Примеры в контексте "Already - Без"

Примеры: Already - Без
The projects of our company work already on lot of objects, in some cases - 24 hours per day for a lot of years without failures and defects, that better than any words talks about high reliability of our decisions. Проекты нашей компании работают уже на десятках объектов, в некоторых случаях 24 часа в сутки уже много лет без сбоев и неполадок, что лучше любых слов говорит о высокой надежности наших решений.
A client may already have the required username and password without needing to prompt the user, e.g. if they have previously been stored by a web browser. Примечание: клиент может уже содержать имя пользователя и пароль, без необходимости запрашивать у пользователя, например, если они ранее были сохранены веб-браузером.
If all English letters are already assigned to devices and there is no free one left then you can still create virtual devices but without letters. Если все английские буквы уже назначены устройствам и больше не осталось ни одной свободной, вы все равно можете создавать виртуальные устройства, но без букв.
These symbols indicate whether processing a medium is part of the respective task, and if the medium needs be completely error free or may already be damaged. Эти обозначения показывают, является ли обработка носителя частью соответствующей задачи, и должен ли носитель быть полностью без ошибок или уже может быть поврежден.
Thus, "when Melkor was made captive, Sauron escaped and lay hid in Middle-earth; and it can in this way be understood how the breeding of the Orcs (no doubt already begun) went on with increasing speed". Таким образом, «когда Мелькор был захвачен в плен, Саурон бежал и затаился в Средиземье, и это могло быть причиной того, что размножение орков (без сомнения, уже начавшееся) продолжилось с возрастающей скоростью».
Following the interpretation made by the Joint Meeting in September 2013, Spain's competent authority has already issued a decree banning the construction of non-vacuum insulated tanks for carriage of LNG. Следуя толкованию, которое было подтверждено на сессии Совместного совещания в сентябре 2013 года, компетентный орган Испании уже принял постановление, запрещающее изготовление цистерн без вакуумной изоляции для перевозки СПГ.
Namibia unequivocally condemned those actions, which were inflaming an already volatile situation and had the potential to further diminish the viability of the two-State solution. Намибия безоговорочно осуждает эти действия, которые накаляют и без того нестабильную ситуацию и могут еще значительнее снизить жизнеспособность решения, предусматривающего сосуществование двух государств.
You see, I already adore you. Я так без ума по тебе.
Given that the EU and Ukraine had already been negotiating the deal for more than two years, without much reaction from Russia, the EU was blindsided by the Kremlin's sudden sharp objections. Учитывая, что ЕС и Украина уже ведут переговоры по сделке в течение более чем двух лет, без особой реакции со стороны России, ЕС был ошеломлен внезапными резкими возражениями Кремля.
The judge refused without comment requests by the defense to remove the cage and to replace one of the prosecutors, who had already been a prosecuting counsel during the first trial. Судья без комментариев отверг требования защиты избавиться от клетки и заменить одного из прокуроров, который уже находился в обвинительном составе первого процесса.
In addition, a freeze on Libya's financial assets abroad and exports of oil equipment cost the country an estimated $33 billion in revenue, exacerbating already high unemployment and inflation rates. В дополнение к этому, замораживание экспорта нефтяного оборудования и ливийских финансовых активов за рубежом обошлось стране приблизительно в ЗЗ миллиарда долларов недополученных доходов, усугубив и без того высокий уровень безработицы и инфляции.
His actions to the extreme heat up the already heavy atmosphere on the ship: the sailors are starting to give up nerves, which provokes conflict within the team. Его действия до предела накаляют и без того тяжёлую атмосферу на судне: у моряков начинают сдавать нервы, что провоцирует конфликт внутри команды.
The legitimate need for alternative sources of funding for transitional economies may have put added pressure on the already declining levels of ODA available for developing countries. Законная потребность в альтернативных источниках финансирования для стран с переходной экономикой может усугубить снижение и без того сокращающихся объемов ОПР, которые имеются для развивающихся стран.
The agreement will enhance the achievement of the common goals and objectives of the two organizations and further consolidate the already excellent relationship between them. Это соглашение обеспечит реализацию общих целей и задач двух организаций и дальнейшее укрепление и без того тесных связей этих организаций.
The primary concern now is how to sustain the social gains that have been realized in ecological and economic environments that are becoming increasingly hostile, thus menacing the already fragile environment of the young child. В настоящее время основная задача заключается в закреплении результатов, достигнутых в области социального развития, в условиях все более ухудшающейся экологической и экономической обстановки, что угрожает и без того уязвимому положению детей.
This unstable environment has also resulted in a breakdown of the already difficult mechanisms for the settlement of disputes, particularly those related to the employment of local staff by international humanitarian agencies. Такая неустойчивая обстановка стала причиной сбоя в функционировании и без того плохо работавших механизмов урегулирования споров, особенно тех, которые связаны с использованием услуг местных специалистов международными гуманитарными учреждениями.
It is inconceivable that a monitoring team that has not yet nearly reached its mandated capacity, a capacity which already falls well short of the necessary manpower and resources, is in a position, factually or legally, to provide the enclosed authoritative assessment. Трудно представить, что группа по наблюдению, отнюдь еще не достигшая численности, предусмотренной ее мандатом, - которая и без того не удовлетворяет потребностей в людских и иных ресурсах, - способна фактически или юридически дать прилагаемую авторитетную оценку.
Such a decision would provide the Order of Malta with an important incentive to redouble its already considerable efforts, expanding them into areas in which the United Nations has been increasing its actions to alleviate human suffering. Такое решение придало бы Мальтийскому ордену существенный стимул для удвоения его и без того значительных усилий и распространения их на те области, в которых Организация Объединенных Наций расширяет свою деятельность с целью облегчения человеческих страданий.
It demands the immediate end to attacks against Sarajevo, which have resulted in a high number of civilian casualties, seriously disrupted essential services and aggravated an already severe humanitarian situation. Он требует немедленного прекращения нападений на Сараево, которые привели к большому числу жертв среди гражданского населения, серьезно нарушили оказание основных услуг и ухудшили и без того тяжелую гуманитарную ситуацию.
For this reason, if nothing is done, a prolonged stay of the Rwandese refugees in Zairian territory can only aggravate the socio-economic, environmental and health problems in this part of Zaire, while exacerbating an insecurity which already gives cause for concern. Поэтому, если ничего не будет сделано, продолжительное пребывание руандийских беженцев на территории Заира может лишь обострить социально-экономические, экологические и санитарные проблемы в этой части Заира, усугубив и без того вызывающую озабоченность нестабильную обстановку.
They have had the difficult task of providing subsidized loans to risky ventures and inefficient public enterprises, which often has forced Governments to recapitalize them with financial transfers from an already overburdened government budget. Им приходилось решать трудную задачу предоставления субсидируемых займов рисковым предприятиям и неэффективным государственным предприятиям, что зачастую заставляло правительство проводить повторную их капитализацию за счет ассигнований из и без того перегруженного государственного бюджета.
The Serbian army, with fresh forces from Serbia, has intensified an already heavy offensive on Mount Igman (within the "safe area" Sarajevo), as well as in the northern front near Brcko. Сербская армия при поддержке новых сил из Сербии активизировала и без того крупномасштабное наступление в районе горы Игман (внутри "зоны безопасности" Сараево), а также на северном фронте недалеко от Брчко.
The Albanian Government considers the above incident as a very grave and serious provocation against the territorial integrity of the Republic of Albania, which further aggravates the already tense situation in the area. Албанское правительство расценивает вышеупомянутый инцидент как весьма опасную и серьезную провокацию, направленную против территориальной целостности Республики Албании и еще больше обостряющую и без того напряженную обстановку в этом районе.
As a result of these barbaric actions, thousands of people were forced to abandon their homes, adding to the already sizeable army of refugees and displaced persons, whose numbers have begun to approach one million. Тысячи людей в результате варварских действий были вынуждены покинуть места постоянного проживания, пополнив и без того внушительную армию беженцев и перемещенных лиц, число которых начало приближаться к миллиону.
Of course, diplomacy needs to be backed by strength, but the US has plenty without militarizing the Asia-Pacific region more than it already has. Естественно, дипломатия должна быть подкреплена силой, но у США есть много рычагов и без милитаризации азиатско-тихоокеанского региона в большей степени, чем сегодня.