Примеры в контексте "Already - Без"

Примеры: Already - Без
The ever-worsening energy, food and financial crises of recent days are seriously affecting the already vulnerable economies of developing countries. Нарастание нынешнего энергетического, продовольственного и финансового кризиса серьезным образом сказывается на и без того уязвимой экономике развивающихся стран.
A reversal of the already slow progress in reducing under nutrition seems inevitable. Обращение вспять и без того медленного прогресса в сокращении масштабов недоедания представляется неизбежным.
Developments over the past year, especially recent events, have raised concern about their ramifications for the already fragile international security environment. События последних лет, особенно самые недавние из них, вызывают обеспокоенность в связи с их последствиями для и без того неустойчивой ситуации в области международной безопасности.
Exacerbating the already discriminatory conditions of the NPT would only undermine one of the basic foundations of the Treaty. Осложнение и без того дискриминационных условий ДНЯО приведет лишь к подрыву одного из элементов, составляющих основу Договора.
Second, the already highly unstable ecological security of the region should not be further compromised. Второе - не должна нарушаться экологическая безопасность региона, которая и без того является очень зыбкой.
The global environment for economic development had become less favourable, reducing such countries' already limited policy space. Положение в мире становится менее благоприятным для экономического развития, еще больше сужая и без того ограниченные политические возможности таких стран.
This distrust served to further fracture the already fragile PNTL. Это чувство привело к дальнейшему расколу уже и без того хрупкой структуры НПТЛ.
For the production of quintozene another process without PeCB is already available and implemented by quintozene producers. Для производства квинтозина уже существует и применяется другой процесс, позволяющий обойтись без ПеХБ.
Such failure might undermine the security and stability of an already volatile region. Это может подорвать безопасность и стабильность в и без того взрывоопасном регионе.
Over the same period, increased military activity added a climate of fear for an already fragile population. В тот же период активизация военной деятельности привела к усилению чувства страха и у без того уже уязвимого населения.
The current volatile financial situation further complicates the already staggering situation. Нынешняя нестабильная финансовая конъюнктура еще более усложнила и без того непростую ситуацию.
Cyclone Nargis in Burma and recent hurricanes in the Caribbean battered already vulnerable populations. Циклон «Наргис» в Бирме и недавние ураганы в Карибском регионе нанесли ущерб и без того уязвимому населению.
The disruption of water supplies requires immediate work to prevent this already very serious situation from deteriorating even further. Перебои с водоснабжением требуют немедленного реагирования, с тем чтобы не допустить дальнейшего ухудшения этой и без того очень серьезной ситуации.
The impossibility of providing assistance has pushed an already severe humanitarian crisis to the limit. Невозможность оказания помощи усугубила и без того острый гуманитарный кризис.
Acute conflicts and long-standing structural challenges have worsened the already precarious living conditions of the Congolese. Острые конфликты и давно существующие структурные проблемы усугубили и без того ужасные условия жизни конголезцев.
The Bureau already had a heavy workload and should not be further burdened. Нагрузка на Президиум и без того велика, и ее не следует увеличивать.
Burundi recommended Djibouti continue its already very significant efforts to provide free schooling for all school-aged children, which would gradually reduce illiteracy. Бурунди рекомендовала Джибути продолжить и без того весьма существенные усилия по обеспечению бесплатного школьного образования для всех детей школьного возраста, что позволит постепенно сократить уровень неграмотности.
During the reporting period, the already critical human rights situation in the OPT deteriorated further. За рассматриваемый период и без того критическое положение в области прав человека на ОПТ еще больше ухудшилось.
Services and infrastructure already partially paralysed or in serious need of maintenance suffered further destruction or damage. Объекты сферы услуг и инфраструктура, и без того частично парализованные или серьезно нуждавшиеся в ремонте, получили дополнительные повреждения либо подверглись дальнейшему разрушению.
Workers who were already vulnerable have seen their capacity to negotiate salaries or protection mechanisms further reduced. Рабочие, будучи и без того уязвимой группой, оказались в ситуации, когда их возможности вести переговоры по заработной плате и механизмы защиты стали еще более ограниченными.
With the world already off track on most of the human development indicators, the global crisis threatens further setbacks. Учитывая, что мир и без того отстает по большинству показателей в области развития людских ресурсов, нынешний мировой кризис угрожает новыми неудачами.
Those effects compound already severe and increasing economic and social problems within our borders. Все это усугубляет и без этого непростую обстановку и ведет к обострению социально-экономической ситуации в наших странах.
As for additional resources for regional hubs in Geneva and Nairobi, the already considerable capacity there had recently been strengthened. Что касается дополнительных ресурсов для региональных центров в Женеве и Найроби, то недавно было проведено укрепление и без того значительного потенциала, имеющегося в этих точках.
This put added stress to the already stressful situation we were in. И это лишь усилило стресс в этой и без того тяжелой ситуации.
We appeal earnestly to them to refrain from any act that could exacerbate an already very volatile situation. Мы искренне призываем их воздерживаться от любых актов, которые могут усугубить уже и без того весьма нестабильную ситуацию.