Примеры в контексте "Already - Без"

Примеры: Already - Без
Every minute late is for him like an intrusion of dead hours in his already shrunk existence. Каждая минута опоздания для него как вторжение "мертвых" часов в его уже и без того сокращенное существование.
Like I wasn't sick enough already. Как будто меня и без этого не воротит.
I can't lay my hands on several hundred thousand dollars... that's not already spoken for. Я не могу распоряжаться сотнями тысяч долларов... без предварительного согласования.
This place already seems so empty without him. Это место уже кажется мне таким пустым без него.
A big storm's coming in, there's thousands already out of power. Надвигается большой шторм, уже тысячи людей остались без электричества.
As for warning the villagers, we must avoid injecting fear into an already dangerous situation. Что касается предупреждения жителей, то нам не стоит наводить на них ещё больше страху и в без того такой опасной ситуации.
Without it, something bad might have already happened in the house. Без него что-то плохое, возможно, уже произошло бы в доме.
Similarly, the European Union had reservations about adding new topics to the Special Committee's already lengthy agenda. Аналогичным образом, у Европейского союза имеются оговорки относительно включения новых тем в и без того уже перегруженную повестку дня Специального комитета.
He is further authorized to refuse to grant such licence or may withdraw a licence already granted, without stating reasons. Оно также уполномочено отказать в предоставлении такого разрешения или может отозвать уже выданное разрешение без объяснения причин.
Rosa was already born, my husband was at work. Муж мой тогда сидел без работы, у него не было ни гроша за душой.
These incidents did not fail to poison the already heated political atmosphere. Эти инциденты, разумеется, осложнили и без того напряженную политическую обстановку.
The outcome of the current Conference would also have a strong impact on the already difficult discussions on United Nations reform. Итоги нынешней Конференции окажут также существенное влияние на и без того сложный характер дискуссии по вопросу о реформе Организации Объединенных Наций.
More significantly, the sustained insecurity in Darfur has further exacerbated the already grave situation for about 100,000 people. Более существенным фактором является то, что длительное отсутствие безопасности в Дарфуре еще больше усугубило и без того тяжелое положение примерно 100000 человек.
The air strike on Syrian territory on 5 October fuelled tensions in an already volatile region. Удар с воздуха по территории Сирии 5 октября повысил напряженность в этом и без того взрывоопасном регионе.
We are, moreover, concerned about the highly prejudicial impact that the barrier may have on the already flagging prospects for peace. Кроме того, нас тревожит крайне пагубное воздействие, которое этот барьер может оказать на и без того ослабевающие перспективы мира.
Events in recent months have only worsened what was already a disastrous situation. События последних месяцев лишь ухудшили и без того тяжелое положение.
It is no secret that the already fragile security situation has been deteriorating in recent months. Не секрет, что и без того нестабильная ситуация в области безопасности в последние месяцы усугубилась.
It has seriously exacerbated the already grave situation in the Middle East. Такие действия серьезно ухудшили и без того сложную ситуацию на Ближнем Востоке.
It is anticipated that the Appeals Chamber's already heavy workload will in all likelihood continue to increase. Предполагается, что и без того большая нагрузка Апелляционной камеры, по всей вероятности, будет по-прежнему возрастать.
Developing countries cannot divert their already scarce resources away from development goals without becoming a breeding ground for terrorism. Если развивающиеся страны будут отвлекать и без того скудные ресурсы с целей в области развития, они превратятся в рассадник терроризма.
However, the already dire humanitarian situation, coupled with the tsunami, poses considerable new challenges for the incipient Government of Somalia. Поэтому и без того тяжелая гуманитарная ситуация в совокупности с цунами ставят новые серьезные проблемы перед совсем еще новым правительством Сомали.
The deterioration of already low agricultural incomes is a major factor in the perpetuation of rural poverty. Дальнейшее снижение и без того низкого уровня доходов в сельскохозяйственном секторе является одним из главных факторов сохранения нищеты в сельских районах.
Massive outflows of refugees from Burundi and Rwanda in the 1990s further destabilized already fragile inter-communal relations. Массовые потоки беженцев из Бурунди и Руанды в 90х годах еще более дестабилизировали и без того неустойчивые межобщинные связи.
The already severely strained relations between President Gbagbo and opposition leaders further deteriorated in the wake of the hostilities. И без того чрезвычайно напряженные отношения между президентом Гбагбо и лидерами оппозиции еще больше обострились после боевых действий.
The Wall aggravates a humanitarian crisis that is already acute in the West Bank as a result of curfews, closures and checkpoints. Стена усугубляет гуманитарный кризис, который и без того обострился на Западном берегу в результате объявлений комендантского часа, создания закрытых зон и введения контрольно-пропускных пунктов.