Примеры в контексте "Already - Без"

Примеры: Already - Без
Regional missile development is largely an action-reaction process in an already charged security environment. Процесс регионального ракетного строительства развертывается в значительной мере по принципу "действие рождает противодействие" в условиях уже и без того отягощенной обстановки в сфере безопасности.
None of these tasks is possible without supplementing the funding already provided by developing countries. Ни одна из этих задач не выполнима без выделения дополнительного финансирования, в помощь тем средствам, что уже выделены развивающимися странами.
Cheap money from abroad juiced an already fragile financial regulatory and supervisory structure that needed discipline more than cash. Дешевые заграничные деньги опьянили и без того уже хрупкую систему финансового регулирования и надзора, которая больше нуждалась в дисциплине, а не в наличных деньгах.
Developing countries are already disproportionately suffering the greatest changes, accentuating existing economic and social inequalities. Развивающиеся страны уже испытывают на себе чрезмерные и мучительные последствия наиболее существенных изменений, еще больше усугубляющих и без того существующие там значительные социально-экономические диспропорции.
Often host countries are resource-poor and already overburdened by the effect of HIV- claiming inability to provide infrastructure to sustain refugees. Нередко принимающие страны не обладают необходимыми ресурсами и уже и без того несут чрезмерное бремя последствий распространения ВИЧ, заявляя о своей неспособности обеспечить инфраструктуру для удовлетворения потребностей беженцев.
Such responses often add to women's already heavy unpaid work burdens without conferring rights, resources and benefits. Такие инициативы зачастую приводят к тому, что женщинам, и без того в значительной степени обремененным необходимостью выполнять неоплачиваемую работу, приходится трудиться еще больше, не получая при этом никаких прав, ресурсов и выгод.
Once in place, this cycle leads populations into a situation of insecurity and aggravates their already precarious living conditions. В результате возникновения этого порочного круга население, в свою очередь, оказывается в положении отсутствия безопасности, что приводит к ухудшению и без того тяжелых условий его жизни.
The recovery phase was already under way in some areas, and UNICEF had begun to plan for long-term rehabilitation. Количество детей, оставшихся без присмотра, было относительно небольшим, что, вероятно, свидетельствует о более высоких показателях смертности среди детей младшего возраста, чем предполагалось первоначально.
Quite the contrary, they have contributed to further narrowing the opportunities for a dialogue already undercut by deep mutual suspicions. Высокая напряженность, которая была характерна для большей части 2006 и 2007 годов, не только не способствовала мирному процессу, но еще больше сужала возможности для диалога, которому и без того препятствовали глубоко укоренившиеся взаимные подозрения.
It presented both a threat and an opportunity but should not under any circumstances divert the already scarce resources committed to development. Несмотря на то что данная проблема одновременно представляет собой и угрозу, и повод для принятия мер, на ее решение ни в коем случае не следует отвлекать и без того скудные средства, выделяемые на цели развития.
Developments related to the oil-for-food investigations and recent procurement audits have exacerbated an already difficult recruitment and retention situation. События, связанные с расследованиями в отношении программы «Нефть в обмен на продовольствие», и проводившиеся в последнее время ревизии закупочной деятельности усугубили и без того тяжелое положение в области найма и удержания персонала.
In countries with adjustment programmes, Governments were forced to drastically reduce already meagre education budgets and transfers to families. Правительства стран со стабилизационными программами были вынуждены резко снизить и без того скудные бюджеты на образование и выплаты семьям. Кроме того, за десятилетие концепция бесплатного начального образования для всех практически прекратила свое существование.
In August 2012, the Secretary-General underscored the enormous suffering caused by an already dire food and nutrition emergency that was growing even worse. В августе 2012 года Генеральный секретарь подчеркнул те непомерные страдания, которые вызываются усугублением и без того экстремального положения с продовольствием и питанием.
The need for mine clearance activities placed tremendous financial pressure on the public budget, which was already subject to daunting competition among priorities. Расходы на разминирование ложатся тяжелым бременем на государственный бюджет, который и без того сводится с трудом.
As to follow-up on concluding observations, any new procedure that imposed further obligations on States parties would needlessly increase their already heavy workload. Что касается последующих действий в связи с заключительными замечаниями, то любая новая процедура, которая добавит новые обязательства к уже имеющимся у государств-участников обязательствам в этой области, приведет к ненужному увеличению и без того значительного объема их работы.
The critical challenge before us is how countries that are already hugely resource-constrained can implement the recommendations. Важнейшая задача, которая стоит перед нами, заключается в том, чтобы определить, как страны, ресурсы которых и без того уже очень ограничены, могут выполнить эти рекомендации.
As part of Government's initiative to address the issue, Police has a draft 'no drop' policy which they have already applied. В рамках инициативы правительства по решению данной проблемы органам полиции поручено придерживаться подхода, смысл которого состоит в том, чтобы "возбужденное дело не было закрыто без судебного разбирательства", и этой политикой они руководствуются в настоящее время.
The Mission was informed that this situation created extreme hardship for people who had to share already deteriorated and limited housing, sanitary and water facilities. Миссия была проинформирована о том, что данная ситуация создала огромные трудности для людей, вынужденных делиться своим жильем, состояние которого и без того ухудшилось, и жить в еще более стесненных условиях, а также пользоваться общими санитарно-гигиеническими помещениями и устройствами водоснабжения.
The masters of Yunkai will pay you your fee and you won't have to split it three ways 'cause you've already slaughtered your partners. Юнкайские господа тебе заплатят, а делить вознаграждение на троих уже без надобности - своих подельников ты прирезал.
My country already has the means to protect itself from terrorism without having to rely on Olympus' support. У моей страны и без Олимпа достаточно возможностей чтобы защититься от терроризма.
Well we've seen already that quite some of you already ateinsects maybe occasionally, but I can tell you that every one ofyou is eating insects, without any exception. Ну, мы уже убедились, что многие из вас ели насекомых -вероятно, по случаю. Но я могу точно сказать, что все вы едитенасекомых, все без исключения.
This has exacerbated water shortages, which were already a problem in Lebanon: prior to the war, most of the Lebanese territory was already facing a shortage of drinking water and the civil war had delayed water planning on the Litani River for more than 20 years. Все это лишь усугубило проблему нехватки воды, которая и без того являлась весьма острой в Ливане: до войны на большей части территории Ливана ощущалась нехватка питьевой воды42, а в результате гражданской войны реализация планов по использованию вод реки Литани была задержана на более чем 20 лет43.
Looks like he's already pick up his own I really don't appreciate Your showing uunannounced at a school function. Я, правда, не особо приветствую твое появление без предварительного оповещения на школьном празднике.
In Bensenville, the suddenness of the strike action has left many reeling in this one-industry town, adding additional woe to an already hard-hit populace. В Бенсенвилле внезапно объявленная забастовка принесла нестабильность в этот моногород, что добавляет проблем и без того пострадавшим жителям.
Wait! I've gotten you into enough trouble already. Вы и без того из-за меня настрадались.