As regards administrative arrangements, the SBI took note of the discussions which had taken place between the interim secretariat and the United Nations Department for Administration and Management, and requested the Executive Secretary to pursue these discussions to a satisfactory conclusion. |
Что касается процедур административной поддержки, то ВОО принял к сведению обсуждения, состоявшиеся между временным секретариатом и Департаментом Организации Объединенных Наций по вопросам администрации и управления, и просил Исполнительного секретаря продолжить эти обсуждения для обеспечения надлежащих результатов. |
Looked into the whole government structure, the effectiveness of the Civil Service system, personnel management and administrative procedures in the Public Service. The Police and Military Service. |
Изучала всю структуру органов государственного управления, эффективность системы гражданской службы, вопросы управления кадрами и административные процедуры, применяемые в государственной службе, полиции и на военной службе. |
∙ Simplifying processes to their essentials and delegating maximum authority and responsibility for human resources management within clear systems and lines of accountability better to support programme delivery and reduce administrative costs; |
упростить процессы, оставив только самое необходимое, и делегировать максимальные полномочия и ответственность за вопросы управления людскими ресурсами, четко обозначив системы и порядок отчетности, с тем чтобы лучше обеспечивать выполнение программ и сократить административные расходы; |
District courts are the administrative responsibility of local government authorities; the judges are lay Justices of the Peace and the local authorities may appoint up to one quarter of their elected members to be ex-officio justices. |
Окружные суды подотчетны местным органам управления; судьями являются мировые судьи, при этом до одной четвертой избранных членов местных органов власти могут быть назначены в качестве мировых судей по должности. |
The third programme objective, economic management and administrative reform, has been recast as public management since the latter term not only selectively embraces the former two concepts but also encompasses intervention aimed at other aspects of governance, for example, equity and effectiveness. |
Третья программная цель - экономическое управление и административная реформа - была переименована в "государственное управление", поскольку такое определение не только предполагает сознательное объединение двух вышеуказанных понятий, но и охватывает меры, принимаемые по отношению к другим аспектам управления, например, справедливости и эффективности. |
The Supreme Audit Office is an independent body supervising the management of State property and the fulfilment of the State budget by individual ministries, other administrative authorities and State organs as well as by natural and legal persons. |
Главное ревизионное управление - независимый орган, осуществляющий контроль за управлением государственным имуществом и исполнением государственного бюджета отдельными министерствами, другими органами управления и государственными органами, а также физическими и юридическими лицами. |
The report uses information from State executive and administrative bodies of the Kyrgyz Republic responsible for issues relating to the elimination of all forms of discrimination against women and from social and non-governmental organizations concerned with the said issues. |
В докладе использованы сведения, полученные от органов государственной власти и управления Кыргызской Республики, в компетенцию которых входит решение вопросов, связанных с ликвидацией всех форм дискриминации в отношении женщин, а также от общественных и неправительственных организаций, занимающихся указанными проблемами. |
In industry, 43% are women, in agriculture 51%, in construction 21%, in transportation and communication 23%, and in governmental administrative bodies 42%. |
43% приходится на женщин в промышленности, 51% в сельском хозяйстве, 21% в строительстве, 23% работников транспорта и связи и 42% служащих в органах государственного управления. |
State administrative bodies, local government bodies, independent bodies, private associations, enterprises, institutions and organizations, officials and citizens render cooperation and the necessary assistance to government bodies that are involved in counter-terrorism. |
Органы государственного управления, органы государственной власти на местах, органы самоуправления граждан, общественные объединения, предприятия, учреждения и организации, должностные лица, а также граждане оказывают содействие и необходимую помощь государственным органам, осуществляющим борьбу с терроризмом. |
The ethnic affiliation of a citizen of Belarus is not specified in any direct or indirect way in any documents and thus cannot be taken into account in the consideration of the qualifications of persons applying for any position in the State executive and administrative bodies. |
Национальная принадлежность гражданина Республики Беларусь не фиксируется каким-либо прямым или косвенным способом в никаких документах и в связи с этим не может приниматься во внимание при рассмотрении деловых качеств соискателей любой должности в органах государственной власти и управления Республики Беларусь. |
A provision of crucial importance in respect of the safeguarding of civil and political rights in the sphere of public administration is the new regulation on administrative judiciary, contained in the amendment to the Code of Civil Procedure. |
Крайне важное значение для обеспечения гарантий гражданских и политических прав в области государственного управления имеет новое положение об административных судах, содержащееся в поправке к Гражданско-процессуальному кодексу. |
The entry of aliens into Morocco and their right to settle and reside there are subject to the issue of a permit by the Office of the Director-General of the Criminal Investigation Department in accordance with the legislative and administrative provisions in force. |
Для въезда, пребывания и проживания иностранных граждан на территории Марокко необходимо разрешение Генерального управления национальной безопасности, предоставляемое согласно действующим законодательным положениям и правилам. |
Special note was taken of the introduction of a number of new administrative reform measures to cope with the constraints imposed by financial difficulties and the programme to introduce a new technological package to modernize the Agency's financial, payroll and human resources systems, among others. |
Были особо отмечены введение ряда новых мер административной реформы, нацеленных на преодоление ограничений, обусловленных финансовыми сложностями, и программа внедрения пакета новых технологий для модернизации, в частности, применяемых Агентством систем финансирования, начисления заработной платы и управления людскими ресурсами. |
The work of the secretariat is coordinated by the executive direction and management unit, and supported by conference services and administrative and finance services. |
Работа секретариата координируется группой по вопросам исполнительного руководства и управления и осуществляется при поддержке группы по конференционному обслуживанию и группы по административно-финансовому обслуживанию. |
As such, much of the compendium's coverage pertains to administrative and personnel management policies, standards and practices, for which it clearly has merit as a source of reference. |
По существу бóльшая часть этого свода касается правил, стандартов и методов в области административного управления и управления кадрами, в отношении которых его несомненно можно считать источником справочной информации. |
The Administration informed the Board that a working group composed of Office of Programme Planning, Budget and Accounts and Office of Human Resources Management personnel would be created to review existing administrative instructions on reimbursements. |
Администрация информировала Комиссию о том, что будет создана рабочая группа в составе представителей Управления по планированию программ, бюджету и счетам и Управления людских ресурсов для пересмотра существующих административных инструкций о выплате возмещения. |
The JIU review will analyze key areas of environmental governance and management within the United Nations system by focusing on system-wide provision of programmatic and administrative support for Multilateral Environmental Agreements, in particular common support services. |
В этом обзоре ОИГ будут проанализированы ключевые области экологического руководства и управления в системе Организации Объединенных Наций с уделением основного внимания общесистемному обеспечению программной и административной поддержки многосторонним экологическим соглашениям, в частности услугам общей поддержки. |
The system of government and municipal services, political parties, non-governmental and communal organizations, local self-government bodies and local administrative bodies are important from the point of view of involving women in the process of government. |
С точки зрения включения женщин в процесс управления важными представляются система государственной и муниципальной службы, политические партии, неправительственные и общинные организации, органы местного самоуправления и местной администрации. |
They have their will and requirements met through proposal, petition and other media of State administration and promote the development of the State and community by responsibly carrying out the decisions, directives and administrative or economic tasks advanced by the State bodies. |
Они добиваются претворения в жизнь своих чаяний и выполнения своих требований посредством направления предложений, заявлений и с использованием других механизмов государственного управления и содействуют развитию государства и общества, ответственно реализуя решения, директивы и выполняя административные и экономические задачи, которые ставятся государственными органами. |
In light of those developments, the High Commissioner had been committed to pursuing the UNHCR management reform process initiated in 2006, which was aimed at enabling the Agency to better meet beneficiaries' needs by releasing additional resources for operational activities and reducing administrative costs. |
С учетом этой динамики Верховный комиссар намерен продолжить реформу Управления Верховного комиссара, начатую в 2006 году, в результате которой Верховный комиссар должен получить возможность эффективнее реагировать на потребности получателей помощи, выделяя бóльшую часть ресурсов на оперативную деятельность и сокращая административные расходы. |
To guarantee the exercise and sustainability of the administrative development, quality management and internal oversight system, and to monitor its effectiveness and the observance of its recommendations in areas within its competence. |
Обеспечение стабильной работы системы административного развития, управления качеством и внутреннего контроля, а также контроль за ее эффективностью и выполнением рекомендаций в областях, входящих в его компетенцию. |
Whilst it is necessary to maintain State and government powers and control over land use and management, clear and simple administrative structures could contribute significantly to the identification of priority issues, efficient decision-making, and the effective implementation of policy decisions at regional and local levels. |
Наряду с необходимостью сохранения государственных и правительственных полномочий и контроля в отношении пользования и управления землями, четкие и простые административные структуры могли бы в значительной мере способствовать выявлению приоритетных вопросов, эффективному принятию решений и действенному осуществлению решений в области политики на региональном и местном уровнях. |
The outcome of weak governance has manifested itself in the persistence of poverty, corruption, poorly conceived policies which lack domestic support, weak implementation of policy, the erosion of norms in the administrative system and the accumulation of political and social conflicts within these countries. |
Последствия слабости государственного управления проявляются в сохранении нищеты, коррупции, в непродуманности политики, которая к тому же не пользуется внутренней поддержкой, неэффективной реализации политики, эрозии норм в административной системе и в нарастании политических и социальных конфликтов в этих странах. |
UNMIK municipal administration teams, in close cooperation with Pillar III, also contribute to capacity-building, through the preparation of administrative structures and the training of municipal employees with a view to ensuring democratic, efficient and decentralized local government in the future. |
Муниципальные административные группы МООНК в тесном сотрудничестве с компонентом III также вносят свой вклад в укрепление потенциала, формируя административные структуры и организуя обучение муниципальных служащих в целях создания демократических, эффективно действующих и децентрализованных органов местного управления в будущем. |
The Panel therefore encourages the urgent revision of the Field Service's composition and raison d'être, to better match the present and future demands of field operations, with particular emphasis on mid- to senior-level managers in key administrative and logistics areas. |
Поэтому Группа рекомендует незамедлительно пересмотреть структуру и основание для существования полевой службы, с тем чтобы они полнее отвечали существующим и будущим потребностям полевых операций, с уделением особого внимания руководителям среднего и высшего звена в ключевых областях административного управления и материально-технического обеспечения. |