Примеры в контексте "Already - Без"

Примеры: Already - Без
This has strained the already limited budget of most Haitian households and, together with the substantial gap between aspirations and reality, partly explains the considerable increase in public demonstrations. Это отрицательно сказалось на и без того ограниченном бюджете большинства гаитянских семей и наряду с существенным разрывом между желаемым и действительным частично обусловило заметное увеличение числа демонстраций граждан.
Immediate and concerted action is needed in those cases to prevent the widening of the already substantial information and communication gap with respect to the more advanced countries. В таких случаях необходимо предпринимать безотлагательные и согласованные усилия в целях недопущения углубления и без того ощутимого информационного и коммуникационного отставания таких стран от более развитых государств.
In the former case, the United States is steadily increasing its foreign liabilities, already the highest in the world. Что касается Соединенных Штатов, то объем их внешних обязательств, и без того самый большой в мире, продолжает увеличиваться.
The strain of reporting requirements is already considerable on national institutions, and only limited public funding and financial assistance is available for capacity-building in assessment and monitoring. Требования отчетности, предъявляемые к национальным учреждениям, и без того высоки, а для укрепления потенциала в области оценки и мониторинга имеются лишь ограниченные средства в государственном бюджете и по линии финансовой помощи.
If there was any overlap between their functions it might create problems in terms of rational allocation of already scarce resources and hamper the reform process. В случае дублирования функций могут возникнуть проблемы с рациональным распределением и без того скудных ресурсов и может быть затруднен процесс реформ.
I would like to remind you that the interpreters are giving us five minutes, no more. They have already all been extremely patient. Я хотела бы вам напомнить, что устные переводчики согласны предоставить нам не более пяти минут, что свидетельствует об их и без того уже чрезмерном терпении.
The sanctions-related problems are particularly acute for developing countries or economies in transition that are already in a difficult economic situation. Связанные с санкциями проблемы представляются особенно острыми с точки зрения развивающихся стран или стран с переходной экономикой, которые и без того уже находятся в тяжелом экономическом положении.
In addition to the tragic costs in human terms, the burden on already overstretched health and social facilities has been immense. Это легло тяжелым бременем на и без того перегруженные органы здравоохранения и социальной сферы и стало трагедией для человека.
It was becoming increasingly difficult to meet the requirements of international financial institutions without sacrificing the welfare of the people, who were already poverty-stricken. Становится все более сложно удовлетворять требования международных финансовых учреждений без ущерба для благосостояния людей, которые и без того страдают от нищеты.
The already fragile Convention of Government is coming under increasing attack, while the polarization of State institutions, particularly the security forces, is growing. Уже и без того хрупкое Соглашение о государственном управлении все чаще подвергается нападкам, и в то же время идет поляризация государственных институтов, особенно сил безопасности.
The World Trade Organization must bring a sense of equity and justice in its deliberations and decisions, and consciously eschew paths which disadvantage even further already disadvantaged developing nations. Всемирная торговая организация должна привнести дух равноправия и справедливости в свои прения и решения и сознательно отказываться от путей, которые ставят еще в более невыгодное положение и без того обездоленные развивающиеся страны.
Weaker sections cannot be mere spectators to the enjoyment of the fruits of progress only by those who are already more advantageously placed. Наиболее уязвимые группы населения не могут лишь наблюдать за тем, как плодами прогресса пользуются другие, и без того находящиеся в лучшем положении.
He was concerned that efforts to devise a multilateral investment regime designed to confer greater advantage on the already strong actors would not benefit Africa. Он обеспокоен тем, что Африка ничего не выиграет от усилий по разработке многостороннего режима инвестиций, предусматривающего предоставление дополнительных преимуществ и без того сильным действующим лицам.
Mr. NEGA (Ethiopia) said that the technical nature of the Egyptian proposal would only complicate an already complex question. Г-н НЕГА (Эфиопия) высказывает мнение о том, что предложение Египта в силу своего технического характера может лишь усложнить и без того сложный вопрос.
However, we pause to caution that actions that frustrate an already depressed and deprived people are likely to provoke unnecessary tensions and instigate violence by extremists, as recent events testify. Хотелось бы, однако, предостеречь в отношении того, что действия, которые причиняют огорчения и без того находящемуся в подавленном состоянии и испытывающему лишения народу, могут спровоцировать ненужную напряженность и вызвать взрыв экстремистского насилия, о чем свидетельствуют последние события.
Suggested cutbacks in the civil service, the greatest employer of women, would affect women and reduce their already limited job opportunities. Предлагаемые сокращения в гражданской службе, в которой большинство работников составляют женщины, отразятся на положении женщин и ограничат их и без того ограниченные возможности в плане занятости.
Some delegations did not see any need for such a resolution, which would only confirm the authority that the Secretary-General already had. По мнению ряда делегаций, в такой резолюции нет необходимости, поскольку она лишь подтвердит полномочия, которыми и без того наделен Генеральный секретарь.
However, we believe that the most severe effects of AV mines are the long-term denial to already vulnerable populations of food, medicines, vaccines and shelter. Однако мы полагаем, что самые серьезные последствия применения ПТр мин заключаются в отказе на долгое время уже и без того уязвимому населению в пище, лекарственных средствах, вакцинах и крове.
They are easily employed and capable of causing enormous disruption to normal life, as well as severely impeding the already difficult task of post-conflict reconstruction. Они сочетают в себе простоту применения и способность создавать колоссальные трудности для нормальной жизни, а также серьезные препятствия для выполнения и без того трудной задачи постконфликтного восстановления.
At the same time, Governments cut already meagre health budgets and shifted much of the cost of care from the State to individuals. В то же время правительства сокращали и без того скудные бюджеты здравоохранения, перекладывая бремя покрытия большей части расходов на медицинское обслуживание с государства на частных лиц.
The magnitude of the crisis is overwhelming Africa's already weakened health-care system, creating millions of orphans and decimating health, especially of workers and teachers. Масштабы кризиса выходят из-под контроля и без того слабой системы здравоохранения Африки, в результате чего миллионы детей становятся сиротами и ухудшается здоровье населения, особенно работающих лиц и учителей.
However, the whole amount, already very low, is rarely spent in its entirety for providing food. Однако эта и без того малая сумма редко расходуется в полном объеме на питание заключенных.
Prolonged rains and heavy traffic by the International Force in East Timor and UNTAET have exacerbated the already poor condition of the road network. И без того плохое состояние дорожной системы еще более ухудшилось из-за затяжных дождей и активного использования дорог Международными силами в Восточном Тиморе и ВАООНВТ.
However, training opportunities for rural agricultural producers tend to be directed to men, who are already likely to have some formal education. Однако возможности профессиональной подготовки для сельскохозяйственных производителей, как правило, открыты для мужчин, которые и без того обычно имеют определенное формальное образование.
Any escalation of the already troubling conflict in our subregion could prove disastrous for lasting peace and destabilize West Africa for many years to come. Любая эскалация и без того тревожного конфликта в нашем субрегионе может иметь катастрофические последствия с точки зрения перспектив установления прочного мира и может дестабилизировать обстановку в Западной Африке на многие годы.