Примеры в контексте "Already - Без"

Примеры: Already - Без
Despite the obvious benefits of the approach, it adds to the burden on an already overloaded teaching staff. Несмотря на очевидные преимущества такого подхода, его применение делает еще более тяжелым бремя, лежащее на уже и без того перегруженных преподавателях.
At such a rate, awards already notified would be fully paid by year 2034, interests not included. С учетом этого полный расчет по уже утвержденным претензиям будет произведен к 2034 году без учета процентов.
Tests of space weapons in near-earth orbits will exacerbate the already serious problem of space debris. Испытания космического оружия на околоземных орбитах усугубят и без того уже серьезную проблему космического мусора.
The concept of "significant harm" had already been used without any special problems in a number of international treaties aimed at protecting natural resources. Понятие "значительный ущерб" уже использовалось без особых проблем в ряде международных договоров, направленных на защиту природных ресурсов.
Women aged 55 upward living alone without relatives and having no source of income continue to get social aid allowance if they are already entitled to. Женщины в возрасте 55 лет и старше, которые живут одни, без родственников, и не имеют никакого источника дохода, продолжают получать пособие по социальному обеспечению, если они уже имеют на это право.
Given this situation, there is a potential for acute food insecurity in the future which may pose a threat to Somalia's already fragile peace-building and reconstruction efforts. В связи с подобной ситуацией существует возможность возникновения в будущем острой нехватки продовольствия, которая может создать дополнительную угрозу для и без того нестабильных усилий Сомали по укреплению мира и восстановлению страны.
However, its capacities for repatriation were limited, as the large number of internally displaced persons already imposed a considerable burden on the country. Вместе с тем имеющиеся в его распоряжении возможности для репатриации ограниченны, поскольку присутствие в стране значительного количества внутренне перемещенных лиц и без того ложится на нее немалым бременем.
Affected ecosystems include spawning grounds, nurseries and feeding grounds for already depleted fish stocks of crucial importance to world food security. Пораженные экосистемы включают места нереста и нагула и без того истощенных рыбных запасов, имеющих важнейшее значение для мировой продовольственной безопасности.
Heavy rains in the Khatlon region further damaged the infrastructure that had already been adversely affected by high levels of snowfall. Ливневые дожди в Хатлонской области причинили дополнительный ущерб инфраструктуре, которая и без того серьезно пострадала от сильных снегопадов.
The drought further exacerbated the already high level of vulnerability of the population, which has been subjected to nearly 25 years of conflict. В результате засухи еще больше возросла и без того высокая уязвимость населения, которое на протяжении почти 25 лет жило в условиях конфликта.
The fatal disregard for the demands of the international community and the conduct of violence and terror had exacerbated an already dire situation. Фатальное игнорирование требований международного сообщества и акты насилия и террора усугубляют и без того ужасную ситуацию.
There was also a need to avoid overloading the African Union, whose resources were already stretched owing to its engagement in Darfur. Необходимо также избегать возложения чрезмерной нагрузки на Африканский союз, ресурсы которого и без того практически исчерпаны в результате его участия в операциях в Дарфуре.
The establishment of the Council for Coordination of Mine Action Activities had developed an already fruitful exchange of knowledge and experience within south-east Europe. Учреждение Совета по координации деятельности, связанной с разминированием, способствовало развитию и без того плодотворного обмена знаниями и опытом в странах Юго-Восточной Европы.
What happens in Guinea-Bissau have will have a major impact on the already uncertain and fragile conditions for peace in the region of West Africa. События в Гвинее-Бисау существенно повлияют на и без того хрупкий и неустойчивый мир в регионе Западной Африки.
Such a situation would, of course, lead to an acute deterioration in the already catastrophic humanitarian situation, accompanied by mass human rights violations. Естественно, что результатом такого развития событий стало резкое ухудшение и без того катастрофической гуманитарной ситуации, сопровождающееся массовыми нарушениями прав человека.
As a result, institutional mechanisms were established in an ad hoc manner that added to the overall pressures in an already complex and demanding humanitarian situation. В результате, структурные механизмы создавались на специальной основе, что порождало дополнительные трудности в условиях и без того сложной и напряженной гуманитарной ситуации.
His delegation would therefore vote against the inclusion of item 42, especially as the agenda for the Assembly at its sixty-first session was already very full. В связи с этим делегация его страны проголосует против включения пункта 42, особенно с учетом того, что повестка дня Ассамблеи на ее шестьдесят первой сессии и без того является крайне насыщенной.
This has allowed already slow progress to be further hampered by such factors as the increased frequency and magnitude of natural disasters and conflicts. Это привело к тому, что и без того медленные темпы движения вперед еще более замедлились вследствие таких факторов, как рост числа стихийных бедствий и конфликтов и расширение их масштабов.
The boycott is simply counterproductive, because it has also complicated an already complex situation on the ground, both politically and economically. Бойкот просто контрпродуктивен, так как он усложнил и без того тяжелое положение на местах как в политическом, так и в экономическом плане.
For every dollar devoted to the official development assistance, developing countries pay six dollars just for servicing their debt which we have already paid many times over. На каждый доллар, выделяемый на официальную помощь в целях развития, развивающиеся страны выплачивают шесть долларов только по процентам, начисляемым на их задолженность, и без того уже многократно оплаченную нами.
In the least developed countries increased budgetary allocations may not have an immediate and tangible impact on the achievement of development goals owing to declines in already meagre fiscal revenues. В наименее развитых странах увеличение бюджетных ассигнований может не оказать немедленного ощутимого воздействия на достижение целей в области развития из-за сокращения и без того скудных бюджетных поступлений.
The discussion of children without parental care tends to take as its starting point children who are already separated. Обсуждение вопроса о детях, оставшихся без родительского попечения, начинается, как правило, тогда, когда дети уже разлучены с родителями.
About 30 to 40 Eritreans continued to arrive on a daily basis in eastern Sudan, which already hosts over 120,000 Eritrean refugees in camps. Ежедневно от 30 до 40 эритрейцев продолжают прибывать в восточную часть Судана, в которой в лагерях и без того уже находится свыше 120000 эритрейских беженцев.
Most of these activities will already be managed sectorally, without taking into account their effects on the ecosystem either individually or collectively. Большинство таких видов деятельности уже будет подвергаться регулированию на секторальном уровне без учета их последствий для экосистемы в индивидуальном плане или в совокупности.
The grave world economic crisis was already a real and irrefutable fact affecting absolutely all of the major economic power centres. В то же время глубокий экономический кризис стал реальным, неоспоримым фактом, оказывающим влияние на все без исключения экономические центры мира.