Примеры в контексте "Already - Без"

Примеры: Already - Без
With regard to the minimum wage, a detailed reply has already been given in the response to the Committee's earlier concluding may however be added that annual increases in the minimum wage come into effect in our country on 1 May, when Labour Day is commemorated. Относительно минимальной заработной платы, без ущерба подробным сведениям, изложенным выше, в ответе на предыдущие заключительные замечания Комитета, заслуживает упоминания то, что размер минимальной заработной платы повышается ежегодно 1 мая, в День трудящихся.
Listen, when these fellas don't ask questions... it's because they know the answers already and they figure they'll be hurt. Если о них не спрашивают, значит, и без них всё ясно, разве нет?
France and Croatia, as hosts, were drawn first and the two remaining first seeds, Spain and Lithuania, were drawn separately into the remaining two groups not already with a top-seeded team. Франция и Хорватия, как хозяева, были посеяны первыми и две оставшиеся первые сеяные команды, Испания и Литва, были посеяны отдельно в оставшиеся две группы без первых сеяных команд.
The countries with the narrowest fertility gaps between the two extreme educational groups are generally countries whose fertility levels are already quite low. 68. Differentials in fertility by educational level also appear in developed countries. Страны с самым незначительным разрывом в показателях фертильности между двумя диаметрально противоположными с точки зрения уровня образования группами населения - это, как правило, страны, где коэффициенты фертильности и без того невысоки.
Sonic booms were heard across the Bekaa Valley and in Beirut, as Staffan de Mistura, the Personal Representative of the Secretary-General, expressed his 'deepest concern' over what he said could exacerbate an already tense situation." Личный представитель Генерального секретаря г-н Стаффан де Мистура выразил свою глубокую обеспокоенность тем, что, по его словам, может усугубить и без того напряженное положение».
The four offenders have already been sentenced under the criminal law in force, in conformity with articles 4 and 6 of the Convention, to non-suspended custodial penalties, namely seven, five, four and three years' imprisonment respectively. В соответствии с действующим уголовным законом и статьями 4 и 6 Конвенции эти четыре преступника были без всякого права на отсрочку приговорены, соответственно, к семи, пяти, четырем и трем годам тюремного заключения;
William, I will not encourage members of this student body to further endanger their already uncertain futures in the unrealistic and narcissistic pursuit of stardom when the very best they're likely to achieve is coaching a high school Glee Club Уилльям, я не собираюсь убеждать учеников подвергать опасности их и без того сомнительное будущее связывая его с нереальными и самовлюбленными гонками за славой, в то время, как лучшее, на что они способны, - это возглавить школьный хор
By publishing Free/ Busy information, you allow others to take your calendar into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already busy are published, not why they are busy. При публикации информации о своём занятом времени вы позволяете использовать данные о вашем свободном и занятом времени для планирования встреч с вашим участием. Будет опубликована только информация о занятом времени без раскрытия, чем будет занято это время.
The biennial Basic Facts about the United Nations, already one of the best-selling United Nations publications, is also being completely rethought and designed to make the large amount of information it contains easily accessible to the reader. Выпускаемое раз в два года издание "Основные сведения об Организации Объединенных Наций", которое и без того является одной из самых популярных публикаций Организации Объединенных Наций, также было полностью переработано и скомпоновано таким образом, чтобы сделать легкодоступным для читателя большой объем содержащейся в нем информации.
As mentioned above, the Complaints Committee for Ethnic Equal Treatment had already established in its decision of 19 September 2006 that the discount scheme in question was contrary to the Act on Ethnic Equal Treatment. Как указано выше, Комитет по рассмотрению жалоб на нарушение принципа равного обращения по признаку этнического происхождения в своем решении от 19 сентября 2006 года уже постановил, что указанная схема предоставления скидок противоречит Закону о равном обращении с лицами без различия по признаку их этнического происхождения.
Material and analysis from other mandates were very valuable and she had already drawn upon information provided by the Special Rapporteurs on torture and extrajudicial, Материалы и анализ обладателей других мандатов всегда весьма полезны, и ей уже неоднократно приходилось пользоваться информацией, предоставленной специальными докладчиками по вопросам о пытках и внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях и Рабочей группой по насильственным и недобровольным исчезновениям.
Already got three dudes MIA. Трое моих парней уже пропали без вести.
About the only reason to mount a partition without initializing it at this point would be to mount a partition upon which you have already performed some part of the installation process using this same set of installation floppies. Единственной возможной причиной монтирования раздела без инициализации является продолжение установки с тех же дискет, прерванное ранее после инициализации разделов.
The proposal would not be to the detriment of UNIDO in other regions, as could be seen in the requestsince the Secretariat would be requested in operative paragraph 2 to identify and mobilize financial resources without affecting resources already assigned to other regions. Это предложение не наносит ущерба другим регионам, поскольку во втором пункте поста-новляющей части Секретариату предлагается определить и мобилизовать финансовые ресурсы без ущерба для ресурсов, уже выделенных другим регионам.
Flexible management of a grid allows owners of clusters to share their computational resources, while still preserving their autonomy over their own clusters and their ability to disconnect their nodes from the grid at any time, without disrupting already running programs. Гибкая система управления позволяет владельцам кластеров объединять свои вычислительные мощности, сохраняя при этом возможность автономного управления своими кластерами и возможность отключения в любое время без повреждения уже запущенных на кластере процессов.
We already find it difficult to make sure that we decide on our own IT as late as possible, without jeopardising the data processing itself, to make sure that the IT we use is not too much outdated by the time the data processing starts. Мы уже столкнулись с определенными трудностями при попытке максимально позднего определения нашей ИТ без нанесения ущерба самой обработке данных и использования ИТ, которая будет не слишком устаревшей на момент начала обработки данных.
The applicant is also fingerprinted by those authorities and, in the light of their response, the licence is either granted or refused by the Minister of the Interior, who may also withdraw a licence already granted without giving any justification. Эти власти также берут у подающего заявление лица отпечатки пальцев, и, в свете их ответа, разрешение либо выдается, либо не выдается министром внутренних дел, который также может отозвать уже выданное разрешение без каких-либо объяснений.
The CDS and IFPRI scenarios represent a "mid-way" point between technologically based projections which recognize few limits to food production and more pessimistic forecasts founded on the belief that world food production is already on a declining trajectory. СОР и сценарии ИФПРИ находятся в середине между прогнозами, основанными на технологиях, которые предполагают рост производства продовольствия без каких-либо серьезных ограничений, и более пессимистичными прогнозами, в основе которых лежит мнение о том, что мировое производство продовольствия уже находится в нисходящей фазе.
Although the volume and the impact of the returnee population differs from one country to the other, the influx clearly has the potential to further exacerbate an already precarious and tenuous situation. Хотя число возвращавшихся людей и масштабы последствий этого варьировались от страны к стране, существует высокая вероятность того, что это возвращение усугубит и без того нестабильную и
Furthermore, the Committee notes that the staff resources of subprogramme 2 are already considerable, with 35 posts at the P-4/P-3 level and 9 posts at the P2/P-1 level for the 2004-2005 biennium. Кроме того, Комитет отмечает, что кадровые ресурсы подпрограммы 2, составляющие 35 должностей класса С4/С3 и 9 должностей класса С2/С1 на двухгодичный период 2004 - 2005 годов, и без того значительны.
Due to the strain on already overstretched resources associated with the provision of peacekeepers by Governments, a number of interlocutors stressed the need to review the arrangements for systems of support to peacekeeping contingents so that major equipment and logistical assistance are provided by the United Nations. С учетом тяжелого положения с ресурсами, и без того ограниченными по причине предоставление правительствами миротворцев, ряд собеседников подчеркивали необходимость пересмотреть механизмы функционирования различных систем поддержки миротворческих контингентов, с тем чтобы возложить на Организацию Объединенных Наций ответственность за предоставление основного имущества и оказания материально-технической поддержки.
Public pressure to deal harshly with armed criminals and possible corporate reactions by rank and file police have compounded the already sensitive task of the police leadership in balancing the competing dictates of internal discipline, morale and effective crime-fighting. A/52/986 Требования общественности принять жесткие меры к вооруженным преступникам и возможная реакция со стороны рядовых полицейских еще более затруднили и без того сложную задачу полицейского начальства, заключающуюся в том, чтобы обеспечить одновременно внутреннюю дисциплину, высокий моральный дух и эффективность борьбы с преступностью.
Already among the poorest, they have lost their belongings and are now faced with skyrocketing prices for basic goods. Эти люди, которые и без того были беднее многих, лишились своего имущества и теперь оказались в ситуации, когда цены на предметы первой необходимости выросли неимоверно.
Already, ITC has started work on a project entitled "Increasing intra-trade in the ECO region" and furnished the results of the first phase of the project on trade flow analysis of ECO member countries to the ECO secretariat. Кроме того, без такой информации Фонду довольно трудно продемонстрировать успехи в реализации его проектов или ту пользу, которую они принесли.
The senior officers at the police station were unable to say what had become of those men, but they did not rule out the possibility that, if they were not listed, it was because they had already been released. По окончании посещения Специальный представитель имел беседу с родственниками этих лиц, которые сообщили ему, что оба они по-прежнему содержатся в полицейском управлении Баты. Узнав об этом, Специальный представитель решил вновь посетить полицейское управление, без предварительного уведомления, во вторник, 16 ноября 1999 года.