| The ever-worsening energy, food and financial crises of recent days are seriously affecting the already vulnerable economies of developing countries. | Нарастание нынешнего энергетического, продовольственного и финансового кризиса серьезным образом сказывается на и без того уязвимой экономике развивающихся стран. |
| A reversal of the already slow progress in reducing under nutrition seems inevitable. | Обращение вспять и без того медленного прогресса в сокращении масштабов недоедания представляется неизбежным. |
| Developments over the past year, especially recent events, have raised concern about their ramifications for the already fragile international security environment. | События последних лет, особенно самые недавние из них, вызывают обеспокоенность в связи с их последствиями для и без того неустойчивой ситуации в области международной безопасности. |
| Exacerbating the already discriminatory conditions of the NPT would only undermine one of the basic foundations of the Treaty. | Осложнение и без того дискриминационных условий ДНЯО приведет лишь к подрыву одного из элементов, составляющих основу Договора. |
| Second, the already highly unstable ecological security of the region should not be further compromised. | Второе - не должна нарушаться экологическая безопасность региона, которая и без того является очень зыбкой. |
| The global environment for economic development had become less favourable, reducing such countries' already limited policy space. | Положение в мире становится менее благоприятным для экономического развития, еще больше сужая и без того ограниченные политические возможности таких стран. |
| This distrust served to further fracture the already fragile PNTL. | Это чувство привело к дальнейшему расколу уже и без того хрупкой структуры НПТЛ. |
| For the production of quintozene another process without PeCB is already available and implemented by quintozene producers. | Для производства квинтозина уже существует и применяется другой процесс, позволяющий обойтись без ПеХБ. |
| Such failure might undermine the security and stability of an already volatile region. | Это может подорвать безопасность и стабильность в и без того взрывоопасном регионе. |
| Over the same period, increased military activity added a climate of fear for an already fragile population. | В тот же период активизация военной деятельности привела к усилению чувства страха и у без того уже уязвимого населения. |
| The current volatile financial situation further complicates the already staggering situation. | Нынешняя нестабильная финансовая конъюнктура еще более усложнила и без того непростую ситуацию. |
| Cyclone Nargis in Burma and recent hurricanes in the Caribbean battered already vulnerable populations. | Циклон «Наргис» в Бирме и недавние ураганы в Карибском регионе нанесли ущерб и без того уязвимому населению. |
| The disruption of water supplies requires immediate work to prevent this already very serious situation from deteriorating even further. | Перебои с водоснабжением требуют немедленного реагирования, с тем чтобы не допустить дальнейшего ухудшения этой и без того очень серьезной ситуации. |
| The impossibility of providing assistance has pushed an already severe humanitarian crisis to the limit. | Невозможность оказания помощи усугубила и без того острый гуманитарный кризис. |
| Acute conflicts and long-standing structural challenges have worsened the already precarious living conditions of the Congolese. | Острые конфликты и давно существующие структурные проблемы усугубили и без того ужасные условия жизни конголезцев. |
| The Bureau already had a heavy workload and should not be further burdened. | Нагрузка на Президиум и без того велика, и ее не следует увеличивать. |
| Burundi recommended Djibouti continue its already very significant efforts to provide free schooling for all school-aged children, which would gradually reduce illiteracy. | Бурунди рекомендовала Джибути продолжить и без того весьма существенные усилия по обеспечению бесплатного школьного образования для всех детей школьного возраста, что позволит постепенно сократить уровень неграмотности. |
| During the reporting period, the already critical human rights situation in the OPT deteriorated further. | За рассматриваемый период и без того критическое положение в области прав человека на ОПТ еще больше ухудшилось. |
| Services and infrastructure already partially paralysed or in serious need of maintenance suffered further destruction or damage. | Объекты сферы услуг и инфраструктура, и без того частично парализованные или серьезно нуждавшиеся в ремонте, получили дополнительные повреждения либо подверглись дальнейшему разрушению. |
| Workers who were already vulnerable have seen their capacity to negotiate salaries or protection mechanisms further reduced. | Рабочие, будучи и без того уязвимой группой, оказались в ситуации, когда их возможности вести переговоры по заработной плате и механизмы защиты стали еще более ограниченными. |
| With the world already off track on most of the human development indicators, the global crisis threatens further setbacks. | Учитывая, что мир и без того отстает по большинству показателей в области развития людских ресурсов, нынешний мировой кризис угрожает новыми неудачами. |
| Those effects compound already severe and increasing economic and social problems within our borders. | Все это усугубляет и без этого непростую обстановку и ведет к обострению социально-экономической ситуации в наших странах. |
| As for additional resources for regional hubs in Geneva and Nairobi, the already considerable capacity there had recently been strengthened. | Что касается дополнительных ресурсов для региональных центров в Женеве и Найроби, то недавно было проведено укрепление и без того значительного потенциала, имеющегося в этих точках. |
| This put added stress to the already stressful situation we were in. | И это лишь усилило стресс в этой и без того тяжелой ситуации. |
| We appeal earnestly to them to refrain from any act that could exacerbate an already very volatile situation. | Мы искренне призываем их воздерживаться от любых актов, которые могут усугубить уже и без того весьма нестабильную ситуацию. |