In the opinion of the Committee, the complete separation of the secretariat of the Administrative Tribunal from the Office of Legal Affairs and its placement under section 1 of the budget would provide the safeguard sought by the Assembly. |
По мнению Комитета, полное отделение секретариата Административного трибунала от Управления по правовым вопросам и его перевод в раздел 1 бюджета дают такую гарантию, о которой говорит Ассамблея. |
The Administrative Council is made up of members of the Contracting States and is responsible for overseeing the work of the European Patent Office, ratifying the budget and approving the actions of the President of the Office. |
Административный совет состоит из представителей договаривающихся государств, и осуществляет надзор за работой Европейского патентного ведомства, ратификацией бюджета и утверждением действий Президента Управления. |
The members at headquarters include the Comptroller, who serves as Chairman, or his delegate, and staff members of the Office of Administrative Management and the Programme Division. |
В состав членов комитетов в штаб-квартирах входят контролер, выполняющий функции Председателя Комитета, или его представитель, а также сотрудники Отдела административного управления и Отдела по программам. |
The members include the Comptroller, who serves as Chairman, and the Directors of the Office of Administrative Management, Programme Division and the Supply Division, or their designates. |
В состав Комиссии входят контролер, выполняющий функции Председателя, и директоры Административного управления, Отдела по программам и Отдела снабжения или их представители. |
(a) The appointment of qualified officials for the positions of Chief Administrative Officer and other key functions is essential for the efficient and effective management of peace-keeping operations. |
а) назначение компетентных сотрудников на должность Главного административного сотрудника и на другие основные должности имеет важное значение для эффективного и результативного управления операциями по поддержанию мира. |
On this basis the Committee affirms its willingness and indeed its strong wish to receive reports on Hong Kong from the People's Republic of China or, if the authorities so decide, directly from the Hong Kong Special Administrative Region. |
В этой связи Комитет подтверждает свою готовность и желание получать доклады по Гонконгу от Китайской Народной Республики или, если органы управления примут соответствующее решение, непосредственно от особого административного района Гонконга. |
In the report, the Office of Internal Oversight Services also noted that the Chief Financial Officer had failed to ensure that the Chief Administrative Officer adhered to all the financial rules and regulations of the Organization. |
В докладе Управления служб внутреннего надзора отмечалось также, что главный сотрудник по финансовым вопросам не смог обеспечить соблюдение главным административным сотрудником всех финансовых правил и положений Организации. |
The Chief Personnel Officer will be responsible for all aspects of personnel administration for the mission, acting as adviser to the Chief Administrative Officer on aspects of personnel management. |
Старший сотрудник по кадровым вопросам будет отвечать за все аспекты управления кадрами миссии, выступая в качестве советника главного административного сотрудника по всем аспектам управления кадрами. |
A special meeting in June of the Consultative Committee on Administrative Questions, in which most senior agency officials responsible for administration and management participated, pursued ways to enhance management effectiveness throughout the system. |
На специальном заседании Консультативного комитета по административным вопросам в июне, в котором приняли участие высшие должностные лица учреждений, отвечающие за вопросы администрации и управления, рассматривались пути повышения эффективности управления в рамках всей системы. |
In 2010, under an initiative directed by the National Planning Department and the National Administrative Department of Statistics, a review was made of the target achievement status of Colombia. |
В 2010 году под руководством Национального управления планирования и Национального статистического управления был организован процесс оценки ситуации с выполнением Колумбией Целей развития тысячелетия. |
She was Chairperson of a special commission mandated to develop the civil service code of ethics in Poland, and Rapporteur of a Workshop on the theme "The changing position and status of civil servants" convened at the Twenty-fifth International Congress of Administrative Science. |
Была председателем специальной комиссии по разработке морального кодекса гражданской службы в Польше, а также докладчиком практикума по теме «Изменение положения и статуса государственных служащих» на двадцать пятом Международном конгрессе по науке управления. |
As explained in paragraph 31 above, it is proposed that the existing post of Sector Administrative Officer be redeployed from the General Services Section to the Joint Logistic Operations Centre in the Office of the Chief of Integrated Support Services. |
Как это разъясняется в пункте 31 выше, предлагается перевести имеющуюся должность административного сотрудника из Секции общего обслуживания в Объединенный центр материально-технического обеспечения в Канцелярии начальника Управления комплексного вспомогательного обслуживания. |
In this regard, the Administrative Section represents 5 percent of the total staff of the Office, or 10 percent of the staff if field- office staff are excluded. |
В этом смысле Административная секция представляет лишь 5% всего кадрового состава Управления или 10%, если исключить полевых работников. |
Besides, within the framework of the reform of the territorial self-government, the Chief Administrative Court (NSA) also exercises control over the cases which fall within the scope of the supervision exercised by the state organs over municipal activity. |
Помимо этого, вследствие реформы территориального управления Высший административный суд (ВАС) также осуществляет контроль за делами, которые имеют отношение к сфере надзора государственных органов за муниципальной деятельностью. |
The Office also comprises nine international posts; three P-3: a Logistics Officer, a Legal Officer and an Information Technology Officer); two Administrative Assistants) and a United Nations Volunteer. |
В штат Управления также входят девять международных сотрудников); три сотрудника класса С-3, два младших административных сотрудника) и доброволец Организации Объединенных Наций. |
Further to the recommendations made by the Advisory Committee in its report, UNEP, with assistance from the Division of Administrative Services of the United Nations Office at Nairobi, embarked on a budget mock-up exercise immediately after the twentieth Governing Council session in 1999. |
Действуя также в соответствии с рекомендациями, сформулированными Административным комитетом в его докладе, ЮНЕП при содействии со стороны Управления административного обслуживания Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби приступил к подготовке набросков бюджета сразу же после двадцатой сессии Совета управляющих, состоявшейся в 1999 году. |
The Administrative Management Officer post is required in order to strengthen the management capacity of the Office of the Chief of Service by providing direct support to the Chief in the exercise of his or her functions in respect of the overall administration of the Service. |
Должность сотрудника по вопросам административного управления необходима для укрепления управленческого потенциала канцелярии начальника Службы путем оказания ему/ей непосредственной поддержки в выполнении его/ее функций, связанных с общим управлением деятельностью Службы. |
It is therefore proposed to replace the present Personnel Management and Support Service with a Field Personnel Division led by a Director at the D-2 level, to be provided by the redeployment of the existing Director of the Administrative Services Division. |
По этой причине предлагается заменить нынешнюю Службу кадрового управления и обеспечения Отделом полевого персонала, возглавляемым директором на уровне Д-2, должность которого будет образована за счет перемещения нынешней должности директора Отдела административного обслуживания. |
The rest of the staffing of the Unit will be provided through redeployment of existing posts from the Personnel Management and Support Service) and one General Service position from the Office of the Director, Administrative Support Division. |
Остальные штатные потребности Группы будут удовлетворены за счет перевода имеющихся должностей из Службы кадрового управления и обеспечения) и одной должности категории общего обслуживания из Канцелярии Директора Отдела административной поддержки. |
Shortly after being informed of the United Kingdom's decision to withdraw its contractual services, the Chief Administrative Officer of UNFICYP referred the matter to the Acting Director of the Field Administration and Logistics Division for advice in a confidential memorandum dated 21 November 1994. |
Вскоре после получения информации о решении Соединенного Королевства прекратить предоставление своих контрактных услуг, главный административный сотрудник ВСООНК обратилась к исполняющему обязанности директора Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обслуживания за консультацией, направив ему конфиденциальный меморандум от 21 ноября 1994 года. |
Reporting directly to the Special Representative would be the Force Commander, the heads of the Political Affairs and Planning Office, the Joint Mission Analysis Cell and the Communications and Public Information Office, the Senior Legal Adviser, the Resident Auditor, and the Chief Administrative Officer. |
В непосредственном подчинении Специального представителя будут находиться Командующий силами, руководители Управления по политическим вопросам и планированию, Объединенной аналитической группы Миссии и Управления коммуникации и общественной информации, а также Старший юрисконсульт, Ревизор-резидент и Главный административный сотрудник. |
Reporting directly to the Principal Deputy Special Representative are heads of the Human Rights Office, Electoral Assistance Office, Rule of Law, Judicial System and Prison Advisory Section and Security Section, as well as the Police Commissioner and Chief Administrative Officer. |
Первому заместителю Специального представителя непосредственно подчинены руководители Управления по правам человека, Управления по оказанию помощи в проведении выборов, Консультативной секции по вопросам правопорядка, судебной системы и тюрем, а также Комиссар полиции и Главный административный сотрудник. |
In addition, the current working procedures of the Administrative Law Unit mitigate against any possibility of a conflict of interest, as its work is submitted directly to the Joint Appeals Board without it being seen by or discussed with the Office of the Under-Secretary-General for Management. |
Кроме того, нынешние процедуры работы Группы административного права уменьшают любую возможность возникновения конфликта интересов, поскольку результаты ее работы направляются непосредственно Объединенному апелляционному совету без ознакомления или обсуждения таких результатов с Канцелярией заместителя Генерального секретаря по вопросам управления. |
In addition, there exists a Single Text of Administrative Procedures of the Ministry of the Interior relating to the Directorate of Migration and Naturalization in which details are provided on the migratory control of the entry and exit of aliens. |
Кроме того, существует единый сборник административных процедур министерства внутренних дел в отношении генерального управления по миграции и натурализации, в котором, в частности излагаются процедуры миграционного контроля за въездом и выездом иностранцев. |
The Department pointed out that the Chief Administrative Officer/Director of Administration and the Chief Aviation Officer were responsible, through the risk management process, for ensuring that landing sites were properly assessed. |
Департамент отметил, что главный административный сотрудник/директор по административным вопросам и главный сотрудник по воздушному транспорту в рамках процесса управления рисками отвечают за обеспечение надлежащей оценки посадочных площадок. |