Примеры в контексте "Already - Без"

Примеры: Already - Без
The fighting between external forces over the town of Kisangani further complicated an already bleak humanitarian situation in the country. Вооруженные столкновения между внешними группировками за город Кисангани способствовали еще большему ухудшению и без того сложного гуманитарного положения в этой стране.
It comes at a time when much of the population is already highly vulnerable. Она началась в то самое время, когда значительная часть населения страны и без того находилась в очень сложном положении.
In addition to large numbers of internally displaced persons, several hundred thousand refugees threatened to destabilize an already fragile region. В дополнение к большому числу перемещенных внутри страны лиц несколько сотен тысяч беженцев создали угрозу для стабильности и без того неспокойного региона.
Recently, the last remaining functioning container forklift was disabled, and consequently cargo is accumulating in the already congested port. Недавно из строя был выведен последний действующий разгрузчик контейнеров, и поэтому груз накапливается в и без того уже перегруженном порту.
We believe that such provocative attacks will have serious ramifications on the already fragile Middle East peace process. Мы считаем, что такие провокационные нападения приведут к серьезным негативным последствиям для и без того уже хрупкого мирного процесса на Ближнем Востоке.
Those authorities should not be exacerbating an already fragile situation elsewhere in the country by pre-empting the use of force. Эти власти не должны усугублять и без того нестабильную ситуацию в других частях страны с помощью упреждающего применения силы.
The prevailing drought situation places serious constraints on the already fragile economy of Somalia. Сохраняющаяся засуха ведет к серьезным трудностям для и без того уже хрупкой экономики Сомали.
Political resolve at the national level and collective international efforts would further build on the already significant achievements in the fight against drugs. Политическая воля на национальном уровне и коллективные международные усилия позволят развить уже и без того существенные достижения в борьбе с наркотиками.
These tasks have been absorbed by the already overstretched Policy Planning Unit located in the Office of the Under-Secretary-General. Эти задачи выполняют и без того перегруженные работой сотрудники Группы планирования политики, входящей в состав Канцелярии заместителя Генерального секретаря.
The list of would-be defence counsel is already in existence, having been established without reference to geographical balance. Список потенциальных адвокатов защиты уже существует, и он составлялся без учета обеспечения сбалансированной географической представленности.
Any reduction in the level of resources for the subprogramme would further marginalize already vulnerable small countries. Любое сокращение уровня ресурсов для этой подпрограммы приведет к дальнейшей маргинализации и без того уязвимых малых стран.
That could add to the heavy burden already borne by refugee-hosting countries such as his own. Это может еще более усугубить и без того тяжелое бремя, которое несут страны, принимающие беженцев, каковой является и страна оратора.
The proliferation of crime in our already vulnerable societies represents a threat to the peaceful and stable communities for which the Caribbean is known. Распространение преступности в наших и без того уязвимых странах представляет угрозу мирным и устойчивым общинам, которыми, как известно, славятся страны Карибского бассейна.
The fighting has also compounded an already serious humanitarian crisis, resulting in additional displacement of populations. Бои также усугубили и без того серьезный гуманитарный кризис, что приводит к дополнительному перемещению населения.
They do not protect settlements which are already well protected by the IDF. Они не защищают поселения, которые и без того хорошо охраняются ИДФ.
It is not aimed at the people of North Korea, who are already suffering greatly. Она не направлена против народа Северной Кореи, на долю которого и без того выпали огромные страдания.
The latest clashes have brought even greater misery to a population that has already endured far too much. Последние столкновения принесли еще больше мучений населению, которое и без того слишком много страдало.
This is particularly disturbing given the increased risk of a further deterioration in the already fragile security situation resulting from the current political stalemate. Это вызывает особую обеспокоенность в связи с повышением риска дальнейшего ухудшения и без того хрупкого положения в плане безопасности в результате сложившейся в настоящее время политической тупиковой ситуации.
The situation in Lebanon is already very fragile. Положение в Ливане и без того весьма шатко.
The already low school enrolment rate may fall to 20 per cent in the most disadvantaged districts. И без того низкий охват системой образования может сократиться до 20% в самых неблагополучных районах.
These new circumstances vis-à-vis international assistance have aggravated an already intolerable economic and humanitarian situation on the ground. Эти новые обстоятельства, характеризующие предоставление международной помощи, усложняют и без того невыносимую экономическую и гуманитарную ситуацию на местах.
The drought comes at a time when much of the population is already highly vulnerable. Засуха наступает в тот момент, когда большинство жителей страны находятся в и без того весьма уязвимом положении.
The European Union is also ready to step up its already substantial assistance for the improvement of the humanitarian situation of those in need. Европейский союз готов также увеличить свою и без того существенную помощь в целях улучшения гуманитарного положения нуждающихся.
The escalating public finance deficit is currently being met by increasing the already heavy foreign debt. Растущий дефицит государственного финансирования в настоящее время покрывается за счет увеличения и без того значительного внешнего долга.
The health centres, already under-equipped and under-funded, have had to cope with the new influx of victims. Медицинским центрам, которые и без того были оснащены и финансировались недостаточным образом, пришлось принимать новый поток потерпевших.