| The spillover of refugees fleeing the Syrian crisis had exacerbated an already difficult situation in Lebanon. | Потоки беженцев, спасающихся бегством от сирийского кризиса, усугубили и без того тяжелое положение в Ливане. |
| The continuous attacks on our border have the potential to escalate an already tense situation and further destabilize the region. | Непрекращающиеся нападения на нашу границу способны привести к эскалации и без того напряженной обстановки и вызвать дальнейшую дестабилизацию региона. |
| They also greatly increase the risk of unintended consequences in an already very tense regional context. | Кроме того, такие полеты значительно повышают опасность непреднамеренных последствий в условиях и без того крайне напряженной ситуации в регионе. |
| Undue delays in ending the transition could further affect the already fragile social and economic situation. | Неоправданные задержки в завершении переходного периода могут негативно сказаться на и без того нестабильной социально-экономической ситуации. |
| For that reason, a disaster or conflict exacerbates the already precarious living conditions of those people. | По этой причине бедствие или конфликт усугубляет и без того тяжелые условия жизни этих людей. |
| Displacements are often conducted in a manner that violates the human rights of the communities concerned, compounding their already precarious situation. | Мероприятия по переселению населения нередко осуществляются с нарушением прав человека соответствующих сообществ, усугубляя их и без того шаткое положение. |
| A poorly fitting artificial limb has profound psychological and social implications for an already marginalized young person. | Наличие неподходящего протеза оказывает серьезное психологическое и социальное воздействие на и без того маргинализированного молодого человека. |
| States also recognized that obstacles to women's access to and management of water and energy resources could exacerbate already precarious situations. | Государства также признали, что ограниченный доступ женщин к водным и энергетическим ресурсам и их использованию может усугубить и без того непростую ситуацию. |
| Lack of education reinforces women's already unequal economic opportunities. | Отсутствие образования усиливает и без того неравные экономические возможности женщин. |
| It is also concerned about the impact of the outbreak on the already weak national health system. | Он также обеспокоен влиянием вспышки заболевания на и без того недостаточно развитую национальную систему здравоохранения. |
| Returnee communities lacked access to basic services, an education system and employment, which made return, already negligible, unsustainable. | Общины вернувшихся лиц не имеют доступа к основным услугам, системе образования и занятости, вследствие чего возвращение, и без того ничтожное по количеству случаев, не может стать долговременным. |
| The political crisis in Ukraine in early 2014 resulted in considerable economic instability given that the country was already facing difficult financial conditions. | Разразившийся в начале 2014 года политический кризис в Украине привел к возникновению масштабной экономической нестабильности, причем страна уже и без этого столкнулась с трудными финансовыми проблемами. |
| WHO leads such efforts without creating additional surveys, as the surveillance indicators are already harmonized with existing global surveys. | ВОЗ направляет эту работу без увеличения количества обследований, поскольку показатели для обследований уже согласованы с существующими глобальными обследованиями. |
| As already explained, all citizens in Egypt enjoy all basic services provided by the State, without exception and without discrimination. | Как уже объяснялось, все граждане Египта пользуются всеми основными услугами, оказываемыми государством, без каких-либо исключений и без дискриминации. |
| In recent years, Guinea has experienced socio-political turmoil that has exacerbated an already disquieting economic situation. | В последние годы в Гвинее наблюдается социально-политическая нестабильность, усугубляющая и без того сложное экономическое положение. |
| Such practices contribute to further impoverishing populations already traumatized and weakened by more than 10 years of crisis. | Подобная практика способствует дальнейшему обнищанию населения, которое и без того уже многое пережило и утратило в течение более чем десяти лет кризиса. |
| ! Look, I feel bad enough already. | Послушай, мне и без того тошно. |
| As if I wasn't depressed enough already. | И без тебя я в глубокой печали. |
| The atmosphere here is thin already. | Атмосфера здесь уже и без того разрежена. |
| Don't I look tragic enough already? | Вам не кажется, что у меня и без того достаточно трагический вид. |
| Calm down, I pray thee, everything is already too complicated. | Успокойся, прошу тебя, всё и без того слишком сложно. |
| He's had three crows run away already. | Он и так уже остался без трёх штанов. |
| I said 5 - already a lie. | Я сказал 5, и без того ложь. |
| We've seen what happens when we divide an already small planet into smaller islands. | Мы видели, что происходит, когда мы начинаем делить и без того маленькую планету в еще более крошечные островки. |
| Without that heart... I'm already dead. | Без этого сердца... я уже мертв. |