Примеры в контексте "Already - Без"

Примеры: Already - Без
Isn't there enough bad blood already? Ведь и без того хватает вражды?
Well, we can't do that without mace's help, and he's already suspicious of you. У нас это не выйдет без помощи Мейса, а он уже относится к тебе с подозрением.
Cam, I do not know how you managed to get along without me because I have already found... Кэм, не знаю, как вы тут без меня обходились, потому что я уже нашёл...
They already have enough with the one that if to worry with his/her altered power. У Джонни и без того хватает сейчас проблем с его силой.
You've already seen without her children? Ты уже видела его без своих детей?
I am just trying to make an already difficult situation - Я просто пытаюсь сдерживать и без того трудную ситуацию.
And she's working already, and I can't bring it up without her accusing me of treating her like a 1950s housewife. Она уже работает, и я даже поднять эту тему не могу без ее обвинений в том, что я обращаюсь с ней как с домохозяйкой 50-х годов.
I already have a hundred grunts like you ready to pull the trigger, no questions asked. У меня уже есть сотня таких солдат как ты, которые готовы нажать на курок без вопросов.
Isn't there already enough pain in this world? Разве в этого мире и без того не достаточно боли?
You know, I think it's safe to say that someone is already working in mysterious ways. Знаете, наверно можно без опаски сказать что чьи-то пути воистину неисповедимы.
It's already bad enough that I'm going through Alison's panty drawer. I don't need to... Это и без того паршиво, что я копаюсь в ящике с трусиками Элисон.
These measures of collective punishment implemented after outbreaks of violence and disturbances have adversely affected the already precarious economic and social situation in the occupied territories. Эти меры коллективного наказания, вводимые после вспышек насилия и беспорядков, негативно сказались на и без того нестабильной социально-экономической ситуации на оккупированных территориях.
Crops planted in February, already negatively affected by poor rainfall and a shortage of inputs, should have been harvested in July. В июле должен был быть собран урожай культур, посеянных в феврале, которые и без того пострадали из-за нехватки дождей и плохого ухода.
This new outbreak of violence further aggravated the already fragile socio-economic conditions in the country and led to massive displacement of population, requiring large-scale emergency humanitarian assistance. Эта новая вспышка насилия еще в большей мере ухудшила и без того неблагоприятные социально-экономические условия в стране и привела к массовому перемещению населения, что потребовало крупномасштабной чрезвычайной гуманитарной помощи.
3.2 The authors submit that their brother's health, already precarious, deteriorated as a result of his detention. 3.2 Авторы сообщения заявляют, что и без того достаточно слабое здоровье их брата еще более ухудшилось в результате его содержания под стражей.
This recognition has rendered the work of non-governmental organizations more visible, sometimes adding credibility to their already fine achievements, which speak for themselves. Признание со стороны правительств подняло авторитет работы неправительственных организаций, повысив в отдельных случаях значимость и без того важных результатов этой работы, которые говорят сами за себя.
The lack of financial resources necessary for economic development is exacerbated by the debt crisis, which makes an already difficult situation much worse. Нехватка финансовых ресурсов, необходимых для экономического развития, усугубляется кризисом внешней задолженности, который резко осложняет и без того тяжелое положение.
Throughout the world, refugees from the effects of environmental devastation and depletion place an added burden on already hard-pressed urban areas. Во всем мире группы беженцев, спасающихся от последствий деградации окружающей среды и истощения ресурсов, создают дополнительное бремя для городских районов, и без того сталкивающихся с массой проблем.
This is particularly alarming since it threatens the already fragile peace and heightens tensions in the region, thus diminishing prospects for an overall peaceful solution. Это вызывает особую озабоченность, поскольку это угрожает и без того хрупкому миру и усиливает напряженность в регионе, уменьшая тем самым перспективы всеобъемлющего мирного урегулирования.
Such judgements do not contribute to the peaceful resolution of the Nagorny Karabakh conflict, and they further complicate an already difficult CSCE peace process. Такие оценки не способствуют мирному разрешению нагорно-карабахского конфликта и еще больше затрудняют и без того сложный мирный процесс СБСЕ.
The Thai side welcomed the first official visit by the Co-Presidents of the PNGC to Thailand as it helped to strengthen the already close neighbourly relationship between Thailand and Cambodia. Тайская сторона приветствовала первый официальный визит сопредседателей ВНПК в Таиланд, способствующий укреплению и без того тесных добрососедских отношений между Таиландом и Камбоджей.
Such military action against a population already sorely tried by the conflict in southern Sudan is unacceptable, particularly since it constitutes an inadmissible obstacle to humanitarian aid. Такие военные действия против населения, которое и без того прошло суровые испытания в связи с конфликтом на юге Судана, неприемлемы, прежде всего потому, что они чинят недопустимые препятствия на пути оказания гуманитарной помощи.
That would be preferable to holding informal consultations on the matter at the current session, since the already crowded agenda imposed particular burdens on small delegations such as his. Он отдает предпочтение этой альтернативе перед предложением о проведении неофициальных консультаций по данному вопросу на нынешней сессии, поскольку и без того насыщенная повестка дня тяжелым бременем ложится на малочисленные делегации, такие, как делегация его страны.
The presence in the Great Lakes region of about 2.5 million refugees, many of them armed, makes an already unstable situation more volatile. Присутствие в районе Великих озер примерно 2,5 млн. беженцев, многие из которых вооружены, делает и без того нестабильное положение еще более неустойчивым.
To do so creates division within the force, adds to the difficulties already inherent in a multinational operation and increases the risk of casualties. Такого рода действия нарушают единство сил, создают дополнительные трудности, которые и без того присущи многонациональным операциям, и повышают опасность людских потерь.