Примеры в контексте "Already - Без"

Примеры: Already - Без
As for the proposed amendment, the representative's concern was already covered by the phrase "without the consent of the other party". Что касается предлагаемой поправки, озабоченность представителя уже покрывается выражением «без согласия на то другой стороны».
In summary, I am saying that we should not complicate an already complex issue. Одним словом, я хочу сказать, что нам не следует усугублять и без того уже сложную проблему.
The measures amount to the collective punishment of all civilians, who were already deeply affected. Данные меры равносильны коллективному наказанию всех гражданских лиц, которые уже и без того серьезно пострадали.
Some of these requirements already exist, but cannot be met without redirecting limited civilian training resources from other tasks. Некоторые из этих задач существуют давно, но не могут быть решены без перераспределения ограниченных ресурсов на организацию подготовки гражданских специалистов с других направлений.
The model of global economic growth with regressive income distribution among countries has exacerbated the already abysmal disparity between and within countries. Модель глобального экономического роста с регрессивным распределением доходов между странами углубляет и без того уже колоссальное неравенство между странами и в их пределах.
The prevailing insecurity in many parts of the country exacerbates the already vulnerable human rights situation of most displaced persons. Отсутствие безопасности во многих регионах страны усугубляет и без того уязвимое положение большинства перемещенных лиц с точки зрения прав человека.
Electrical appliances flooded the market and the already stretched electricity network could not have coped, even under normal circumstances. Электробытовые приборы наводнили рынок, и без того перегруженная электрическая сеть не могла больше справиться с энергоснабжением, даже если бы условия и были нормальными.
First, new and expensive information technology projects had had a negative impact on the already precarious financial situation of some agencies. Во-первых, новые и дорогостоящие проекты внедрения информационных технологий оказывают негативное воздействие на и без того тяжелое финансовое положение некоторых учреждений.
This has posed considerable constraints on the Department's already inadequate resources. Это еще более ограничило и без того скудные финансовые ресурсы Департамента.
This contributes to severe problems of overcrowding and strain on the already deteriorating infrastructure. Это обостряет серьезные проблемы переполненности тюрем и ложится дополнительным бременем на и без того ухудшающуюся инфраструктуру.
Additional demands were placed on the already limited resources available, therefore maintaining and generating conditions of poverty. На и без того ограниченные имеющиеся ресурсы была возложена дополнительная нагрузка, что способствовало сохранению и усугублению условий нищеты.
These grave incidents damage the already tenuous situation along the northern border. Эти серьезные инциденты обостряют и без того накаленную обстановку вдоль северной границы.
This comes at a time when the need for scaling up programmes is putting already weak health systems under increasing strain. Это происходит в то время, когда необходимость расширения программ ложится все более тяжелым бременем на и без того слабые системы здравоохранения.
We did not wish to exacerbate the already uncomfortable relationship between those two organs. Мы вовсе не намеревались осложнять и без того весьма непростые взаимоотношения между этими двумя органами.
Those policies placed considerable stress on the already scarce financial resources of the CARICOM countries. Такая политика оказывает серьезное давление на и без того скудные финансовые ресурсы стран - членов КАРИКОМ.
Such divisive initiatives were contrary to the Almaty Programme of Action and would only aggravate the tension surrounding an already complex situation. Такие сеющие рознь инициативы противоречат Алматинской программе действий и только обостряют напряженность вокруг и без того сложной ситуации.
Reports based on unfounded allegations and political bias would only further compound an already difficult situation. Доклады, основанные на голословных утверждениях и политических искажениях, способны лишь усложнить и без того трудную ситуацию.
India's already strong domestic legislation on the matter had been further strengthened with the enactment of its Money-Laundering Act. И без того достаточно жесткое внутреннее законодательство страны в данной области было усилено путем принятия Закона об отмывании денег.
Pakistan is opposed to the use of force, which would further destabilize an already volatile region. Пакистан выступает против применения силы, которая дестабилизировала бы дальнейшим образом и без того взрывоопасный регион.
A military action would further complicate the already difficult problems in the region. Военные действия еще больше усугубили бы и без того сложные проблемы в регионе.
It is heart-wrenching to see already poverty-stricken countries staggering under the burden of HIV/AIDS cases. Мучительно больно наблюдать за тем, как и без того бедные страны страдают под тяжким бременем эпидемии ВИЧ/СПИДа.
Intra-African trade is already quite highly developed in certain products, but there are formidable obstacles along the path. Внутриафриканская торговля некоторыми продуктами и без того развита весьма неплохо, но на ее пути встают колоссальные трудности.
Debris are threatening to degrade the already fragile space environment and may render space unfit for human endeavours. Мусор грозит привести к деградации и без того уже хрупкой космической среды и может сделать космос непригодным для человеческой деятельности.
The previous report already mentioned that sterilization cannot take place against the will of the women. В предыдущем докладе уже отмечалось, что стерилизацию нельзя осуществить без получения согласия женщины.
That decision had already been prepared in May 2006 by a subsidiary body and was adopted without any further discussion. Решение об этом было подготовлено еще в мае 2006 года вспомогательным органом и было принято без какого бы то ни было дополнительного обсуждения.