The strengthening of management and administrative systems, including for improved internal oversight capacity, are next in line with 20 per cent of the US$ 15 million allocation. |
Укрепление систем управления и администрации, включая расширенный потенциал внутреннего надзора, занимает следующую строчку и составляет 20 процентов от ассигнований в размере 15 млн. долл. США. |
A final dry run was conducted from the Tubmanburg regional diamond office on 1 May 2007 as part of the official dedication of the overall Government Diamond Office administrative structure. |
Последний пробный прогон был проведен из регионального отделения алмазного ведомства в Тубманбурге 1 мая 2007 года и был приурочен к официальному открытию этой административной структуры Государственного управления по алмазам. |
Government forces, police and SNR agents, as well as administrative authorities were responsible for those reported violations perpetrated in the provinces of Bujumbura Rural, Bubanza, Gitega, Cankuzo and Muyinga. |
Ответственность за нарушения в провинциях Бужумбура-Рюраль, Бубанза, Гитега, Канкузо и Муйинга, сообщения о которых поступили, несли правительственные силы, полиция и агенты НСР, а также органы административного управления. |
While this would require the continued involvement of OIOS in settling the related funding arrangements, alternate modalities based on the establishment of an administrative office within the Department of Management to liaise with OIOS and each of these entities is not considered to be practical. |
Хотя для этого потребуется постоянное участие УСВН в установлении соответствующих механизмов финансирования, считается, что альтернативные механизмы, предусматривающие создание административного подразделения в рамках Департамента по вопросам управления для поддержания связей с УСВН и каждым из этих подразделений, являются практически нецелесообразными. |
The Department of Peacekeeping Operations clarified that, in February 2001, segregation of duties had been formally established and that, as a result, administrative authority was allocated among the various officials within the Personnel Management and Support Service. |
Департамент операций по поддержанию мира уточнил, что в феврале 2001 года было официально установлено разделение обязанностей, в результате чего административные полномочия были распределены между различными должностными лицами внутри Службы кадрового управления и поддержки. |
b) How can the environment be protected against administrative acts or omissions, inertia or negligence? |
Ь) каким образом может быть обеспечена охрана окружающей среды от действий или бездействия, инерции или неосторожности органов управления? |
Training programmes have been provided for local administrative structures, assistance given to urban planning and management as well as to road repair and sanitation. |
Организовывались программы подготовки для местных органов управления, оказывалась помощь в области городского планирования и управления, а также в ремонте дорог и санитарно-гигиенических объектов. |
Presidential Decree No. 5 of 3 December 1999 on the advancement of women has had a decisive impact on the systematic implementation of this principle, by phasing in personnel changes in various power and administrative structures with a view to advancing women to positions of leadership. |
На последовательную реализацию данного принципа решающее влияние оказал Указ Президента Республики Таджикистан Nº 5 от 3 декабря 1999 года "О повышении роли женщин в обществе", согласно которому поэтапно проводятся кадровые изменения в различных структурах власти и управления в плане выдвижения женщин на руководящие должности. |
Benchmarking events organised from time to time with other general government authorities and the resulting ideas for development are put to use in the developing of administrative and support processes. |
Проводимый время от время сравнительный анализ с участием других общегосударственных ведомств и возникающие в результате идеи в направлении совершенствования деятельности используются для рационализации процессов административного управления и поддержки. |
Under the overall direction and supervision of the Chief of the Strategic Air Operations Centre, the Aviation Assistant would be responsible for providing administrative support to the Centre, including in contract management. |
Этот помощник, действуя под непосредственным управлением и контролем начальника Стратегического центра управления воздушными операциями, будет нести ответственность за оказание административной поддержки Центру, включая работу с контрактами. |
The United Nations Online Network of Regional Institutions for Capacity Building in Public Administration and Finance (UNPAN) will make available relevant expertise and training facilities to developing countries engaged in improving the effectiveness of their civil services and administrative systems. |
Онлайновая сеть региональных учреждений по вопросам создания потенциала в области государственного управления и финансов Организации Объединенных Наций (ЮНПАН) будет обеспечивать предоставление соответствующих специальных данных и возможностей для учебной подготовки развивающимся странам, предпринимающим усилия по повышению эффективности функционирования своей гражданской службы и административных систем. |
The delegation of more authority from Headquarters to peacekeeping missions in procurement, recruitment and other administrative areas will require closer attention from OIOS resident auditors to management practices at the mission level. |
Передача Центральными учреждениями миссиям по поддержанию мира более широкого круга полномочий в области закупок, набора персонала и в других административных областях потребует уделения ревизорами-резидентами УСВН более пристального внимания практике управления на уровне миссии. |
The organizations of the system do not agree with the recommendation to ascertain, on a case-by-case basis, legislative authority for hiring management consulting firms since the decision for hiring is within the purview of the chief administrative officers of the various agencies. |
Организации системы не согласны с рекомендацией, предусматривающей, что в каждом случае следует удостоверяться в необходимости получения директивного мандата для найма консультационной фирмы по вопросам управления, поскольку принятие решения о найме входит в компетенцию главных административных сотрудников соответствующих учреждений. |
The proposal is based on promoting decentralization in decision-making as an effective response, leading to the implementation of administrative practices and innovative policies that involve the democratization of public administration management and the devolution of responsibilities to the community. |
Это предложение основано на развитии децентрализации в процессе принятия решений в качестве эффективной ответной меры, что приведет к реализации административной практики и новых направлений политики, предусматривающих демократизацию системы государственного управления и передачу части полномочий общинам. |
DFAM will create one Professional post to coordinate information-sharing, learning and training initiatives for field offices to improve competencies and expertise in the areas of financial and administrative management. |
В ОФАУ будет создана одна должность сотрудника категории специалистов для координирования деятельности, связанной с обменом информацией, накоплением знаний и профессиональной подготовкой в отделениях на местах в целях повышения профессиональной квалификации и уровня экспертных знаний в области финансового и административного управления. |
The Ombudsman's mandate is to assist individuals in challenging administrative decisions by the State and the communes and by public institutions under their authority. |
Ему поручено оказывать помощь лицам, оспаривающим решения государственных и местных органов управления и подотчетных им государственных учреждений. |
It assessed the progress made in implementing the previous recommendations, and whether the desired improvement in the financial and administrative management of the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) had begun to materialize. |
Оценивался ход осуществления ранее высказанных рекомендаций и вопрос о том, началась ли желаемая материализация планов повышения эффективности финансового и административного управления Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат). |
Given that the Habitat Centre will be launching two global campaigns in 2000, energetic efforts both to demonstrate tangible improvements in financial and administrative management and to broaden the donor base are essential. |
ЗЗ. С учетом того, что в 2000 году Центр Хабитат приступит к осуществлению двух глобальных кампаний, необходимо предпринять энергичные усилия как для демонстрации реального улучшения финансового и административного управления, так и для расширения донорской базы. |
Over the longer term, UNMIK will develop an integrated approach to the strengthening of governance structures through the training of government officials and executive and administrative officers in procedures of democratic governance. |
В долгосрочной перспективе МООНВАК разработает комплексный подход к укреплению структур управления путем профессиональной подготовки государственных служащих и руководящих и административных работников в вопросах процедур демократического управления. |
In order to facilitate command and control of that company, UNMIL would deploy a forward tactical headquarters of approximately 10 military personnel to Freetown comprising operational, logistical and administrative elements. |
Для содействия организации командования и управления этой ротой МООНЛ развернет во Фритауне передовой тактический штаб в составе примерно 10 военнослужащих, в том числе специалистов по оперативным, материально-техническим и административным вопросам. |
The Global Manager and a team of professional statisticians and administrative staff in the Development Data Group of the World Bank undertook a heavy work programme so as to be able to complete the round and publish preliminary data on 17 December 2007. |
Руководитель Глобального управления и группа специалистов в области статистики, а также административный персонал Группы Всемирного банка по вопросам развития осуществляли масштабную работу, с тем чтобы иметь возможность завершить данный раунд и опубликовать предварительные данные 17 декабря 2007 года. |
This working group will investigate appropriate administrative infrastructures for marine cadastre, study land administration issues and develop country profiles that describe the status of cadastre and land administration. |
Эта рабочая группа будет анализировать соответствующие административные инфраструктуры для подготовки морских кадастров, изучать вопросы управления земельными ресурсами и готовить страновые обзоры с описанием состояния дел в области кадастрового учета и управления земельными ресурсами. |
Management improvements and streamlined procedures have been introduced every year since inception of the programme to manage an increasing workload within the existing administrative and technical resources, while addressing the implementation of audit observations in a timely manner. |
С самого начала учреждения этой Программы ежегодно принимаются меры для совершенствования методов управления и процедур для того, чтобы выполнять все возрастающий объем работы, используя имеющиеся административные и технические ресурсы, не забывая при этом о своевременном проведении ревизий. |
The Advisory Committee notes that, as part of the effort towards integrated global management of the Department, a compendium of administrative policies, practices and procedures was adopted in 2006 reflecting agreements reached by the four duty stations. |
Консультативный комитет отмечает, что в 2006 году в рамках усилий по созданию в Департаменте системы комплексного глобального управления был подготовлен сборник положений по административной политике, практике и процедурам, отражающий договоренности, достигнутые между четырьмя местами службы. |
The area of governance has to be reviewed from the broad perspective of the institutional and political dimensions to manage the country and involve its citizens in all economic and administrative matters. |
Область управления необходимо рассматривать в широком институциональном и политическом ракурсе управления страной и вовлечения ее граждан в решение всех экономических и административных вопросов. |