Public administrative reform is part of the Poverty Reduction Strategy and is seen by the Government as essential to improving the management of public administration and funds and improving domestic revenue collection capacity. |
Реформа государственного управления является частью Стратегии сокращения масштабов нищеты и рассматривается правительством в качестве элемента, необходимого для улучшения государственного управления и финансового контроля и расширения притока средств в государственный бюджет. |
The third phase (from 2011 onwards) envisions better quality of life for the local people, with better access to basic services, as well as their active and full participation in decision making, monitoring and supporting the activities of the local administrative organizations. |
Третий этап (с 2011 года по настоящее время) предусматривает улучшение качества жизни местного населения, расширение его доступа к основным услугам, а также обеспечение его активного и полноценного участия в процессе принятия решений, мониторинга и поддержки деятельности местных органов управления; |
(a) The Government has an office for the protection of the family, motherhood and childhood, headed by the Deputy Prime Minister, which coordinates the activities of State and administrative bodies for the realization of the rights of children guaranteed in the Constitution; |
(а) в структуре правительства функционирует Комплекс по защите семьи, материнства и детства, возглавляемый заместителем Премьер-министра Республики Узбекистан, координирующий деятельность органов государственной власти и управления в вопросах реализации гарантированных Конституцией прав детей; |
The peace and governance section would comprise up to 11 international officers, who would support the implementation of political and administrative reforms necessary for the consolidation of peace, including through the provision of technical assistance and policy advice to key national and local institutions. |
Секция по проблемам мира и управления была бы укомплектована 11 международными сотрудниками, которые обеспечивали бы поддержку проведению политических и административных реформ, необходимых для укрепления мира, включая оказание технической помощи и консультативной помощи по вопросам политики для основных национальных учреждений и учреждений на местах. |
For administrative and management purposes, the executive secretaries of the Basel and Stockholm Conventions and the Co-Executive Secretary of the Rotterdam Convention (in the UNEP part) report to the Executive Director of UNEP through the Deputy Executive Director. |
Для административных целей и целей управления исполнительные секретари Базельской и Стокгольмской конвенций и общий Исполнительный секретарь Роттердамской конвенции (сегмент ЮНЕП) отчитываются перед Директором-исполнителем ЮНЕП через заместителя Директора-исполнителя. |
The purpose of the immigration policy programme is to specify the values of immigration policy, with the aim of respecting human and fundamental rights and strengthening a good administrative culture. |
Цель программы осуществления политики в области иммиграции состоит в том, чтобы определить ориентиры политики в области иммиграции в интересах обеспечения соблюдения прав человека и основных свобод и укрепления культуры административного управления. |
Building up one statistical register based on different administrative registers that can be used for different subject-matter statistics can be an efficient solution for the whole statistical office; |
Построение на основе различных административных регистров статистического регистра, который мог бы использоваться в различных отраслях статистики, может являться эффективным решением для всего статистического управления; |
Indicating partial compliance with the provision under review, Afghanistan reported on the establishment of the High Office of Oversight and Anti-Corruption, tasked with overseeing the implementation of the national anti-corruption strategy and implementing reforms of administrative procedures. |
Афганистан, отметив частичное соблюдение рассматриваемого положения, сообщил о создании верховного управления по вопросам надзора и противодействия коррупции, на которое возложены функции надзора за осуществлением национальной стратегии противодействия коррупции и реформированием административных процедур. |
(c) The Umoja team manages the relationship with the infrastructure and administrative services vendor and coordinates with United Nations and external parties in implementing and managing the interfaces to and from Umoja. |
с) система «Умоджа» осуществляет управление взаимоотношениями с поставщиком инфраструктурных и административных услуг и координацию с Организацией Объединенных Наций и внешними сторонами в деле реализации и управления функционированием сопряжений с системой «Умоджа». |
Requests the Executive Director to prepare a report highlighting the challenges of managing multiple trust funds and to propose steps which could be taken to reduce the administrative burden of maintaining these trust funds. |
просит Директора-исполнителя подготовить доклад, в котором освещаются проблемы управления несколькими целевыми фондами и предложить меры, которые можно принять, чтобы уменьшить административную нагрузку, связанную с управлением этими целевыми фондами. |
The members of the National Council include representatives of Parliament, the President's Office and the Supreme Court; heads of Government agencies, local authorities and administrative bodies; representatives of NGOs; and scientists dealing with gender equality issues; |
В состав Национального совета входят представители Парламента, Администрации Президента, Верховного Суда, руководители республиканских органов государственного управления, местных исполнительных и распорядительных органов, неправительственные организации, ученые, занимающиеся вопросами гендерного равенства; |
Requests the secretariat to conclude the required administrative and legal arrangements in order to transfer data and information on best practices in sustainable land management, including adaptation, that are stored in the database of the performance review and assessment of implementation system; |
просит секретариат заключить необходимые административные и юридические договоренности для передачи данных и информации о передовой практике устойчивого управления земельными ресурсами, включая адаптацию, которые хранятся в базе данных Системы обзора результативности и оценки осуществления; |
(a) Took note of the information on tools that could be used to provide the public with information on access to administrative and judicial review procedures, as presented by Latvia, Romania, the European Commission and the Environmental Management and Law Association; |
а) приняла к сведению сообщения Латвии, Румынии, Европейской комиссии и Ассоциации по вопросам права и управления в сфере охраны окружающей среды о механизмах, которые могут быть использованы для информирования общественности о доступе к административным и судебным процедурам рассмотрения решений; |
The fact that the Government is willing to grant reservations in the local government but not in the Parliament is an obvious and unmistakable sign that the current class of politicians has deep-seated prejudices regarding the intellectual and administrative abilities of women; |
Тот факт, что правительство готово выделить места в местных органах управления, но не в парламенте, является очевидным и четким указанием на то, что у сегодняшних политиков имеются глубоко укоренившиеся предрассудки в отношении интеллектуальных и административных способностей женщин; |
(a) Advising the Executive Director and senior officials on management and administrative issues and providing direction and coordination with respect to matters concerning budgets, accounts, human resources and information technology for the United Nations Secretariat entities in Vienna; |
а) консультировании Директора-исполнителя и старших должностных лиц по вопросам управления и административным вопросам и обеспечении руководства и координации по вопросам, касающимся бюджета, счетов, людских ресурсов и информационной технологии, для подразделений Секретариата Организации Объединенных Наций в Вене; |
(c) National initiatives for setting standards and undertaking policy, legislative, regulatory and administrative reforms to strengthen health, education, social welfare and other social service systems, as part of United Nations support to improved governance; |
с) осуществление национальных инициатив по установлению стандартов и проведению реформ в политической, законодательной, нормативно-правовой и административной сферах в целях укрепления систем здравоохранения, образования, социального обеспечения и других систем социального обслуживания в рамках оказываемого Организацией Объединенных Наций содействия в совершенствовании системы управления; |
(c) Improved programme management and administrative practices as the result of inspections was demonstrated by the implementation rate of 78 per cent of the 73 recommendations not fully implemented at the beginning of 2004, which exceeded the target (55 per cent). |
с) О совершенствовании методов управления программами и административных процедур по итогам инспекций свидетельствует тот факт, что из 73 рекомендаций, не выполненных в полном объеме в начале 2004 года, было выполнено 78 процентов, что превышает целевой показатель в 55 процентов. |
Promote more efficient, effective and transparent government administration at all levels by offering on-line information to citizens, management oversight mechanisms, services, administrative procedures and government outsourcing of goods and services via digital networks; |
поощрение более действенного, эффективного и транспарентного государственного управления на всех уровнях посредством предоставления в режиме онлайн информации всем гражданам, внедрения механизмов надзора за управлением, услуг, административных процедур и практики привлечения правительством внешних поставщиков товаров и услуг через компьютерную сеть; |
Requests the administering Power to take all necessary measures to facilitate the exercise by the Territory of its political and administrative functions and, in this regard, takes note of the plans to transfer the Office for Tokelau Affairs from Apia to Tokelau; |
З. просит управляющую державу принять все необходимые меры по содействию осуществлению территорией ее функций в политической и административной сферах и в этой связи принимает к сведению планы, касающиеся перевода Управления по делам Токелау из Апиа на Токелау; |
Invites Governments to strengthen their public administrative and financial management capacities through public-sector administrative and management reform, with emphasis on enhanced efficiency and productivity, accountability and responsiveness of the public institutions, and encourages, where appropriate, decentralization of public institutions and services; |
предлагает правительствам укреплять свои потенциалы в области государственного и финансового управления путем проведения в государственном секторе административных и управленческих реформ с упором на повышение эффективности и производительности, отчетности и гибкости государственных учреждений и призывает, там, где это уместно, к децентрализации государственных учреждений и служб; |
(b) Discussion forums on disability, involving organizations of disabled persons, members of local, national or regional parliaments, and administrative authorities, to discuss issues relevant to people with disabilities in the country or the region concerned; |
Ь) дискуссионные форумы по проблеме инвалидности (с подключением к ним организаций инвалидов, членов местных, национальных или региональных органов государственной власти и управления) для обсуждения вопросов, актуальных для инвалидов в конкретной стране или регионе; |
Obtain from the political, administrative and economic authorities and the employers, regardless of the form of ownership, necessary information on the living conditions of workers, their social protection coverage and other issues affecting the workers' interests and rights |
получать от органов государственной и исполнительной власти, хозяйственного управления, работодателей, независимо от форм собственности, необходимые сведения о состоянии жилищно-бытовых условий работающих, степени их социальной защищенности, а также по другим вопросам, затрагивающим их интересы и права |
"One aspect that must be appropriate in the context of the reform of the administrative management is the improvement, inter alia, of the regulatory function of the State as an entity promoting the efficient operation of market mechanisms"; |
"Один из аспектов, требующих рассмотрения в контексте реформы административного управления, заключается, в частности, в усовершенствовании функции регулирования государства в качестве субъекта, содействующего эффективному функционированию рыночных механизмов"; |
Responsible for administrative and management issues, organizational structure of the Foreign Office (including embassies, consulates, permanent missions), preparation of budget estimates and staffing tables and supervision of central data-processing unit (information systems for personnel, salaries) |
Занимался административными вопросами и вопросами управления, организационной структурой министерства иностранных дел (включая посольства, консульства, постоянные представительства), подготовкой бюджетных смет и руководил работой центрального подразделения по обработке данных (информационные системы по вопросам персонала и окладов) |
Special attention should also be given to rationalizing and strengthening administrative structures and mechanisms, improving proper planning, management and, in particular, developing and implementing national programmes for sustainable forest management, including emerging participatory management systems; |
Особое внимание следует также уделять рационализации и укреплению административных структур и механизмов, совершенствованию методов планирования, управления и особенно разработки и осуществления национальных программ устойчивого лесопользования, включая формирующиеся системы управления, предусматривающие участие населения; |