These two documents provide the framework and foundations for the programmatic and budgetary reform and renewal of the Organization. Indeed, these documents constitute an integral part of the overall and ongoing reform effort of the administrative, structural, decentralization and personnel reforms already launched. |
Эти документы являются частью всеобъемлющей и непрекращающейся реформы ЮНЕСКО, дополняя уже принятые меры в сфере управления, структуры, децентрализации и кадров. |
Practical issues are studied in the context of professional training for officers of military administrative bodies, and in leadership training for commissioned and non-commissioned officers. |
Практические вопросы изучаются в рамках профессионально-должностной подготовки офицеров органов военного управления, командирской подготовки офицеров и сержантов. |
Details are given in section V. Many of these innovations reflect key themes in the Secretary-General's programme for administrative reform, including steps to improve human resources management, provide better financial reporting and accountability and strengthen the commitment to results-based management. |
Во многих из соответствующих нововведений нашли отражение основные аспекты предложенной Генеральным секретарем программы административной реформы, включая, в частности, меры по улучшению управления людскими ресурсами, обеспечению более надежного финансового управления и подотчетности и укреплению приверженности методам управления, основанного на конкретных результатах. |
Operating on less than 1 per cent of the national budget, the justice sector lacks functioning administrative systems, including in the areas of finance, personnel, case-tracking, the budget, procurement and asset management. |
Судебный сектор, на финансирование которого выделяется менее одного процента национального бюджета, не располагает функционирующей административной системой, в том числе в плане выполнения задач финансового и кадрового управления, отслеживания судебных дел, управления бюджетом, закупочной деятельностью и активами. |
It concluded with the statement that "all future forest-related activity must meet the guidelines of the Forestry Development Authority" and that "failure to comply could result administrative actions compatible with the rule of law and good governance". |
В заключение было сказано, что «вся будущая деятельность, связанная с разработкой лесных ресурсов, должна осуществляться в соответствии с указаниями Управления лесного хозяйства» и что «несоблюдение этого требования может повлечь за собой... принятие административных мер, отвечающих нормам закона и благого управления». |
The guidelines on the administrative management of the resident coordinator system, approved by CCPOQ on behalf of ACC in 1998, have promoted common services by providing a basis for equitable co-management by users. |
Руководящие принципы административного управления системой координаторов-резидентов, одобренные от имени АКК Консультативным комитетом по программным и оперативным вопросам в 1998 году, способствуют использованию общих служб, обеспечивая основу для справедливого совместного управления ими пользователями. |
Fragmentation, if it were to occur, would be particularly challenging in light of deficiencies in RBM, evidence-based programming, national execution modalities, human resources management and administrative and financial matters. |
Фрагментация, если она произойдет, будет особенно сложной с учетом недостатков в сферах управления, ориентированного на результаты, программирования на основе имеющейся информации, механизмов национального исполнения, управления людскими ресурсами и административных и финансовых вопросов. |
Also highlighted was the major barrier to the transfer of water management from the administrative to the river basin management approach, due in part to the high financial costs of such a reform. |
Было также обращено особое внимание на крупные препятствия на пути перехода от административных методов управления водными ресурсами к подходу на основе управления речным бассейном, которые отчасти связаны с большими финансовыми расходами по такой реформе. |
On the instructions of the Mayor of Moscow, the Moscow Higher School of Management was established in 1994 in the Economics Academy attached to the Government of Russia in order to retrain the staff of the government of the city, the municipalities and administrative districts. |
Москвы создана Московская высшая школа управления в Академии народного хозяйства при Правительстве России для переподготовки работников аппарата правительства города, мэрии, административных округов столицы. |
According to Article 26 and 27 of the Law, a state administrator from the state agency responsible for public administration is authorised to conduct the administrative supervision of the work of any association. |
Согласно статьям 26 и 27 Закона должностное лицо государственного учреждения, ведающего вопросами государственного управления, уполномочено осуществлять административный надзор за работой любого объединения. |
The economic census and survey programs rely on administrative records about businesses from the Internal Revenue Service (IRS), and, to a lesser degree, on information from the Social Security Administration (SSA) and the Bureau of Labor Statistics (BLS). |
Программы экономических переписей и обследований опираются на административные записи о предприятиях, ведущиеся Налоговым управлением и в меньшей степени на информацию Управления социального обеспечения и Бюро статистики труда. |
The Administration did not agree with the Board's recommendation and stated that in April 2012 the Assistant-Secretary-General of the Office of Control Support Services has led an independent review team to consider the administrative structure of UNON, UNEP and UN-Habitat, including the governance of procurement. |
Администрация не согласилась с рекомендацией Комиссии и заявила, что в апреле 2012 года возглавляемая помощником Генерального секретаря в Управлении централизованного вспомогательного обслуживания группа по независимому обзору рассмотрела административную структуру ЮНОН, ЮНЕП и ООН-Хабитат, в том числе в части управления закупочной деятельностью. |
As part of its institutional support, UNDP has provided direct technical and administrative support to the African Peer Review panel and secretariat and has also provided a democracy and political governance facilitator to the African Peer Review Mechanism secretariat. |
В контексте оказания институциональной поддержки ПРООН оказала непосредственную административную поддержку Группе по Африканскому механизму коллегиального обзора и секретариату, а также направила в секретариат АМКО советника по вопросам демократии и политического управления. |
As a step ahead towards organizational and administrative sustainability of the WPCs, the Standard Management Manual for the Community-Based Organizations was implemented at the WPCs with the support of the 14 Women Local Administrative Committees and the social services division. |
В рамках деятельности по обеспечению организационной и административной устойчивости ЦПЖ при поддержке 14 местных женских административных комитетов и отдела социальных услуг в ЦПЖ было обеспечено применение стандартного пособия по вопросам управления организациями на уровне общины. |
The administrative procedure in the country is carried out on the basis of the Law on General Administrative Procedure in the frameworks of the bodies of the public administration and the Government. |
Закон об общей административной процедуре применяется в отношении административных процедур в рамках деятельности органов государственного управления и правительства. |
It also must strengthen its know-how in capacity-building, particularly administrative capacity-building, with an emphasis on its legal-institutional aspects. Finally, it must place anti-corruption and good-governance programs at the core of its mission. |
Наконец, он должен поставить программы борьбы с коррупцией и развития качественного государственного управления в основу своей миссии. |
The Ministry of Public Works (Spanish: Ministerio de Obras Públicas) is the cabinet-level administrative office in charge of "planning, directing, controlling and building the public infrastructure, as well as the conservation and management of them" within Chile. |
Министерство общественных работ Чили отвечает за "осуществление планирования, управления, контроля и строительство общественной инфраструктуры, а также сохранение и управление ими" в Чили. |
Key dimensions of governance include: a state of law; separation of government and private affairs; a judicial system with competent and independent judges who apply and enforce the law; and transparent administrative rules. |
Опыт здесь является неоднозначным, но данный аспект является более насущной проблемой в наименее развитых странах, которые сталкиваются с трудностями в сфере управления. |
In summary, Singapore has a comprehensive set of legislative, administrative, and educational measures to protect all FDWs. MOM reviews the foreign worker management framework regularly to further enhance the protection and well-being of all FDWs in Singapore. |
Министерство трудовых ресурсов регулярно пересматривает систему управления иностранными работниками в целях дальнейшего усиления защиты и обеспечения благополучия всей иностранной домашней прислуги в Сингапуре. |
Discussions between United Nations organizations and the World Bank on the use of the pass-through fund management mechanism for financing joint needs assessments is currently under way; they are expected to lead to its use in future assessments where a United Nations organization is the administrative agent. |
В настоящее время организации системы Организации Объединенных Наций и Всемирный банк обсуждают вопросы использования метода сквозного финансирования для управления финансовыми средствами при проведении совместного анализа потребностей. |
(b) The National Plan of Action of the Republic of Tajikistan for Enhancing the Status and Role of Women for the Period 19982005 calls for the formation of cadres for gender-based advancement into administrative structures. |
Ь) Национальным планом действий по улучшению положения женщин Республики Таджикистан по повышению статуса и роли женщин на 1998-2005 годы, предусмотрено формирование резервов кадров на выдвижение в структуры управления на гендерной основе. |
In places with large non-Tajik populations, local government and administrative acts, and documents of voluntary organizations may be accepted and published in the local language in addition to the State language. |
Акты местных органов государственной власти и управления, документы общественных организаций в местах с большинством населения другой национальности наряду с государственным языком принимаются и публикуются на языке соответствующей национальности. |
As they grew, the rural development centres were converted into vocational training centres in order to train women in highly skilled and mechanized vocations and trades, as well as in other administrative occupations. |
Постепенно центры развития сельских районов превращались в центры профессионального обучения, предлагавшие женщинам осваивать специальности и ремесла, требующие глубоких, высокоточных знаний, а также профессии в сфере управления. |
The programme was implemented and recently the Government presented a new proposal on an action programme, applicable to the next four years. The new programme attempts to include the theory of mainstreaming in the Icelandic administrative system. |
Эта программа была полностью осуществлена, и недавно правительство выступило с новой программой действий на ближайшие четыре года, которая предусматривает включение принципа равенства мужчин и женщин в систему государственного управления. |
The Office of the Comptroller-General, in particular, implements a policy of safeguarding administrative probity through, inter alia, preventive control of the legality of the actions of the Administration. |
В частности, Главное контрольное управление следит за соблюдением морально-этических принципов в органах государственного управления путем, среди прочего, осуществления мер контроля за деятельностью управленческого аппарата. |