Примеры в контексте "Already - Без"

Примеры: Already - Без
Interview data indicate that activities for learning lessons often require additional efforts beyond an already quite heavy workload. Данные по результатам бесед говорят о том, что деятельность по учету накопленного опыта зачастую требует дополнительных усилий при и без того тяжелой рабочей нагрузке.
The volatile security situation in the country poses a risk to the stability of an already fragile subregion. Сложная обстановка в плане безопасности в стране создает угрозу стабильности и без того взрывоопасного субрегиона.
Drought and the ongoing security operations compounded an already dire humanitarian situation. И без того сложную гуманитарную ситуацию усугубили засуха и продолжающиеся операции по обеспечению безопасности.
Unpredictability in customs clearance revenue further elevates the PA's already high degree of fiscal uncertainty. Непредсказуемость перечисления таможенных поступлений ведет к дальнейшему росту и без того высокой неопределенности финансовой ситуации в ПА.
In addition, for developing countries, cooperation can add to the complexity of what is already a complex situation of investigating cartels. Кроме того, для развивающихся стран сотрудничество может усугублять сложность и без того непростой ситуации, связанной с расследованиями картельной практики.
Whole populations would be on the move and already vulnerable communities would be further threatened. Это может привести к перемещению всего населения и к тому, что могут оказаться под угрозой и без того уже уязвимые общины.
Such attacks pose a threat and constitute a provocation in an already volatile situation in the occupied city. Такие нападения создают угрозу и представляют собой провокацию в ситуации, которая и без того является взрывоопасной в этом оккупированном городе.
The exercise of internal migration poses a serious threat to the already overpopulated cities. Внутренняя миграция представляет собой серьезную угрозу для и без того уже густонаселенных городов.
In developing countries, already limited coverage of pension systems leaves the majority of the older population without social protection. В развивающихся странах изначально ограниченное обеспечение со стороны пенсионных систем оставляет большинство пожилых людей без социальной защиты.
Rising food prices may complicate an already precarious food security situation in LDCs. Рост цен на продовольствие может подорвать и без того непрочную продовольственную безопасность НРС.
This already fragile subregion is about to embark on multiple and nearly simultaneous electoral processes in early 2011. В этом и без того нестабильном регионе в начале 2011 года практически одновременно начинаются несколько избирательных процессов.
The previous summary highlights a mechanism that systematically drains the already eroded productive base of the whole oPt. В предыдущем резюме уже описывался механизм систематического истощения и без того слабого производственного потенциала ОПТ.
This also meant that the already cramped conditions in the women's quarter were worsened by the numerous water containers. Это означало, что и без того тесные условия их содержания усугублялись наличием многочисленных баков с водой.
Consequently, the impact of climate change could place significant demands on already scarce resources. Таким образом, последствия изменения климата могут значительно истощить и без того ограниченные ресурсы.
Their return home placed an added burden on already vulnerable communities in the Niger, Chad and elsewhere. Их возвращение домой легло дополнительным бременем на и без того уязвимые общины в Нигере, Чаде и других странах.
Natural disasters have continued to occur in countries which were already suffering from conflict, compounding the humanitarian situation for the concerned populations. Стихийные бедствия продолжали возникать в странах, которые и без того пострадали от конфликтов, усугубляя гуманитарное положение соответствующего населения.
Additionally, pollution threatens already scarce freshwater supplies and affects freshwater and coastal water quality. Кроме того, загрязнение создает угрозу для и без того скудных запасов пресной воды и ведет к снижению качества пресных и прибрежных вод.
The events in Libya and their collateral effects could further aggravate this already worrisome situation. События в Ливии и их последствия могут еще больше усугубить и без того тревожную ситуацию.
This situation significantly worsened the already precarious situation of the public administration, including the police, the judiciary and correctional institutions. Эта ситуация значительно усугубила и без того тяжелое положение государственной администрации, включая полицию, судебные органы и исправительные учреждения.
This led to significant worsening of the already precarious situation of the public administration, the police, the judiciary and correctional institutions. В результате землетрясения ухудшилось и без того плачевное состояние служб государственного управления, помощи, судебных органов и исправительных учреждений.
As a result, Azerbaijan has deliberately and systematically violated the ceasefire, provoking an escalation of an already tenuous situation at the borders. Результатом стали умышленные и систематические нарушения Азербайджаном режима прекращения огня, вызывающие эскалацию и без того шаткой ситуации на границах.
The presence of a large number of camps for internally displaced persons has exacerbated the already fragile conditions and security situation of neighbouring impoverished communities. Существование большого числа лагерей для внутренне перемещенных лиц усугубляет и без того нестабильную обстановку и положение в плане безопасности в бедных местных сообществах поблизости от таких лагерей.
For many LDCs, the further reduction of supply from already low levels may raise concerns with national competition authorities. Для многих НРС дальнейшее сокращение и без того ограниченного доступа к линейным перевозкам может стать головной болью для национальных органов по вопросам конкуренции.
Greater flexibilities to protect their already vulnerable agricultural production were needed, including through a full and tailored use of "policy space". Необходима большая степень гибкости для защиты их и без того уязвимого сельскохозяйственного производства, в том числе на основе полноценного и адресного использования "политического пространства".
This situation highlights the adverse impact of drought on lives and livelihoods in communities that are already impoverished and have limited resilience. Сложившаяся ситуация позволяет в полной мере оценить негативное влияние засухи на условия и уровень жизни членов и без того бедных общин, которые имеют ограниченную способность противостоять неблагоприятным воздействиям.