On the contrary, it is attributable to the minimal contribution made to agriculture by rural women and their tendency to seek work in the education, health and administrative sectors. |
Объясняется это, однако, не дискриминацией в отношении женщин, а минимальным вкладом женщин сельских районов в сельское хозяйство и наметившейся в их среде тенденцией поиска работы в сферах образования, здравоохранения и управления. |
This review will be facilitated also by the Dublin Air Quality Management Plan to be completed by the end of 1997 by the local authorities for Dublin city and country administrative areas. |
Этот обзор будет также подкреплен дублинским планом управления качеством воздуха, который должен быть разработан местными властями до конца 1997 года для Дублина и административных районов страны. |
The Foreign and Commonwealth Office and the Department for International Development have put in place new administrative arrangements to ensure better management of the United Kingdom's links with, and responsibilities for, the Overseas Territories. |
Министерство иностранных дел и по делам Содружества и Департамент по вопросам международного развития создали новые административные механизмы для улучшения управления связями Соединенного Королевства с заморскими территориями и выполнения его обязательств перед ними. |
The Public Administration Act, which regulates administrative procedure in cases concerning the public administration, is from 1967, and Norway's Freedom of Information Act was adopted in 1970. |
Закон о государственном управлении 1967 года регламентирует административную процедуру в вопросах, касающихся государственного управления, а в 1970 году был принят норвежский Закон о свободе информации. |
An effective cost recording system by program, by organizational unit, and by function is essential for management control and efficient design of statistical and administrative processes. |
Существенное значение для контроля системы управления и эффективного планирования статистических и административных процедур имеет система эффективного учета издержек по программам, подразделениям и функциям. |
Almost all national statistical offices combine their survey and census information with data from administrative agencies to complement, supplement or replace survey information or to assist with list frame maintenance. |
Почти все национальные статистические управления используют результаты своих обследований и переписей в сочетании с данными, предоставляемыми административными учреждениями, в целях пополнения, дополнения или замены данных, полученных с помощью обследований, или для использования при составлении перечневой основы выборки. |
A survey on common services at the country-level was under way and would provide a basis for a strategy to achieve more efficiency in the management of administrative and financial services. |
Проводится обследование по вопросам деятельности общих служб на страновом уровне, которое послужит основой для выработки стратегии повышения эффективности управления административными и финансовыми службами. |
UNDP supported governance programmes - the exercise of economic, political and administrative authority to manage a country's affairs - for a productive interaction between the State, the private sector and civil society. |
ПРООН оказывала помощь в реализации программ в области управления - в связи с осуществлением экономического, политического и административного руководства в целях решения стоящих перед соответствующими странами задач - в интересах налаживания эффективного взаимодействия между государством, частным сектором и гражданским обществом. |
Second, regular consultations have been held at the senior level with a significant number of donor countries to exchange views on how best to collaborate on issues - substantive, operational, administrative, funding and communication and advocacy. |
Во-вторых, регулярно проводились консультации на уровне руководителей старшего уровня с целым рядом стран-доноров для обмена мнениями относительно наиболее эффективных форм сотрудничества по вопросам основной и оперативной деятельности, административного управления, финансирования и коммуникации и пропаганды. |
In the same context, the Commission took note of the other measures which remained in force, such as the 15 per cent reduction in international staff, and encouraged the Agency to intensify its efforts in finding ways and means to improve programmes and administrative efficiency. |
В этом контексте Комиссия приняла к сведению другие оставшиеся в силе меры, такие, как сокращение на 15 процентов международного персонала, и предложила Агентству активизировать свои усилия по поиску путей и средств повышения эффективности программы и административного управления. |
The Society of the Friends of the Rehabilitation Centre for the Visually Impaired established an administrative board to run the centre's day-to-day affairs, in a step towards making it an independent non-governmental organization. |
Общество друзей Реабилитационного центра для лиц с дефектами зрения учредило административный совет для управления повседневной деятельностью Центра, сделав шаг в направлении превращения его в независимую неправительственную организацию. |
His Government welcomed new mechanisms for funding and for improved financial management and supported the current reforms of the administrative and financial structure which had the potential to alleviate the financial burdens of the Organization. |
Правительство Катара приветствует новые механизмы финансирования и управления финансовыми средствами и поддерживает текущие реформы административной и финансовой структуры, могущие облегчить финансовое бремя Организации. |
In 1997, the Secretary-General assigned a focal point within the Department of Management who has served the Tribunal in a number of ways, particularly in identifying areas where administrative decisions concerning Tribunal matters may be expedited. |
В 1997 году Генеральный секретарь назначил в Департаменте по вопросам управления координатора, который оказывает Трибуналу поддержку в различных формах, в частности путем определения областей, в которых можно ускорить принятие административных решений, касающихся проблем Трибунала. |
Ms. Archini De Giovanni (Italy) said that her delegation was pleased to note the Unit's focus on management, administrative and programming questions, in addition to operational activities for development. |
Г-жа АРКИНИ де ДЖОВАННИ (Италия) говорит, что ее делегация удовлетворена тем, что помимо оперативной деятельности в целях развития в центре внимания Группы находятся вопросы управления, администрации и программирования. |
A suggestion was also made to consider using data from censuses and surveys, registers, administrative records in the compilation of international migration statistics, given that this was an area where the national statistical offices could have an influence on the definitions used. |
Было также предложено рассмотреть вопрос об использовании данных переписей, обследований, регистров и административных файлов для составления международной статистики миграции исходя из того, что это является областью, где национальные статистические управления могут оказать влияние на используемые определения. |
Further programming against programme objective three, public management, is expected to follow from the ongoing review of recommended public administrative reforms as well as full implementation of local Government reforms. |
Ожидается, что на основе проводимого обзора рекомендуемых реформ в области государственного управления, а также полного осуществления реформ местных органов управления будут разработаны дополнительные программы в соответствии с третьей программной целью - "Государственное управление". |
In Trinidad and Tobago, national cooperatives are governed by the Cooperative Societies Act, which recognizes the special character of cooperatives for regulatory, administrative and tax purposes. |
На Тринидаде и Тобаго деятельность национальных кооперативов регулируется Законом о кооперативных обществах, который признает особый статус кооперативов в плане регламентации их деятельности, управления ими и налогообложения. |
It also supported the reform and modernization of the Commission, for increased administrative efficiency would enable it to resume its role as a centre of academic excellence for dealing with the region's priority problems. |
Делегация поддерживает также идею реформирования и модернизации Комиссии, поскольку бóльшая эффективность управления позволит ей вновь играть роль центра передового научного опыта в решении приоритетных проблем региона. |
Representatives of the relevant authorities and administrative bodies of the receiving State may not enter the premises of the Organization, except with the consent of the Secretary-General or his deputy. |
Представители соответствующих органов власти и управления государства пребывания не могут вступать в помещения Организации иначе, как с согласия Генерального секретаря или лица, его замещающего. |
Within the framework of the Secretary-General's programme of administrative reform, a team from the Office of Internal Oversight Services conducted a review of the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat). |
В рамках проводимой Генеральным секретарем программы административной реформы группа Управления служб внутреннего надзора провела обзор деятельности Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат). |
The Field Administration and Logistics Division is entrusted with the responsibility for providing administrative and logistical support to all the Organization's peacekeeping operations as well as a number of peacemaking and special missions. |
На Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения возлагается ответственность за административное обслуживание и материально-техническое обеспечение всех операций по поддержанию мира, а также ряда миротворческих и специальных миссий Организации. |
A changed management culture accompanied by management and efficiency measures, which will eliminate at least 1,000 staff posts, reduce administrative costs by one third, improve performance and effect additional savings in terms of personnel and costs over time. |
Изменение культуры управления в сочетании с мерами по совершенствованию руководства и повышению эффективности, которые обеспечат ликвидацию не менее 1000 штатных должностей, сокращение административных расходов на одну треть, повышение качества работы и дополнительную экономию людских и финансовых ресурсов с течением времени. |
It was therefore crucial to take the necessary steps and precautions in order to ensure the transfer of technology to developing countries for, inter alia, industrial processes and administrative, financial and commercial management. |
Поэтому крайне важно предпринять необходимые шаги и меры предосторожности, с тем чтобы обеспечить передачу технологии развивающимся странам, в частности, для промышленных процессов и управления в административной, финансовой и торговой областях. |
The Department had correctly identified its priority management tasks, and the savings found in most administrative areas indicated that the Secretariat had focused seriously on the goal of securing significant reductions in overhead costs. |
Департамент правильно определил свои приоритетные задачи в области управления, а изысканные в большинстве административных областей возможности для экономии средств свидетельствуют о том, что Секретариат уделяет серьезное внимание задаче обеспечения существенного уменьшения накладных расходов. |
In support of the principle of devolving responsibility to the most effective managerial level, experience demonstrates that, in some carefully defined areas, consolidation produces considerable cost savings and other administrative benefits. |
Как показывает опыт, в некоторых четко определенных областях объединение дает значительную экономию средств и другие административные преимущества, что говорит в пользу принципа делегирования полномочий на самый эффективный уровень управления. |