Примеры в контексте "Already - Без"

Примеры: Already - Без
This Act expanded an already extensive framework of human rights and anti-discrimination legislation. Этот закон расширил и без того обширную законодательную базу в области прав человека и недопущения дискриминации.
Rising inflation and the removal of subsidies has affected the already difficult financial situation of refugees, who struggle to afford food and medical costs. И без того сложное финансовое положение беженцев, которые с трудом могут позволить себе траты на питание и лечение, усугубляется ростом инфляции и прекращением субсидий.
The flooding and consequential damage are expected to exacerbate the already severe food crisis. Прогнозируется, что наводнение и причиненный им ущерб усугубят и без того острый продовольственный кризис.
The heavy snow put hundreds of already vulnerable families in rural areas at increased risk. В результате сильных снежных завалов сотни и без того уязвимых семей, проживающих в сельских районах, оказались в повышенной опасности.
The recent crisis had dismantled the already weak national security and defence structures. Недавний кризис разрушил и без того слабые системы национальной безопасности и обороны.
The problem is most acute among countries in the Caribbean, where extreme weather events exacerbated already weak fiscal positions in some countries. Особо острую проблему испытывают страны Карибского бассейна, где экстремальные погодные условия усугубили и без того слабое финансовое положение ряда стран.
They also greatly increase the risk of unintended consequences in a region that is already seething with tension. Кроме того, они значительно повышают риск нежелательных последствий в регионе, который и без того в напряжении.
This is particularly relevant to poor households since the financial costs of travelling to work can place excessive demands upon already limited budgets. Это особенно актуально для бедных домохозяйств, поскольку финансовые затраты на поездки на работу могут стать чрезмерным бременем для их и без того ограниченных бюджетов.
The already high number of poor, marginalized and food-insecure people who are dependent on assistance will grow relentlessly. И без того большое количество бедных, маргинальных, не имеющих продовольственной безопасности людей, которые зависят от помощи, будет неуклонно увеличиваться.
It poses a threat to stability in our already turbulent region. Подобные действия создают угрозу стабильности в нашем и без того неспокойном регионе.
With the adoption of resolution 1989 (2011), the already pressing need for full State cooperation has become even more essential. С принятием резолюции 1989 (2011) стало еще более очевидной и без того острая необходимость в полном сотрудничестве со стороны государств.
In Burkina Faso, Mauritania and Niger, most of the refugees settled in areas already deeply affected by the drought. В Буркина-Фасо, Мавритании и Нигере большинство беженцев поселились в районах, которые и без того серьезно пострадали от засухи.
Each of these attacks holds the danger of sparking an escalation of conflict in our already turbulent region. Каждое из таких нападений сопряжено с опасностью эскалации конфликта в и без того неспокойном регионе.
The latest crisis has exacerbated an already difficult humanitarian situation for the population of the Central African Republic. Последний кризис усугубил и без того сложное гуманитарное положение населения Центральноафриканской Республики.
In many cases, a discriminatory legal and policy environment further exacerbates women's already substantial vulnerability and risk. Зачастую дискриминационное законодательство и политический климат еще более повышают и без того существенный уровень уязвимости женщин и риск для них.
The Court reached that conclusion after reviewing evidence that the Department of Health had already overspent its budget. Суд пришел к этому заключению, проанализировав сведения о том, что Министерство здравоохранения и без того перерасходовало свой бюджет.
In Darfur, a region already suffering from protracted displacement since 2003, insecurity displaced an additional 400,000 in 2013 and 322,000 in 2014. В 2013 году в Дарфуре, и без того страдающем от проблемы присутствия перемещенных лиц, которая сохраняется с 2003 года, из-за отсутствия безопасности было дополнительно перемещено 400000 человек, а в 2014 году - 322000.
The events described in paragraphs 2 to 5 above compounded an already deteriorated security situation in Mali. События, описанные в пунктах 2 - 5 выше, осложнили и без того ухудшившуюся обстановку с безопасностью в Мали.
They also expressed grave concern about the mounting number of internally displaced persons, which was exacerbating the already dire humanitarian crisis. Они также выразили серьезную обеспокоенность по поводу увеличения числа внутренне перемещенных лиц, что усугубляет и без того крайне тяжелый гуманитарный кризис.
The already difficult humanitarian situation deteriorated further following the violent clashes of 5 December 2013. И без того тяжелая гуманитарная ситуация еще больше ухудшилась после характеризовавшихся насилием столкновений от 5 декабря 2013 года.
15 December, however, has severely hampered the already limited access to medical care. Однако конфликт, вспыхнувший 15 декабря, серьезно сказался на и без того ограниченном доступе к медицинской помощи.
Extreme weather events only made matters worse and put a further strain on already limited resources. Экстремальные погодные явления лишь ухудшают ситуацию и ложатся дополнительным бременем на и без того ограниченные ресурсы.
The current crisis in the Central African Republic has worsened an already precarious economic and humanitarian situation. Нынешний кризис в Центральноафриканской Республике усугубляет и без того сложную экономическую и гуманитарную ситуацию.
The collapse of the State since December 2012 has had a disastrous impact on the already weak social services. Распад государства после декабря 2012 года оказал пагубное воздействие и на без того низкую эффективность социальных услуг.
The violence in December has further decimated the already scarce national capacities and led to the collapse of the already weak administration. Всплеск насилия в декабре еще более подорвал и без того скудные возможности страны и привел к коллапсу и без того ослабленной системы управления.