Примеры в контексте "Already - Без"

Примеры: Already - Без
This crisis, along with the earlier food and fuel crises, further exacerbates our already fragile economic situation. Настоящий кризис, наряду с предшествовавшими ему продовольственным и энергетическим кризисами, еще более обострил нашу и без того уже нестабильную экономическую ситуацию.
Children, women, the working poor, migrants and people already disadvantaged are the most vulnerable. И в наиболее уязвимом положении оказываются дети, женщины, работающая беднота, мигранты и уже и без того обездоленные люди.
But she's already crazy about a new telenovela, burning love. Но она уже без ума от нового сериала, "Сгорающая любовь".
But then I already have a lot of character. Но у меня и без того уже очень крепкий характер.
Death already walks the halls freely here. Смерть и без того уже спокойно ходит по залам.
I don't need a scarf. I'm already beautiful. Мне шарф не нужен, я и без него красив.
Guess you're already getting some. Похоже, вы без меня начали.
Last thing we need is to escalate an already bad situation. Последнее, что нам нужно, это нагнетать и без того неприятную ситуацию.
Furthermore, environmentally induced migrants will travel only as far as their resources allow them to go, often towards slums in already overcrowded mega-cities, thus exacerbating poverty. Кроме того, экологические мигранты смогут перебраться не далее, чем им позволят их финансовые возможности, чаще всего в трущобы и без того перенаселенных мегаполисов, что лишь усугубит нищету.
It is concerned that the already lamentable situation of these groups as regards their enjoyment of human rights in Italy may be worse for women belonging to these communities (art. 5). Он озабочен тем, что и без того плачевное положение этих групп с точки зрения пользования ими правами человека в Италии в случае женщин, принадлежащих к общинам рома и синти, может быть еще более тяжелым (статья 5).
As in other transitional contexts, however, multiple offers can present significant transaction costs for national and local authorities, and the Government is already under severe stress to meet urgent priorities. Вместе с тем, как и в других случаях в условиях переходного периода, обилие предложений оборачивается для национальных и местных органов власти значительными операционными издержками, а на правительстве Ливии и без того лежит тяжелая нагрузка, связанная с решением неотложных приоритетных задач.
As a result of the food aid shortages, the already stressed coping mechanisms used by struggling women and men are at risk of complete breakdown and destitution threatens to spread in communities that are already desperately poor. В результате нехватки продовольственной помощи и без того перегруженные механизмы, с помощью которых женщины и мужчины борются с трудностями, находятся под угрозой полного краха, и обнищание создает опасность дальнейшего ухудшения положения и без того крайне бедных общин.
I assume your telling me this without twitching uncontrollably means the Toa have already been captured. То, что ты говоришь без содроганий, значит, что Тоа уже схвачены.
You have no idea what medications I'm already on, frankly, Hannah. Давай начистоту, ты без понятия, на каких таблетках я сижу уже, Ханна.
And with three members of the red team already kicked out of the kitchen... И без трех участников красной команды которых уже выгнали...
Many of our AFICS members have already passed their 60th and even 70th birth date, and their remaining future pension period has already been shortened on the average by 8 years... Многие из членов нашей АФИКС уже перешагнули свой 60-летний и даже 70-летний рубеж, а остающийся у них будущий пенсионный период уже и без того был сокращен в среднем на 8 лет... .
These occupation practices have undoubtedly aggravated the already critical economic situation prevailing in the occupied Syrian Golan, particularly since the standard of living of the Syrian population under occupation was already below the threshold of poverty. Указанные действия оккупационных властей несомненно привели к ухудшению и без того крайне тяжелого экономического положения на оккупированных сирийских Голанах, в частности с учетом того обстоятельства, что уровень жизни сирийского населения в условиях оккупации уже был ниже черты бедности.
Algeria was deeply concerned at the precarious financial situation of UNHCR and the gaps created in assistance and care for refugees, particularly in Africa, where assistance had already been reduced to a strict minimum and where security and the social situation were already fragile. Алжир глубоко обеспокоен неустойчивым финансовым положением УВКБ и возникающими недоработками в деле предоставления помощи и услуг беженцам, особенно в Африке, где объем помощи уже сократился до абсолютного минимума и где обстановка с точки зрения безопасности и социальная ситуация и без того оставляют желать лучшего.
The preparation should be carried out in transparent and open consultations with the relevant groups, already known, without intermediaries, since the task of defining the alternatives and proposals has already been done and is well known. Такую подготовку следует проводить гласно и в открытых консультациях с соответствующими уже известными группами без всяких посредников, поскольку задача выявления альтернатив и предложений уже была выполнена и ее результаты хорошо известны.
This, together with the absence of a political agreement on the return of refugees, constitutes a deterrent for persons wishing to exercise their right of return and aggravates the already difficult situation of those who have already returned to the Gali area. Это в сочетании с отсутствием политической договоренности о возвращении беженцев является сдерживающим фактором для лиц, желающих осуществить свое право на возвращение, и усугубляет и без того тяжелое положение тех, кто уже вернулся в Гальский район.
On the one hand, the impacts of climate change, from droughts and floods to destabilized livelihoods, are already apparent and being felt most by those who are already impoverished. С одной стороны, последствия изменения климата, засух и наводнений дестабилизируют жизнь людей и уже сказываются на тех, кто и без того лишен всего.
In the agricultural sector, the impacts of climate change are felt through changing rain patterns and increasing numbers of extreme weather events, generally resulting in further droughts for already dry regions and floods for already rainy regions. В секторе сельского хозяйства воздействие изменения климата ощущается по изменению режима осадков и увеличению частотности экстремальных погодных явлений, что, как правило, приводит к усилению засухи в и без того засушливых регионах и наводнений в районах с уже дождливым климатом.
The rise in food prices has already caused civil unrest in parts of the world and is having a deleterious effect on children and families - and on the often already inadequate health systems and service delivery capacities on which they depend. Рост цен на продовольствие уже вызвал гражданские волнения в различных районах мира и оказывает пагубное влияние на здоровье детей и семей, а также на состояние и без того слабых систем здравоохранения и на возможности предоставления необходимых услуг в этой области.
Besides, I am already in enough trouble at work as it is. Кроме того, у меня достаточно проблем на работе и без этого.
Bender, I feel bad enough already. Бендер, мне и без того достаточно плохо.