One speaker applauded the cautious, phased introduction of IPSAS by UNICEF, saying that it will allow those in the field to adequately adapt to the new accounting and administrative modalities, and will allow UNICEF to more closely coordinate with governments and other entities during the transition. |
Один оратор похвалил ЮНИСЕФ за осторожное, поэтапное внедрение МСУГС, сказав, что это позволит тем, кто работает на местах, должным образом адаптироваться к новым моделям бухгалтерского учета и управления и позволит ЮНИСЕФ теснее координировать свои действия с правительствами и другими субъектами в переходный период. |
Under article 7 of the State of Emergency Act and depending on actual conditions, the political and administrative authorities may: |
В условиях чрезвычайного положения, в зависимости от конкретных обстоятельств, органы государственной власти и управления Туркменистана могут принять следующие меры: |
The Office functions under the administrative umbrella of the Ministry of Internal Affairs of Tajikistan, but its activities are also coordinated with the Government and the Ministry of Foreign Affairs of Tajikistan. |
Это Представительство входит в схему управления МВД РТ, но его деятельность также координируется Правительством и МИД РТ. |
Other administrative registers, which are used in the compilation of national accounts, are maintained by the Public Revenue Office, the Pension and Disability Insurance Fund and the Health Insurance Fund. |
К числу других административных регистров, которые используются в целях составления национальных счетов, относятся регистры Государственного налогового управления, Фонда пенсионного обеспечения и страхования инвалидности и Фонда медицинского здоровья. |
Features of good practices with respect to mining licences include the following: efficient systems for the management of information related to mining; clear and transparent processes; objective criteria for the grant of exploration and mining licences; and limited administrative discretion. |
Передовая практика выдачи лицензий на недропользование характеризуется следующими признаками: наличие эффективной системы управления информацией по вопросам разработки недр; четкость и прозрачность существующего порядка; применение объективных критериев для предоставления лицензий на разведку и добычу полезных ископаемых; и ограниченность административного усмотрения. |
The National Council includes the heads of central government agencies, local executive and administrative authorities, representatives of the Supreme Court, National Assembly deputies and representatives of public and international organizations. |
В состав Национального совета включены руководители республиканских органов государственного управления, местных исполнительных и распорядительных органов, представители Верховного Суда, депутаты Национального собрания, представители общественных и международных организаций. |
(a) At the macro-level: urban policymakers and administrative officers of the central Government or decision makers in the upper level of the local government; |
а) на макроуровне: лица, определяющие городскую политику, и административные служащие центрального органа управления либо представители высшего эшелона местных властей, уполномоченные принимать решения; |
The Department is also developing the Centres Information Management System, a new web-based tool to assist colleagues in the United Nations information centres network and at Headquarters in the collection, analysis and reporting of programme and administrative data. |
Департамент также разрабатывает систему управления информацией для центров - новый веб-инструмент для оказания коллегам в сети информационных центров Организации Объединенных Наций и в Центральных учреждениях содействия в сборе, анализе и сообщении программных и административных данных. |
As assessor of the Investigations Directorate, provision of advice to the Directorate on important penal legislation, administrative matters with a bearing on corruption cases and the courses of action to be followed. |
В качестве эксперта Следственного управления: консультирование по важным вопросам уголовного законодательства, по административным вопросам, связанным с коррупционными делами и ходом последующих действий. |
Wide-ranging experience in public law, and particularly the management of public administration, public procurement, financial and administrative management (with emphasis on the efficient use of resources, generation of surpluses, changes in job profiles and evaluation of results). |
Большой опыт работы в системе государст-венной власти и, в частности, на руководящих админи-стративных должностях, в системе госзакупок и финансово-административного управления (акцент на эффективное использование ресурсов, получение выгод, обмен ресурсами, изменение должностных инструкций и оценку результатов). |
The Committee is concerned that the views of the child are not always sufficiently taken into account in matters concerning school administration and classroom education, in public debates, in the family, as well as in administrative and judicial proceedings. |
Комитет озабочен тем, что мнения детей не всегда достаточно полно учитываются при решении вопросов, касающихся школьного управления и обучения, в общественных дискуссиях, в семье, а также в рамках административных процедур и судопроизводства. |
While UNDP has delivered goods and services in line with administrative procedures, its efficiency in supporting local governance initiatives has been adversely affected by cumbersome procurement processes, a weak field presence and rigid project management. |
Несмотря на то, что ПРООН предоставляет товары и услуги в соответствии с административными процедурами, на эффективности ее деятельности по оказанию поддержки инициатив в области развития местных органов управления неблагоприятно сказались обременительные закупочные процессы, недостаточное присутствие на местах и негибкая система управления проектами. |
In April 2010, an organizational directive on a Strategic Risk Management and Planning Framework, along with an administrative instruction on a Business Continuity and Disaster Recovery Framework, were issued to enable regional offices and operations centres to formulate their own location-specific detailed plans. |
В апреле 2010 года были изданы организационная директива о принципах стратегического управления рисками и планирования, а также административная инструкция о принципах планирования послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования, которые позволят региональным отделениям и оперативным центрам составить собственные детальные планы применительно к своим местоположениям. |
The key factor was the fight against gender stereotypes which hinder the equal participation in the decision-making processes in the field of politics, economy, and finance, as a way to improve the governmental activities (administrative and governmental actions). |
Основной задачей этого проекта было преодоление гендерных стереотипов, мешающих равному участию мужчин и женщин в процессах принятия решений по политическим, экономическим и финансовым вопросам, как средство повышения эффективности правительственных органов (в вопросах администрации и управления). |
The State has pledged to regulate the labour migration process and manage it within a framework of governance and accountability and to regulate the recruitment industry through administrative and policies and procedures, licensing schemes, codes of conduct and monitoring and the imposition of penal provisions on offenders. |
Государство взяло на себя обязательство регулировать процесс трудовой миграции и управлять им в рамках государственного управления и подотчетности, а также осуществлять регулирование рекрутинговой отрасли с помощью административной политики и процедур, программ лицензирования, кодексов поведения и мониторинга, а также применения карательных мер в отношении правонарушителей. |
On behalf of the Minister for Immigration, who is responsible for asylum, the service exercises administrative and financial supervision over the French Office for the Protection of Refugees and Stateless Persons. |
От имени министра по вопросам иммиграции, занимающегося предоставлением убежища, эта Служба является органом административного и финансового надзора Французского управления по защите беженцев и апатридов. |
While welcoming the adoption of the legal aid mechanism, CoE-Commissioner noted several difficulties that were raised as to the implementation of the law, including insufficient allocations for the administrative management of the legal aid system and low compensation paid to advocates providing free legal assistance. |
Приветствуя введение механизма юридической помощи, Комиссар СЕ отметил некоторые трудности, связанные с осуществлением закона, включая недостаточное финансирование административного управления системой юридической помощи и низкое вознаграждение, выплачиваемое адвокатам, оказывающим бесплатные услуги. |
The law provided for the imperatives of accountability and transparency in financial management, established the legal underpinnings for responsible and prudent organizational activities and allowed for judicial, regulatory and administrative oversight. |
Закон предусматривает обязательную подотчетность и прозрачность в сфере финансового управления, создает правовые основы для ответственной и разумной организационной деятельности и позволяет осуществлять контроль в судебной, регламентирующей и организационной сфере. |
The imposition of direct rule was an obstacle to the development of good governance, including improved fiscal and administrative management in the Territory, which could not be achieved by denying the inalienable right of the people of Turks and Caicos to shape their own future. |
Введение прямого правления является препятствием на пути развития благого управления, в том числе улучшения налогово-административного управления в территории, которых нельзя достичь, лишив народ островов Тёркс и Кайкос его неотъемлемого права на определение своего собственного будущего. |
The Board recommended the establishment of 14 new posts to be charged to administrative costs and the continuation of one extrabudgetary post to be funded by the member organizations, together with nine new posts for the Investment Management Service. |
Правление рекомендует создать 14 новых должностей, оплачиваемых в качестве административных расходов, и сохранить одну внебюджетную должность, финансируемую организациями-членами, а также девять новых должностей в Службе управления инвестициями. |
In addition, more than 30 State buildings, including police stations, courts, prisons and local administrative offices, were under construction in the Kivus and Ituri, with completion expected in early 2010. |
Кроме того, в провинциях Киву и в районе Итури ведется строительство более 30 зданий для размещения в них государственных служб, включая полицию, суды, тюрьмы и местные органы управления; их строительство планируется завершить в начале 2010 года. |
The Ombudsman helps to make Government action more effective and to establish the principles of administrative governance by proposing recommendations and measures for improving and consolidating transparency, ensuring greater access for public service users and correcting dysfunctions in the service. |
Посредник участвует в процессе совершенствования деятельности государственных органов и укрепления принципов административного управления, предлагая рекомендации и меры по улучшению и закреплению ценностей транспарентности, обеспечению более широкого доступа пользователей к административным органам и исправлению недостатков в деятельности государственных служб. |
The Commission had already been active in the field of contract administration; before dealing with procurement, the Commission had started with the Legal Guide on Drawing up International Contracts for the Construction of Industrial Works, which addressed contracts and their administrative aspects. |
Комиссия уже проявила активность в области управления осуществлением контрактов; до того как заняться закупками, Комиссия приступила к работе над Правовым руководством по составлению международных контрактов на строительство промышленных объектов, где рассматриваются контракты и их управленческие аспекты. |
The Secretary-General was encouraged to continue strengthening the governance framework, administrative arrangements and accountability mechanisms of the global field support strategy so as to ensure that the various components of the governance framework could effectively exercise their respective roles. |
Генеральному секретарю предлагается добиваться дальнейшего укрепления системы управления, административных структур и механизмов отчетности в рамках реализации глобальной стратегии полевой поддержки в целях обеспечения того, чтобы различные компоненты системы управления эффективно выполняли свои соответствующие функции. |
Additionally, the weakness in managerial systems, the widespread lack of managerial capabilities, the lack of transparency in promotions, etc. strengthen the perception of the PAS "just as an administrative process", whereas it should be perceived as a management tool. |
Кроме того, недостатки управленческих систем, широко распространенная проблема низкого управленческого потенциала, отсутствие прозрачности при продвижении по службе и т.д. усиливают представление о ССА "как о просто административном процессе", тогда как в действительности она должна восприниматься как инструмент управления. |