Примеры в контексте "Already - Без"

Примеры: Already - Без
Concerns were also expressed about further complicating an adjustment system which was already difficult to administer. Были также высказаны опасения по поводу дальнейшего усложнения системы корректировок, которую и без того трудно использовать.
To include it in the draft articles on State responsibility would only complicate further that already difficult topic. Его включение в проект статей об ответственности государств лишь дополнительно усложняет эту и без того непростую тему.
Care for the infected consumes substantial resources, denying the already meagre health-care resources in poor countries to other uses. Уход за больными поглощает значительный объем ресурсов, не позволяя направлять и без того скудные ресурсы, выделяемые бедными странами в сфере здравоохранения, на другие цели.
The migration of people between already densely populated neighbouring countries has also begun to affect other economic and political relations between them. Миграция людей между и без того плотно населенными соседними странами уже начинает оказывать воздействие и на другие экономические и политические отношения между ними.
Roads are considered vital to the improvement of the economy of Afghanistan, where the roads were already in bad condition. Дороги, считающиеся жизненно необходимым элементом развития экономики Афганистана, и без того отличались плохим состоянием.
We should avoid further complicating what is, intrinsically, already an extremely complex issue. Необходимо избегать дальнейшего усугубления проблемы, которая сама по себе и без того является очень сложной.
Any reduction in UNRWA services would consequently impose additional financial burdens on his already overburdened Government. Любое сокращение услуг БАПОР соответственно ляжет дополнительным финансовым бременем на его и без того перегруженное правительство.
This positive factor, however, adds complexities to the overall already difficult task undertaken. Однако этот положительный фактор ведет к усложнению и без того сложной общей задачи.
The difficult financial situation already existing has been recently aggravated by a worsening of the cash-flow situation. И без того сложное финансовое положение недавно еще более усугубилось в результате ухудшения положения с притоком наличности.
This is particularly worrying as these special jurisdictions are generally established in situations where rampant human rights violations already exist. Это обстоятельство особенно тревожно, поскольку данные специальные суды создаются обычно в ситуациях, когда и без того имеют место массовые нарушения прав человека.
Families already living on the edge of survival are often financially devastated by mine incidents. Несчастные случаи, обусловленные взрывом мины, нередко означают полный финансовый крах для семей, и без того влачащих жалкое существование.
The biotechnology revolution could cause a significant relocation of agricultural production out of the developing countries and worsen their already precarious economic situation. Переворот в области биотехнологии может повлечь за собой перебазирование в значительных масштабах производства сельскохозяйственной продукции из развивающихся стран в другие страны и ухудшить их и без того нестабильное экономическое положение.
In Yemen, the recent armed conflict has aggravated the already precarious food supply situation. В Йемене недавний вооруженный конфликт осложнил и без того шаткое положение в области снабжения продовольствием.
Management of family planning programmes, already difficult in many countries, is often made more so by a lack of adequate managerial training. Задача управления программами в области планирования семьи, и без того непростая во многих странах, зачастую еще более усложняется в результате отсутствия надлежащей подготовки управленческих кадров.
Trade union organizations, which are already extremely weak because of the high level of unemployment and the lack of resources, have also suffered reprisals. От репрессий также страдают профсоюзные организации, которые и без того ослаблены из-за высокого уровня безработицы и отсутствия ресурсов.
The refugee population, whose situation was already tragic, is even more directly threatened today. Беженцы, положение которых и без того уже было исключительно тяжелым, подверглись сегодня еще более непосредственной опасности.
Subsidies have sometimes even been granted to establish new capacities in sectors which already suffered from overcapacity. Порой субсидии предоставляются для создания новых мощностей в тех секторах, где их недогрузка и без того велика.
Such personnel, already at a disadvantage, should not be subjected to an additional penalty. Такой персонал, и без того находящийся в невыгодном положении, не должен быть объектом дополнительных ущемлений.
All this, of course, cannot but further exacerbate an already complex international situation. Все это, разумеется, не может не вносить дополнительные обострения и в без того непростую международную ситуацию.
The peace process, which was already difficult to promote, now seems to be in danger. Мирный процесс, который и без того было трудно развивать, теперь, похоже, находится под угрозой.
One of the results is the further marginalization of already marginalized groups and countries. В результате происходит дальнейшая маргинализация и без того маргинализованных групп и стран.
This aggravated the already precarious situation along the border between Angola and Namibia. Это обострило и без того опасное положение на границе между Анголой и Намибией.
Many schools, health posts and roads - already woefully inadequate - were demolished. Разрушены многие школы, объекты здравоохранения и дороги, которых и без того было явно недостаточно.
On balance, the adoption of the new Law on Citizenship could exacerbate the already difficult relations between ethnic groups in the country. В целом принятие нового Закона о гражданстве может усугубить и без того сложные межэтнические отношения в стране.
Deviations from the headquarters rule in underutilized duty stations were considered as worsening an already undesirable situation. Было признано, что отступления от правила о штаб-квартирах в местах службы с низким показателем использования ресурсов усугубляют и без того нежелательную ситуацию.