Harmonization and simplification of programming and administrative processes and procedures and improved sharing of capacity-development experiences and good practices will further enhance the effectiveness and efficiency of the Organization's country-level work. |
Согласование и рационализация процессов и процедур составления программ и управления, а также совершенствование деятельности по обмену опытом и информацией о передовой практике по вопросам укрепления потенциала будут способствовать дальнейшему повышению эффективности и результативности деятельности Организации на страновом уровне. |
The Office coordinates the operation of the authorities and state administrative bodes on the local level concerning the monitoring and improvement of cooperation with the NGO, non-profit sector. |
На местном уровне Бюро координирует работу органов власти и управления по мониторингу и совершенствованию сотрудничества с НПО, некоммерческим сектором. |
The problem has been compounded by recurrent failings of governance and the inability of one Government after another to promote national cohesion and respect for the public interest through a neutral, impartial and transparent administrative system accessible to all. |
К этому следует добавить неэффективность государственного управления и неспособность сменявших друг друга правительств организовать объективную, беспристрастную, прозрачную и открытую систему власти, способную обеспечить единство нации и соблюдение общих интересов. |
The Conference noted with appreciation the commitment by SPC to continue to support the Brisbane Accord Group and to provide scaled-up support to the development of administrative databases and associated information management systems. |
Конференция с удовлетворением отметила обязательство СТС и впредь оказывать поддержку Группе по Брисбенскому соглашению и наращивать свою помощь в деле создания административных баз данных и соответствующих систем управления информацией. |
Improvements to the management (financial, pedagogical and administrative) and governance of the education and training systems; |
совершенствование управления в финансовой, образовательной и административной областях и управления системой образования и профессиональной подготовки; |
The objective of activities under Action No. 6 is to promote governance models and instruments to support Regions from legal, administrative and management standpoints, in order to overcome local obstacles to the inclusion of RSC Communities. |
Целью деятельности, предусмотренной пунктом 6, является поощрение моделей и инструментов управления, необходимых для оказания правовой, административной и управленческой поддержки регионам в устранении местных препятствий на пути интеграции общин рома, синти и каминанти. |
The administrative and human resources management services provided to programme managers with the strengthening of the administration in the current biennium have enabled OHCHR to maintain the pace of recruitment while continuing efforts aimed at improving geographical diversity. |
Административное обслуживание и услуги по управлению людскими ресурсами, которыми руководители программ были обеспечены благодаря укреплению системы административного управления в течение нынешнего двухгодичного периода, позволили УВКПЧ сохранить на прежнем уровне темпы кадров персонала и одновременно продолжать усилия в целях улучшения географической представленности персонала. |
The enterprise resource planning (ERP) project is the cornerstone of a United Nations-wide effort to bring groundbreaking reform to general administrative functions and overall resource management of the entire Secretariat, including peacekeeping operations. |
Проект общеорганизационного планирования ресурсов (ОПР) является краеугольным камнем общеорганизационных усилий по проведению радикальной реформы общих административных функций и общего управления ресурсами во всем Секретариате, включая операции по поддержанию мира. |
As the name suggests, Umoja will unite the many support and administrative entities throughout the United Nations Secretariat through revised common processes and practices, shared online data, renewed information management technology and training for staff on all of the above. |
Как явствует из названия, «Умоджа» объединит многочисленные вспомогательные и административные структуры во всем Секретариате Организации Объединенных Наций благодаря переходу на пересмотренные общие процессы и методы, совместному использованию данных в онлайновом режиме, модернизированной технологии управления информацией и подготовки сотрудников для выполнения всех вышеперечисленных функций. |
In compliance with the Constitution, laws on administrative structures have been reviewed to empower local government systems where people participate in the planning and implementation of programs set for their development. |
В соответствии с Конституцией были пересмотрены законы об административных структурах, с целью наделения дополнительными полномочиями системы местного управления, в рамках которой население участвует в планировании и реализации программ развития. |
In my view, our programme of work for 2013 as a whole is well balanced and covers important administrative and financial management areas while mirroring the priorities expressed by the stakeholders, including system-wide issues. |
По моему мнению, наша программа работы на 2013 год является в целом хорошо сбалансированной и охватывает важные области административного и финансового управления, в точности отражая при этом приоритетные темы, предложенные заинтересованными сторонами, в том числе общесистемные вопросы. |
At its final meeting, the Board will thus be certain that it is submitting to the Secretary-General recommendations which respect the principles of sound administrative management and which relate to amounts actually available for immediate payment to grant beneficiaries. |
Таким образом, на своем последнем заседании он сможет с уверенностью представить Генеральному секретарю рекомендации, подготовленные с соблюдением принципов разумного административного управления и с учетом сумм, которые реально и немедленно могут быть предоставлены бенефициарам. |
Security Police Board (responsible administrative and investigative authority in counter terrorism matters) officials working on counter terrorism issues have been trained to use various techniques for tracing suspicious assets. |
Должностные лица Управления полиции безопасности (ответственного административного и следственного органа по вопросам борьбы с терроризмом), занимающиеся вопросами борьбы с терроризмом, прошли профессиональную подготовку по применению различных методов отслеживания подозрительных активов. |
The overall objective is to provide support to the implementation of the human settlements programme through programme planning, financial and administrative management and human resources planning. |
Общая цель заключается в оказании поддержки осуществлению программы по населенным пунктам путем планирования программы, обеспечения финансового и административного управления и планирования людских ресурсов. |
We have learned from recent press briefings and news articles that several Secretariat officials have been placed on administrative leave based on the findings of an internal audit report of the Office of Internal Oversight Services and pending further investigations. |
Из недавних брифингов для прессы и статей в информационных средствах мы узнали, что несколько сотрудников Секретариата были отправлены в административные отпуска на основе выводов докладов о внутренней ревизии Управления служб внутреннего надзора до проведения дальнейших расследований. |
Act 24/2001, of 27 December, on fiscal, administrative and social measures |
Закон 24/2001 от 27 декабря о мерах в области налогообложения, управления и общественного порядка. |
Women accounted for 21.3% of those who passed the 9th rank administrative and public safety post examinations in 1998, and 37.4% in 2000. |
В 1998 году из тех, кто выдержал экзамены на должности девятой категории в сфере управления и общественной безопасности, женщины составили 21,3 процента, а в 2000 году - 37,4 процента. |
Armed groups continue to control some parts of the country, however, in particular in the north and the east along the border with the Dominican Republic, and claim to be exercising official security and administrative functions in the absence of a sufficiently strong HNP presence. |
Однако вооруженные группы продолжают контролировать некоторые части страны, в частности на севере и востоке вдоль границы с Доминиканской Республикой, и заявляют о том, что они выполняют официальные функции по обеспечению безопасности и управления при отсутствии достаточно сильного присутствия ГНП. |
Such information contains statistical data on the number of publications in the press of replies to the public's many enquiries both in the central administration of the Ministry of Environmental Protection and in its territorial and government administrative bodies. |
В этой информации приводятся статистические данные о количестве публикаций в прессе в качестве ответов на многочисленные запросы общественности как в Центральном аппарате Минприроды Украины, так и в его территориальных и правительственных органах государственного управления. |
At the local administrative level, political structure is divided into 17 municipalities and 31 parishes, with each municipality headed by a President elected by direct universal suffrage and secret ballot. |
На уровне местных органов управления политическим устройством страны предусмотрено создание 17 коммун и 31 прихода, причем во главе каждой коммуны стоит председатель муниципалитета, избираемый на прямых всеобщих выборах при тайном голосовании. |
Practical steps towards implementing the latter Convention are being encouraged through an education programme, run in cooperation with international organizations, aimed at public officials, law enforcement officers, customs and border personnel and local authority and administrative workers. |
Практической реализации положений Конвенции о недискриминации способствует осуществляемая при содействии международных организаций образовательная программа для работников государственного аппарата, правоохранительных органов, таможенной и пограничной служб, служащих местных органов власти и управления. |
OLAF, in its final case report to the European Commission, agreed and stated that the activities took the form of fraud and corruption, deliberate breaches of administrative regulations, mismanagement and poor project management. |
ББПМ в своем окончательном докладе Европейской комиссии по результатам расследования дела пришло к единому заключению и заявило, что указанная деятельность принимала форму мошенничества и коррупции, намеренного нарушения административных правил, бесхозяйственности и безграмотного управления проектами. |
In Africa and many other parts of the world, we are seeing a gradual switch from centralized administrative management of natural resources to accountability of the basic communities. |
В Африке и во многих других регионах мира наблюдается процесс постепенного отказа от практики администрирования и централизации управления природными ресурсами при одновременной передаче этих функций низовым сообществам. |
This act empowers administrative authorities, in particular the Minister for Territorial Administration, governors and prefects, to order detention for renewable periods of 15 days in the context of measures to combat highway robbery. |
Этот закон наделил административные органы - в частности министра территориального управления, губернатора и префекта - полномочиями применять задержание на срок 15 суток с возможностью продления в рамках борьбы с бандитизмом на дорогах. |
In the context of the overall management of a mission and in the interest of administrative simplicity, it has been found appropriate by OHRM and DPKO to establish a uniform MSA rate. |
В рамках общего управления миссией и в интересах упрощения административных процедур было сочтено целесообразным, чтобы УЛР и ДОПМ устанавливали единую ставку суточных участников миссий. |