| The terms of reference would be implemented through updated policies and guidelines that would address management and administrative issues. | Данный круг ведения будет претворяться в жизнь с помощью обновленной политики и руководящих принципов, делающих упор на вопросах управления и администрации. |
| The programme implemented risk management procedures to ensure business continuity of all mandated systems, including the administrative link to the ITL. | Программа определила процедуры управления рисками для обеспечения корпоративной преемственности всех санкционированных систем, включая административную связь с МРЖО. |
| Concerns over issues of governance continued in the Tarai, such as lack of response from authorities and exclusion from the administrative machinery. | В Тераях сохранялась обеспокоенность, вызванная такими проблемами в области государственного управления, как отсутствие реагирования со стороны властей и недопущение к участию в административном аппарате. |
| The administrative and financial management rules and processes related to thematic funding represent an important achievement towards a more coherent planning and implementation process. | Правила и процедуры административного и финансового управления, связанные с финансированием тематической деятельности, являются важным шагом на пути обеспечения большего согласования процесса планирования и осуществления. |
| Administrations normally function in a rather hierarchical way that simplifies internal administrative processes and control. | а) органы управления обычно работают, скорее, в иерархическом режиме, который упрощает внутренние административные процессы и контроль. |
| The session will deal with performing functions beyond collecting and disseminating official statistics: forecasting and scenario-building; managing administrative registers for multiple uses; hosting computer centers. | Данное заседание будет посвящено вопросам осуществления функций, выходящих за рамки сбора и распространения официальной статистики: прогнозирование и построение сценариев; управления административными регистрами для множественных видов использования; хостинг компьютерных центров. |
| The EU is committed to Secretariat management reform in order to allow the Secretary-General to improve human resources and personnel accountability and introduce results-based administrative methods. | ЕС привержен проведению в Секретариате реформы управления, чтобы позволить Генеральному секретарю улучшить работу в области людских ресурсов и подотчетность персонала и ввести административные методы, основанные на результатах. |
| All the proposals before the Committee pursued that objective, which required the appropriate tools and resources, and modernization of management practices and administrative structures. | Все предложения, находящиеся на рассмотрении Комитета, преследуют эту цель, для достижения которой необходимы соответствующие инструменты и ресурсы, а также модернизация процедур управления и административных структур. |
| Agencies had been working together to achieve policy coherence and to fully document and harmonize the processes used to manage administrative activities. | Учреждения сотрудничают в целях обеспечения координации политики и полного документального оформления и согласования механизмов, применяемых для целей административного управления. |
| The Central Office of the Directorate for the Prison System constantly monitors prisoner treatment in penitentiaries and prisons by carrying out administrative supervision and inspections. | Центральная канцелярия Главного управления тюрем на постоянной основе отслеживает положение в плане обращения с заключенными в пенитенциарных заведениях и тюрьмах, используя для этого административный надзор и инспекционные посещения. |
| Modernizing and decentralizing the administrative system and the curriculum, taking into account linguistic and cultural aspects. | Модернизация, разукрупнение и децентрализация системы управления и учебных программ с учетом лингвистических и культурных особенностей. |
| It is based on the principles of solidarity, community participation, administrative efficiency and strengthening of democracy. | В основу Программы самоуправления положены принципы солидарности, участия общественности, эффективного управления и укрепления демократии. |
| During this period, the court system was installed, the franchise defined, laws enacted, and internal administrative machinery established. | В этот период была введена судебная система, определено избирательное право, приняты законы и создан аппарат внутреннего управления. |
| In addition, the State Criminal Corrections Service and its local administrative bodies include voluntary boards as part of their structure. | Кроме этого при Государственном департаменте Украины по вопросам исполнения наказаний и его территориальных органах управления действуют общественные советы. |
| In this context, Poland recommended Germany to establish a form of effective judicial control over administrative decisions of Jugendamt. | В этой связи Польша рекомендовала Германии наладить в той или иной форме эффективный судебный контроль за административными решениями Управления по делам молодежи. |
| According to the Basic Law, it is always possible to take legal recourse against administrative decisions made by the Jugendamt. | В соответствии с Основным законом всегда существует возможность обжалования административных решений Управления по делам молодежи. |
| We would also like the administrative management of the Fund to be improved. | Мы также хотели бы добиться улучшения административного управления Фондом. |
| (a) Core state institutions with viable and sustainable administrative structures | а) Создание важнейших государственных институтов, опирающихся, на жизнеспособные и устойчивые механизмы административного управления |
| Difficulties may occur in maintaining the programme and administrative structures to support and manage growing non-core funding. | В деле поддержания программных и административных структур для подкрепления растущего неосновного финансирования и управления им могут возникать трудности. |
| UNOPS joined the Financial and Administrative Framework Agreement, which covers United Nations implementation of projects, programmes and operations funded by the European Commission and increases administrative efficiency. | ЮНОПС присоединилось к Рамочному соглашению по финансово-административным вопросам, которое охватывает осуществление Организацией Объединенных Наций проектов, программ и операций, финансируемых Европейской комиссией, и повышает эффективность административного управления. |
| UNDP, on the other hand, provides a variety of administrative services to UNOPS, including treasury, information technology and other administrative services, mostly at the field level. | ПРООН, с другой стороны, оказывает разнообразные административные услуги ЮНОПС, в том числе в области управления казначейской деятельностью, информационных технологий и другие административные услуги, главным образом на местном уровне. |
| This draft decree stipulates that the Enterprise Development Centre is a public administrative institution that enjoys legal status and financial and administrative autonomy and is under the authority of the Ministry of Small and Medium-sized Enterprises. | В этом проекте постановления указано, что центр является государственным учреждением административного характера и юридическим лицом, обладает независимостью в вопросах финансов и управления и действует под контролем министерства малых и средних предприятий. |
| At a meeting on 14 April 2011, the Council of Ministers adopted a draft decree on the establishment and organization of the National Agency of Scholarships and Work Experience as a public-sector administrative body enjoying financial and administrative autonomy. | На заседании 14 апреля 2011 года Совет министров принял проект указа о создании и организационной структуре Национального агентства стипендий и стажировок, государственного учреждения административного характера, обладающего самостоятельностью в вопросах финансирования и управления. |
| The Ministry of Internal Affairs is the State administrative body with executive and administrative responsibility for upholding public order, ensuring the security of the individual and society and preventing crime; | Министерство внутренних дел является органом государственного управления, осуществляет исполнительно - распорядительные функции по обеспечению общественного порядка, безопасности личности и общества и борьбе с преступностью. |
| This entity will operate within the sphere of public administration and also in the private sector in relation to administrative action, its appointees enjoying wide-ranging powers while also being liable under penal, civil and administrative law. | Этот орган будет действовать в сфере государственного управления, а также в частном секторе в отношении административных мер, его сотрудники будут иметь широкие полномочия и в то же время будут нести уголовную, гражданско-правовую и административную ответственность. |