Английский - русский
Перевод слова Administrative
Вариант перевода Управления

Примеры в контексте "Administrative - Управления"

Примеры: Administrative - Управления
Management Standard D6.1.1 requires the establishment of administrative policies for the purposes of creating a process to ensure that the integrity of departmental impartiality, fairness and objectivity is maintained when investigating members of the department. Стандарт управления D6.1.1 требует разработки административной политики с целью создания механизма обеспечения беспристрастности, справедливости и объективности в рамках полицейского департамента при расследовании действий его сотрудников.
I would like to consider in more detail the role of the administrative data collected and processed by the relevant public administrations, as part of their functions, in the compilation of official statistics. Я бы хотел подробнее остановится на роли административных данных, собираемых и разрабатываемых соответствующими органами государственного управления в рамках своих функциональных задач, в формировании государственной статистики.
Statistics in Azerbaijan was earlier established on the basis of an administrative system of management based on complete registration - in a stark contrast from the system of collection, processing and aggregation of data in countries with developed market economies. Ранее основой статистики Азербайджана являлась административная система управления, опиравшаяся на сплошной учет, которая резко отличалась от системы сбора, обработки и агрегирования данных, применявшейся в странах с развитой рыночной экономикой.
Of particular concern are the areas of public finances, the judiciary, senior management and the development and maintenance of the central administrative systems of government. Особую обеспокоенность вызывают такие области, как государственные финансы, судебная система, старшие уровни управления, а также развитие и сохранение центральных административных систем управления.
When UNTAET assumed the administration of the country, the available existing administrative infrastructure had either been removed or destroyed as a result of the preceding violence. Она взяла на себя функции управления страной в условиях, когда вся административная инфраструктура Восточного Тимора была либо демонтирована, либо разрушена в результате предшествующего разгула насилия.
The High Commissioner and experts referred to the need for adequate administrative and substantive support from the Office of the High Commissioner for both the treaty bodies and the special procedures. Верховный комиссар и эксперты указали на необходимость обеспечения должной административной и основной поддержки договорным органам и специальным процедурам со стороны Управления Верховного комиссара.
These posts will supplement the existing limited administrative capacity of the Office of the United Nations Security Coordinator, which consists of one P-4 and three General Service posts. Путем создания этих должностей будет укреплен ограниченный административный потенциал Управления Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности, которое располагает одной должностью С-4 и тремя должностями категории общего обслуживания.
At the cantonal level, decisions taken by the government may usually be appealed to an executive body, an independent appeals commission or an administrative tribunal. На уровне кантонов решения, принимаемые органами управления, как правило, могут быть обжалованы в органе исполнительной власти, в независимой апелляционной комиссии или в административном суде.
With the approval of an additional P-3 post, the Movement Control Unit will be able to adequately cope with the strategic movement and associated administrative requirements in support of field missions. Утверждение новой должности класса С-З позволит Группе управления перевозками надлежащим образом осуществлять стратегическое управление перевозками и удовлетворять соответствующие административные потребности по поддержке полевых миссий.
The Ombudsman Act of 1989 strengthened the powers of the Office of the Ombudsman making it a more potent administrative machinery to insure that government officials remain accountable to the people. Закон 1989 года об омбудсмене укрепил полномочия Управления омбудсмена, превратив его в мощный административный механизм, обеспечивающий подотчетность должностных лиц государства народу.
It is located in rooms C. and C. within the Geneva Branch of the Office for Disarmament Affairs, which provides administrative facilities for the Unit. Она размещена в кабинетах C. и C. в рамках женевского сектора Управления по вопросам разоружения, которое предоставляет Группе административные помещения.
Since the administrative data consists of reports on actual transactions, it is not expected to include answers to subjective and hypothetical questions that may be of interest to the statistical bureau. Поскольку административные данные фиксируют реальные события, в них не следует искать ответы на субъективные и гипотетические вопросы, которые могут интересовать статистические управления.
The capacity to manage the economy needs to be rebuilt as it has been greatly weakened by the disruption caused by population displacements, including those of civil servants and by the destruction of the administrative infrastructure during the civil war. Необходимо восстановить возможности управления экономикой, поскольку они были в значительной степени ослаблены в результате перемещения населения, включая гражданских служащих, и разрушения административной инфраструктуры за время гражданской войны.
The Department's Executive Office also comments that resolving these incompatibilities would make their job of providing administrative support easier and they welcome any initiative by the Office of Human Resources Management to resolve this. Административная канцелярия Департамента также указывает на то, что устранение этих несоответствий облегчило бы работу по оказанию административной поддержки, и ее сотрудники приветствуют любую инициативу Управления людских ресурсов по урегулированию этой проблемы.
Japan has adopted a civil service system, and in the national Government and local public entities civil servants handle administrative affairs. В Японии принята система гражданской службы, в рамках которой административными делами занимаются гражданские служащие, работающие в органах управления на национальном уровне и на уровне местных органов публичной власти.
The existing local community offices will be fully integrated into the municipalities and their administrative structures to ensure the continuous provision of equal access to public services at the municipal level and the protection of community rights. Существующие местные управления по вопросам общины будут в полной мере интегрированы в муниципалитеты и их административные структуры в целях обеспечения непрерывного предоставления равного доступа к общественным службам на муниципальном уровне и защиты общинных прав.
The judicial and administrative authorities with jurisdiction affecting human rights are the Ministry of Territorial Administration, which has specific responsibility for civil liberties, and the Ministry of Justice. Компетенцией в области прав человека обладают следующие судебные и административные органы: министерство территориального управления, которое конкретно занимается обеспечением публичных свобод, и министерство юстиции.
It should also be noted that the 2008-2009 budget submission does not yet reflect the Office's recent decision to outpost a number of administrative functions from Headquarters to Hungary. Следует также отметить, что в бюджетной заявке 2008-2009 годов еще не отражено недавнее решение Управления вынести ряд административных функций из штаб-квартиры в Венгрию.
Regarding the first element referred to in the report, we fully agree that the provision of assistance with respect to the justice system and administrative structures is essential for political viability and stability. Что касается первого элемента, о котором говорится в докладе, то мы полностью согласны с тем, что поддержка в деле укрепления судебной системы и структур государственного управления имеет очень важное значение с точки зрения обеспечения политической жизнеспособности и стабильности.
The increase in resources of $21,700 relates to the reclassification of a post from P-5 to D-1 to strengthen budgetary management of administrative and common services activities. Увеличение потребностей на 21700 долл. США обусловлено реклассификацией одной должности класса С5 в должность класса Д1 для укрепления функции управления бюджетными аспектами деятельности по административному и общему обслуживанию.
In January 2001, OIOS decided to conduct a review of programme management and administrative practices in ODCCP that would be the first following the creation of a common management structure. З. В январе 2001 года УСВН решило провести первый после создания общей управленческой структуры обзор практики управления программами и административной практики в УКНПП.
That review came to the same conclusion as the audit report, that the increasing demands made upon the office had not been matched by additional administrative support staff. По результатам этого обзора был сделан тот же вывод, что и в докладе ревизоров, а именно: рост спроса на услуги Управления не сопровождается дополнительным укреплением административного персонала.
The reclassification of a P-5 level post to the D-1 level for the Executive Officer reflects the increased responsibilities associated with strengthening the administrative support for the whole Office, in New York, Geneva and in the field. Реклассификация должности сотрудника по административным вопросам класса С5 до уровня Д1 обусловлена расширением его функциональных обязанностей в связи с необходимостью укрепления административного обслуживания всего Управления в Нью-Йорке, Женеве и на местах.
Support the development of a specialized microfinance, technical assistance, administrative and managerial programme to promote autonomous employment and the establishment of small businesses and microenterprises for economic sectors in crisis and for groups of workers that face difficulties entering the labour market. Содействие в разработке специальной программы микрофинансирования, технического содействия и помощи в вопросах организации и управления в целях развития самозанятости и создания микро- и малых предприятий в кризисных отраслях экономики с привлечением определенных категорий работников, испытывающих трудности с трудоустройством.
Within the current structure of the Department, one Assistant Secretary-General dealt mainly with the political management of operations and relations with the Security Council, while a second was responsible for administrative and logistical support. В нынешней структуре Департамента один помощник Генерального секретаря занимается в основном вопросами политического управления операциями и отношениями с Советом Безопасности, а второй отвечает за административную поддержку и материально-техническое обеспечение.