| Women's already limited presence in decision-making at all levels is frequently subject to setbacks and women remain significantly underrepresented at the highest levels of political leadership. | И без того ограниченное участие женщин в процессах принятия решений на всех уровнях зачастую приводит к регрессу; женщины по-прежнему в значительной степени недопредставлены на высших уровнях политического руководства. |
| Global fertilizer prices have been on the rise, which has adversely affected Kenyan farmers who already face significant constraints, thus negatively affecting crop yields. | Мировые цены на удобрения растут, что отрицательно сказывается на положении кенийских фермеров, которые и без этого сталкиваются с серьезными ограничениями, приводящими к снижению урожаев. |
| There's already enough people shooting! | Тут и без тебя стрельбы достаточно! |
| In February 2014, the government passed amendments to the already restrictive Internet Law which increased the powers of the authorities to block or remove content. | В феврале 2014 года правительство приняло поправки к и без того запретительному Закону об Интернете, которыми были расширены полномочия органов власти блокировать или удалять контент с сайтов. |
| A number of noteworthy actions are already being undertaken to guarantee the access of the "indigenous" communities to education free of charge and without discrimination. | Хотя и сейчас уже принимаются некоторые серьезные меры с тем, чтобы обеспечить так называемым коренным народам бесплатный доступ к образованию без какой-либо дискриминации. |
| Lady Edith already manages without her own maid, and if Anna were to leave, I doubt that Lady Mary would replace her. | Леди Эдит, уже обходится без камеристки, и если Анна уволится, вряд ли леди Мэри будет искать ей замену. |
| My skin is already perfect without them | Моя кожа хороша и без них. |
| You guys have been without Walter ten minutes, and you're already at each other's throats. | Ребята, вы без Уолтера всего 10 минут, а уже готовы друг другу глотки повырывать. |
| No no, my plant is thriving already, don't worry. | Нет- нет, мои цветы и без этого пышно разрослись, не переживайте. |
| We'll say you two have already ended it a long time ago in a painless and cool manner. | Мы заявим, что вы давно расстались спокойно и без взаимных обид. |
| And I'd say we have enough personal interest to go around in this case already. | Надо сказать, у нас и без того хватает личных интересов в этом деле. |
| Look, you already tried this alone, and you ended up tied to a chair on the floor, and he's MIA again, so... | Послушай, ты уже пыталась сделать это в одиночку, и оказалась на полу, привязанная к стулу. а он снова пропал без вести, так что... |
| How the hell can we already be out of food? | Какого черта мы уже остались без еды? |
| And no doubt, many other daughters would have met the same fate if they hadn't already. | И без сомнения, многих других дочерей ждала бы такая же судьба, если Гас еще не успел с ними познакомиться. |
| Naw, by the time I jumped in, you were already out of it. | Неа, к тому времени, как я подключился, вы уже были без сознания. |
| This increase in the prison population puts a strain on the already overcrowded system that was designed for about 10,000 prisoners. | Это увеличение тюремного контингента напряженно сказывается на и без того переполненной системе, которая была рассчитана примерно на 10 тысяч заключенных. |
| At the height of the crisis in the 1990s, Guinea gave shelter to more than 750,000 refugees, straining already meagre resources even more. | В пиковый период кризиса 1990-х годов Гвинея принимала у себя более 750000 беженцев, что отрицательно сказывалось на и без того скудных ресурсах страны. |
| It will be vital if our countries are to successfully address the effects of climate change without tapping into already limited and depleted resources. | Это необходимо для того, чтобы наши страны успешно преодолевали последствия изменения климата, не расходуя и без того ограниченные и скудные ресурсы. |
| Strict controls on "dual use" imports have also led to a lack of infrastructure, which was already in poor condition. | Строгий контроль за импортом товаров «двойного назначения» также привел к нехватке инфраструктуры, которая и без того была в плохом состоянии. |
| More than ever before, any freezing of the current situation in Kosovo would lead to further deterioration of already difficult political, social and economic conditions. | Любое замораживание нынешнего положения в Косово более, чем когда-либо, приведет к ухудшению и без того сложной политической, социальной и экономической ситуации. |
| The Personnel Unit will need additional support in view of its already heavy workload, and the proposed increase in international staff. | Кадровой группе будет необходима дополнительная помощь с учетом и без того большой рабочей нагрузки, а также предлагаемого увеличения численности международных сотрудников. |
| In Nias, already one of Indonesia's poorest areas, the 28 March earthquake caused damages and losses totalling $400 million, displaced 70,000 people and killed another 961. | В Ниасе, и без того одном из самых бедных районов Индонезии, произошедшее 28 марта землетрясение нанесло ущерб и принесло убытки в общей сложности на 400 млн. долл. США, привело к перемещению 70000 человек и гибели 961 человека. |
| Such consolidation or rearrangement would be likely to unnecessarily complicate the process and exacerbate the already poor infrastructure and facilities in the cantonments. | Такое объединение или переустройство, скорее всего, излишне усложнит процесс и пагубным образом скажется на и без того недостаточно развитой инфраструктуре и состоянии объектов в местах расквартирования. |
| So when I go back without the prime, your brain already has the model so you can see it again. | И когда я вернусь к этому без затравки, в мозгу уже будет модель и я снова смогу увидеть то же самое. |
| How do we assassinate a king who's already dead? | Как же нам убить короля, который и без того уже мёртв? |