| "which can only worsen an already grave situation." | "которые только ухудшают и без того безнадежную ситуацию". |
| In the 1960s the absorption of starlight by dust was already taken into account, but without considering the re-emission of this absorbed energy in the infrared. | В 1960-х годах поглощение звёздного света пылью уже было известно и учитывалось, однако без учёта переизлучения поглощённой энергии в инфракрасном диапазоне. |
| She is reported to have said that Asterix has already had two lives: one during my father's lifetime and one after it. | Она, как сообщалось, заявила, что «Астерикс уже имел две жизни: одну, когда был жив отец, и вторую - без него. |
| A later update to the same article clarified that the book had "already" been distributed to Finland and Sweden, without details of further distribution. | В более поздней версии той же статьи разъяснено, что книга уже была распространена в Финляндии и Швеции, без подробностей дальнейшего распространения. |
| For the morning the Cossack said goodbye to the acquaintance and, already without stops, rushed off to St. Petersburg. | На утро распрощался казак со знакомцем и, уже без остановок, помчался в Петербург. |
| There are already similar provisions in Section 6.2.5 and Subsection 6.8.2.7 having been used for some years now and without creating obvious problems. | В разделе 6.2.5 и подразделе 6.8.2.7 уже содержатся аналогичные положения, которые уже используются в течение нескольких лет без каких-либо явных проблем. |
| This would have no impact in practice as machinery containing quantities below the LQ already meet the requirements of special provision 363 without modification. | На практике это не имело бы каких-либо последствий, поскольку машины, содержащие количества, не превышающие ограниченные количества, уже соответствуют требованиям специального положения 363 без каких-либо изменений. |
| At the same time, the country's economic output would drop, putting more people out of work where one in five is already unemployed. | В то же время экономический рост в стране упадет, что приведет к тому, что все больше людей останутся без работы, где каждый пятый и так уже безработный. |
| I worked that out already, thanks. | Это я уже и без вас понял. |
| I can do without love. I already have. | Без любви можно прожить: я уже жила без любви. |
| No doubt, with the help of minds like Dr. Faye Miller, With whose work you are already unknowingly familiar. | Конечно же, не без помощи таких умов, как Доктор Фэй Миллер. с работой которой вы уже негласно знакомы. |
| If PiS's populist slogans become policy, government spending is likely to expand, which will exacerbate Poland's already weak fiscal position and consequently trigger inflationary expectations. | Если популистские лозунги ПиС станут политикой, то правительственные расходы, вероятно, увеличатся, что усугубит уже и без того слабое финансовое положение Польши и, в результате, приведет в действие ожидания роста цен. |
| Without loadable kernel modules, an operating system would have to include all possible anticipated functionality already compiled directly into the base kernel. | Без загружаемых модулей ядра операционные системы должны были бы иметь всю возможную функциональность в базовом ядре. |
| The re-release has the 2.0 patch already applied, and contains no trace of StarForce Copy Protection. | Золотое издание содержит в себе патч до версии 1.1, не имеет защиты от копирования StarForce и работает без диска. |
| In September 2008, already after the beginning of ticket sale, PIK cinema under pressure from authorities terminated the contract without explanations. | В сентябре 2008 года после начала продажи билетов киноцентр «Пик» под давлением властей расторг договор без объяснения причин. |
| Why do you lay these troubles on an already troubled mind? | Зачем угнетать этими бедами и без того угнетенный разум? |
| At this very critical juncture, we call on both parties to refrain from taking radical steps in order not to exacerbate the already tense situation. | На этом весьма критическом этапе мы призываем обе стороны воздерживаться от радикальных мер, чтобы не обострять и без того напряженную обстановку. |
| It is also a matter of great concern that conflicts continue to worsen the already existing conditions of poverty in a number of countries in sub-Saharan Africa. | Кроме того, серьезную обеспокоенность вызывает и то, что конфликты продолжают усугублять и без того достаточно тяжелое положение, вызванное нищетой, в ряде стран к югу от Сахары. |
| Well, you were still very far away and it was already five to. | Ну, вы же были еще далеко и уже было без пяти. |
| I knew that you were already hurting, and I didn't want to... | Ты и без того сильно переживаешь, я не хотела... |
| I'm already in so much trouble. | У меня и без вас проблем полно. |
| The imperial court and the already says about your divorce. | императорский двор и без того тже говорит о вашем разводе. |
| I've only been off sugar for about 3 hours and I already feel like defacing private property. | Я всего три часа обхожусь без сахара, но меня уже не покидает ощущение, что я порчу частное имущество. |
| And I've already got more guilt than I know what to do with. | А на мне уже и без того грехов полно. |
| Besides, you have already stated your ability to run the ship without me for some time. | Кроме того, ты ясно указал мне на свое умение руководить без меня. |