Примеры в контексте "Already - Без"

Примеры: Already - Без
The collapse of State authority and the impact of climate change are aggravating the already disastrous situation. Крах государственной власти и воздействие изменения климата усугубляют и без того катастрофическую ситуацию.
Further prolongation of the already long-standing impasse is absolutely unacceptable, as time plays against us in this particular case. Дальнейшее сохранение и без того уже слишком затянувшегося состояния застоя абсолютно недопустимо, поскольку в данном конкретном случае время работает против нас.
The absence of a government in Lebanon during parts of the reporting period contributed to an already volatile climate. Отсутствие правительства в Ливане в ходе отдельных частей отчетного периода еще более подрывало и без того нестабильную обстановку.
These opportunities offer scope for economic development, but they also place increased pressure on an already fragile environment and scarce resources. Эти возможности открывают простор для экономического развития и в то же время создают повышенную нагрузку для окружающей среды, которая и без того находится в уязвимом положении, и для скудных ресурсов.
These rules are applied if the foreign nationals and stateless persons not residing permanently in Tajikistan have not already been convicted in another State. Эти правила применяются, если иностранные граждане и лица без гражданства, не проживающие постоянно в Республике Таджикистан, не были осуждены в другом государстве.
The global economic and financial crisis has compounded the already serious food crisis, primarily in impoverished countries. Глобальный финансово-экономический кризис усугубил и без того серьезный продовольственный кризис, главным образом в бедных странах.
Natural and man-made calamities spread fear and destitution among millions, and often exacerbate and expose already unacceptable levels of poverty and deprivation. Природные и техногенные катастрофы сеют страх и нужду среди миллионов людей, а зачастую усугубляют и показывают и без того недопустимые уровни нищеты и лишений.
As various people have pointed out, the disarmament and non-proliferation calendar is already very heavily charged. Как уже отмечали различные ораторы, график работы в области разоружения и нераспространения и без того очень напряженный.
The current financial crisis has made the situation of the people who are already vulnerable, including women, worse. Нынешний финансовый кризис усугубляет положение и без того уязвимых групп населения, в том числе женщин.
The trade difficulties stemming from the non-cooperation on customs stamps are further reducing the already limited export possibilities for products originating from Kosovo. Трудности в развитии торговли, обусловленные отказом ряда стран признать таможенные штампы, еще больше ограничивают и без того незначительные возможности в плане экспорта произведенных в Косово товаров.
Most educational aid targets children and adolescents, leaving already vulnerable women without access to learning opportunities. Основные меры помощи в области образования направлены на детей и подростков, лишая и без того уязвимых женщин доступа к возможностям обучения.
As a result, the increased use of chemicals will place new demands on the already fragile health sector. Как следствие, расширение использования химических веществ создаст новые проблемы для и без того несовершенной системы здравоохранения.
Following the hurricanes, the already fragile situation of a number of vulnerable groups was further exacerbated. После ураганов и без того тяжелое положение ряда уязвимых групп еще более ухудшилось.
Care should be taken to avoid duplication and competition for already straitened resources. Следует избегать дублирования и соперничества за и без того ограниченные ресурсы.
GR stated that structural shortcomings in Austrian Development Cooperation predominantly affect already marginalised people like women, persons with disabilities and persons living with HIV/AIDS. ГО заявила, что структурные недостатки в Австрийской программе сотрудничества в целях развития затрагивают главным образом лиц, и без того находящихся в неблагоприятном положении, таких как женщины, инвалиды и лица, инфицированные ВИЧ/больные СПИДом.
The devastating earthquake of 12 January 2010 had seriously damaged Haiti's economy and its already very fragile physical infrastructure. Разрушительное землетрясение 12 января 2010 года нанесло серьезный ущерб экономике Гаити и ее и без того хрупкой материальной инфраструктуре.
The suggestion that its consultations should be held outside the framework of the Committee would only further complicate an already burdensome process. Предложение о необходимости проведения консультаций за рамками Комитета лишь еще более усложнит и без того непростой процесс.
Disaster induced displacement often exacerbates pre-existing patterns of discrimination, putting already marginalized and vulnerable groups at increased risk of human rights abuse. Вызванные стихийными бедствиями перемещения зачастую усугубляются существовавшей ранее практикой дискриминация, подвергая и без того маргинализированные и уязвимые группы повышенному риску нарушения прав человека.
The situation was already precarious, and the crisis has only made it worse in the majority of our countries. Ситуация была и без того ненадежной, и в большинстве наших стран кризис ее лишь усугубил.
Kenya faces frequent and chronic emergencies, which further erode already meagre livelihoods in the most vulnerable areas. В Кении постоянно возникают чрезвычайные ситуации, которые еще более истощают источники и без того скромных средств к существованию в наиболее уязвимых районах.
Nanomaterials incorporating nanoparticles are already used in a wide range of domestic, industrial and food products without adequate information regarding their safety. Наноматериалы, включающие наночастицы, уже используются в различных видах бытовой, промышленной и продовольственной продукции без надлежащей информации об их безопасности.
The negative impacts of this effect can be more pronounced where capacity is already limited in government. Негативные последствия этого могут усугубляться в тех случаях, когда функциональные возможности правительств уже и без того ограничены.
Equally, inadequate attention to the quality and impact of mutual recognition systems risks further discrimination and disadvantage of already precarious, marginalized populations. Точно так же недостаточное внимание к качеству и воздействию взаимного признания систем повышает риски большей дискриминации и положения ущемленности для уже и без того маргинализированных групп.
That massive presence in an environment that was already precarious is a major challenge that must be resolved. Присутствие такой массы людей в и без того уже неблагополучных условиях является серьезной проблемой, требующей решения.
According to Joint Submission 6 (JS6), the constitutional amendments enacted in February 2004 underpinned already disproportionally strong presidential powers. Согласно совместному представлению 6 (СП6), принятые в феврале 2004 года конституционные поправки еще более укрепили и без того непропорционально сильную президентскую власть.