Примеры в контексте "Already - Без"

Примеры: Already - Без
Years of sanctions, blockade, the tightening security measures, the separation of communities, including the separation of communities from their farmlands, displacement and insecurity invariably affect all aspects of life and increase the already high dependence on international assistance. Годы санкций, блокады, ужесточение мер в области безопасности, разделение общин, включая отделение общин от их сельскохозяйственных земель, перемещение населения и отсутствие безопасности неизменно затрагивают все стороны жизни и усиливают и без того чрезмерную зависимость от международной помощи.
Constraints to strengthening local capital and bond markets include lack of transparency and regulations that add to the already high cost of issuing bonds, as well as the absence of transparent secondary markets that would improve liquidity. К трудностям, связанным с укреплением местных рынков капиталов и облигаций, относится отсутствие прозрачности и механизмов регулирования, к которому добавляются и без того большие затраты на выпуск облигаций, а также отсутствие транспарентных вторичных рынков, которые помогли бы улучшить положение с ликвидностью.
Welcomes the global outreach of ECE's instruments, norms, standards and activities for the benefit of other countries and regions that underlines the importance of further improving and streamlining the already close cooperation and relations between ECE and other partners in the region; приветствует глобальный охват механизмов, норм, стандартов и деятельности ЕЭК, благодаря чему они служат и интересам других стран и регионов, и отмечает в связи с этим важность дальнейшего совершенствования и упорядочения и без того тесного сотрудничества и тесных отношений между ЕЭК и другими партнерами в регионе;
Deeply concerned also by the serious consequences of the presence of refugees and externally displaced persons for the already difficult economic and social situation in Djibouti, which is suffering from prolonged drought and the negative effects of the critical situation in the Horn of Africa, будучи глубоко обеспокоена также серьезными последствиями присутствия беженцев и перемещенных за пределы своих стран лиц для и без того тяжелого экономического и социального положения в Джибути, страдающей от продолжительной засухи и негативного влияния критической ситуации на Африканском Роге,
Certain long-standing operations which have existed for almost 50 years (Cyprus, the Middle East, and India and Pakistan) without any significant progress in the peace process, as already noted in the Brahimi report; некоторые давно начатые операции осуществляются на протяжении почти 50 лет (Кипр, Ближний Восток, Индия/Пакистан), причем без каких-либо значительных успехов в продвижении мирного процесса, как это уже было отмечено в докладе Брахими;
The temporary protected status granted by the United States after the earthquake for a period of 18 months to Haitians already in the United States enabled over 200,000 Haitians without proper documents to work in the United States legally. Предоставление Соединенными Штатами статуса временно защищенных лиц после землетрясения на 18 месяцев гаитянам, уже находившимся в Соединенных Штатах, позволило более чем 200000 гаитянцев без надлежащих документов на законных основаниях работать в Соединенных Штатах.
In the event of any failure affecting the operation of the concealment device(s) the lamps shall remain in the position of use, if already in use, or shall be capable of being moved into the position of use without the aid of tools. 5.14.2 В случае любой неисправности, отражающейся на функционировании устройств(а) укрытия огней, фары должны оставаться в рабочем положении, если они уже находятся в нем, или должны приводиться в это положение без помощи инструментов.
Public debt ratios in Europe and the United States would continue to increase over the medium run and the net external liability position of the United States, which is already large, would increase further. Предполагается, что коэффициент государственного долга в странах Европы и Соединенных Штатах будет продолжать увеличиваться в среднесрочной перспективе и что уже и без того значительный чистый объем внешних обязательств Соединенных Штатов еще более возрастет.
The risk of losing social benefits when taking up formal work seems to be a major disincentive for persons with disabilities to enter the labour market, which aggravates an already difficult work situation of persons with disabilities. Риск потери социальных пособий при получении официальной работы, как представляется, является сдерживающим стимулом для инвалидов с точки зрения выхода на рынок труда и усугубляет уже и без того трудное положение с точки зрения занятости инвалидов.
The Working Group considered whether the words "without any further hearings or evidence" should be deleted, and whether or not paragraph (2) could be understood as already allowing the arbitral tribunal to make an additional award after holding further hearings and taking further evidence. Рабочая группа рассмотрела вопрос о целесообразности исключения формулировки "без проведения нового слушания и без представления новых доказательств", а также вопрос о том, можно ли считать, что пункт 2 уже разрешает третейскому суду выносить дополнительное арбитражное решение после проведения новых слушаний и изучения новых доказательств.
The author refers simply to provisions of the European Convention on Human Rights, which shows that he submits to the Committee the same application he had already submitted to the European Court on Human Rights, without making any adjustment. Автор ссылается просто на положения Европейской конвенции по правам человека, а это означает, что он представляет Комитету то же самое заявление, которое он уже представил в Европейский суд по правам человека, без каких-либо дополнений.
The establishment of an independent institution for the protection of human rights was not under consideration at present because it was already easy to take advantage of administrative remedies in Monaco owing to the proximity of the administrative authorities to residents. Вопрос о создании независимого правозащитного учреждения в данный момент не рассматривается, поскольку воспользоваться средствами административной защиты в Монако можно без труда уже и сейчас, благодаря близости органов административной власти к жителям.
A proposal was made to revise draft recommendation 230 along the lines of "Without prejudice to the effects of what has already occurred, the insolvency law may specify that an order substantive for consolidation may be modified." Было внесено предложение пересмотреть текст проекта рекомендации 230 следующим образом: "Без ущерба для последствий того, что уже имело место, в законодательстве о несостоятельности можно оговорить, что в приказ о материальной консолидации могут быть внесены изменения".
This would be accomplished in cooperation with WHO country offices without creating additional surveys, as the surveillance questions under the reporting instrument of the Conference of the Parties are already harmonized with, for example, WHO STEPs surveys Это будет выполнено в рамках сотрудничества со страновыми отделениями ВОЗ без организации дополнительных опросов, поскольку вопросы для проведения обзора, предусмотренные инструментом отчетности Конференции сторон, уже приведены в соответствие с требованиями поэтапных обзоров ВОЗ;
glock not that short, I'm from Manaus and I subscribe to your blog have a good time already, I met here by bands like Phoenix, the ropes, bands that do not step on it without hearing. Glock, что не словом, я из Манаус и подписаться на ваш блог хорошо провести время, уже, я встретил здесь такие группы, как Феникс, веревки, ленты, которые не наступить на него без слуха.
What will be the immediate and long-term consequences or implications of leaving Somalia in anarchy to the forlorn women, children and innocent population of Somalia and to its neighbours, which are already weighed down under an incessant flow of refugees? Каковы будут незамедлительные и долгосрочные результаты и последствия, если оставить Сомали в состоянии анархии, предоставив самим себе несчастных женщин, детей и ни в чем не повинное население Сомали и его соседей, которые и без того обременены бесконечным притоком беженцев?
Expresses the hope that the economic sanctions imposed on Burundi will not aggravate the already highly precarious situation of the Burundian population and of the very large number of refugees and displaced persons in Burundi, who depend entirely on supplies from abroad; выражает надежду на то, что экономические санкции против Бурунди не приведут к дальнейшему ухудшению и без того тяжелого положения бурундийского населения и огромного числа беженцев и перемещенных лиц в Бурунди, которые полностью зависят от зарубежных поставок;
Expresses its appreciation to those organizations and countries that have provided assistance to Guinea-Bissau in controlling a locust invasion, which is undermining an already fragile economy, and appeals to the international community to provide additional assistance; выражает признательность тем организациям и странам, которые оказали Гвинее-Бисау помощь в борьбе с нашествием саранчи, которое подрывает ее и без того хрупкую экономику, и призывает международное сообщество оказать дополнительную помощь;
(e) To ensure that the privatization of the health sector and the devolution to the provinces of the main health competence do not reduce further the already limited health services accessible to women. е) обеспечить, чтобы приватизация сектора здравоохранения и процесс делегирования провинциям основных полномочий в области охраны здоровья не приводили к дальнейшему сокращению и без того ограниченных услуг в сфере здравоохранения, которые доступны женщинам.
Already crumbling infrastructure was further damaged, with severe consequences to domestic trade and exports. И без того подорванной инфраструктуре был причинен еще больший ущерб, что имело серьезные последствия для внутренней торговли и экспорта.
Already critical health conditions have deteriorated further, resulting in the spread of disease and illness, severe malnutrition and death. И без того ужасающие санитарные условия еще более усугубились, вызвав распространение инфекций и болезней, острое недоедание и гибель людей.
Someone was stroking this girl's Already healthy self-esteem. Кто-то поощрял и без того высокую самооценку этой девушки.
Already ailing, the Congolese economy is now in steep decline because of the war. И без того находившаяся в плачевном состоянии конголезская экономика сегодня в результате войны переживает заметный спад.
Already susceptible to depression, her symptoms were exacerbated by marriage and motherhood. Состояние Шарлотты, и без того подверженной депрессии, усугубляется браком и материнством.
Already severe, the crisis is likely to get worse in the coming weeks. И без того жестокий, этот кризис в предстоящие недели скорее всего будет усугубляться еще больше.