Английский - русский
Перевод слова Administrative
Вариант перевода Управления

Примеры в контексте "Administrative - Управления"

Примеры: Administrative - Управления
The Republics are entitled to set up corresponding administrative bodies which would be subordinate to two authorities, namely, the governments of the Republics comprising the Russian Federation and RIPA. Республики вправе создавать соответствующие органы управления, которые будут находиться в двойном подчинении - правительству республики в составе РФ и РАИС.
The recent trend towards decentralization of authority in national population and development programmes, particularly in government programmes, significantly increases the requirement for trained staff to meet new or expanded responsibilities at the lower administrative levels. Наметившаяся в последнее время тенденция к децентрализации полномочий в рамках национальных программ в области народонаселения и развития, особенно применительно к государственным программам, обусловила значительное повышение спроса на квалифицированный персонал в связи с появлением новых или расширением существовавших функций на нижних уровнях управления.
A training course for high-ranking executives in public administration was established, with the technical assistance of France's National School of Administration, in order to train future administrative officials. Были созданы курсы для подготовки служащих руководящего звена в системе общественного управления при техническом содействии со стороны Национальной школы управления Франции с целью подготовки будущих административных чиновников.
Half a century has passed since the signing of the Charter in San Francisco, and while the world has not witnessed another world war, it is facing great challenges to administration and administrative development. Полвека прошло с момента подписания Устава в Сан-Франциско, и, хотя не вспыхнула еще одна мировая война, перед миром стоят значительные задачи в области управления и государственного развития.
Even so, the reform of the structures of the State and its most important tool, administrative reform, both central issues of this Assembly's agenda, clearly stand out because of their enormous significance. И даже в этих условиях резко выделяются, вследствие своей огромной важности, такие вопросы, как реформа государственных структур и их наиболее важного звена, сектора государственного управления, которые занимают центральное место в повестке дня Генеральной Ассамблеи.
Several delegations expressed their view that sufficient administrative and financial authority should be delegated to the special representative of the Secretary-General, the force commander or the head of mission, to ensure the effective management of peace-keeping missions. Несколько делегаций высказали мнение о том, что следует наделить достаточными административными и финансовыми полномочиями специального представителя Генерального секретаря, командующего силами или главу миссии в целях обеспечения эффективного управления миссиями по поддержанию мира.
From an administrative overhead point of view, moreover, the scale of many of the assistance projects that poor communities seek assistance for is too small and field-worker intensive for most donors, particularly the multilateral financial organizations, to consider funding. Кроме того, с точки зрения административного управления масштаб многих проектов по оказанию помощи, в которых заинтересованы бедные коммуны, представляется слишком малым и требующим интенсивной работы на местах для большинства доноров, особенно многосторонних финансовых организаций, при рассмотрении вопроса об их финансировании.
(a) Effectiveness of reporting, administrative and financial systems for programme management; а) эффективность систем отчетности, а также административных и финансовых систем в деле управления программами;
Perhaps then this report is a good opportunity to state that those presently responsible for management in the Secretariat are making a valiant effort to better the administrative performance of this Organization and deserve all the support they can get. Если это так, то, пожалуй, настоящий доклад дает хорошую возможность заявить, что те, кто в настоящее время отвечает в Секретариате за вопросы управления, предпринимают решительные усилия по улучшению административного функционирования нашей Организации и заслуживают в этом всяческой поддержки.
During its first year within OIOS, the Audit and Management Consulting Division continued to conduct independent audits in conformity with generally accepted auditing standards of all United Nations activities world wide for which the Secretary-General has administrative responsibility. В течение первого года своей деятельности в составе УСВН Отдел ревизии и консультирования по вопросам управления продолжал проводить в соответствии с общепринятыми нормами аудиторской деятельности независимые ревизии всех мероприятий Организации Объединенных Наций во всем мире, административную ответственность за которые несет Генеральный секретарь.
The team could not find the rationale behind grouping such diverse functions nor could it escape the conclusion that most of these entities have been clustered for administrative convenience. Группа не смогла найти логического объяснения для такого организационного объединения подразделений, столь сильно различающихся по функциям, и была вынуждена сделать вывод о том, что большинство этих подразделений были объединены исходя из соображений удобства управления.
They are required to be persons competent and experienced in the disciplines of law, medicine, science, engineering, banking, administrative or social service. Члены этой Комиссии должны быть компетентны и обладать опытом в различных отраслях права, медицине, науке, технике, банковском деле, вопросах управления или социальных вопросах.
Extreme caution must be exercised in that undertaking, which should be pursued on a case-by-case basis, taking due account of the need to ensure the functional independence and administrative autonomy of those centres. В таких случаях следует быть предельно осторожным и исходить из каждого конкретного случая, не забывая при этом о необходимости обеспечить функциональную самостоятельность и автономию управления этих центров.
In particular, the multiplication of field operations in the peace-keeping, political and humanitarian areas, as well as the increasing role of the regional commissions and offices away from Headquarters, have highlighted the deficiencies of the heavily centralized administrative system under which the Organization has operated. В частности, увеличение числа полевых операций миротворческого, политического и гуманитарного характера, а также усиление роли региональных комиссий и отделений, расположенных вне Центральных учреждений, выдвинули на первый план недостатки в значительной степени централизованной системы управления функционированием Организации.
Priority should be accorded to human resource development and environmental activities, reducing the administrative constraints imposed by small size, and to areas where there is a clear commitment on the part of the respective Governments. Следует уделять приоритетное внимание развитию людских ресурсов, природоохранным мероприятиям, смягчению остроты проблем управления, обусловленных малыми размерами, а также тем областям, в отношении которых имеются недвусмысленные обязательства со стороны соответствующих правительств.
As indicated in paragraph 21, the Standing Committee's review of the administrative budget of the Pension Fund focused mainly on the proposals relating to the internal audit requirements of the Fund and the staffing resources requested for its investment management. Как указано в пункте 21, в ходе рассмотрения Постоянным комитетом сметы административных расходов Пенсионного фонда основное внимание было сосредоточено на предложениях, касающихся потребностей Фонда в связи с внутренней ревизией и в кадровых ресурсах, необходимых для управления его инвестициями.
With regard to the recommendation of the Office of Internal Oversight Services regarding appropriate training of administrative staff through assistance from Headquarters, the Advisory Committee trusts that adequate steps have been taken to address the issue. Что касается рекомендации Управления служб внутреннего надзора о надлежащей подготовке административного персонала при содействии со стороны Центральных учреждений, то Консультативный комитет надеется, что для решения этой проблемы были приняты адекватные меры.
In addition to the above, steps have already been taken to strengthen the administrative services of the Centre and to provide training to staff in administration and management. В дополнение к вышесказанному следует указать, что уже были предприняты шаги в целях укрепления административных служб Центра и организации подготовки персонала по вопросам администрации и управления.
a. More effective and efficient administrative, management and information systems; а) повышение эффективности и действенности административной системы и системы управления;
He commended the Unit's decision, in conformity with the relevant General Assembly resolutions, to focus in its future work on management, budgetary and administrative issues, operational activities for development, peace-keeping, and humanitarian assistance. Оратор отмечает, что согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи в своей будущей работе ОИГ будет сосредоточивать внимание на вопросах управления, административных и бюджетных вопросах, оперативной деятельности в целях развития, поддержании мира и гуманитарной помощи.
Her Government was convinced that the United Nations system had potential, but that that potential would never be achieved without administrative and budgetary reform addressing issues of transparency, accountability, oversight, enforcement of regulations and decisions and the management of personnel. Американское правительство убеждено в том, что система Организации Объединенных Наций обладает огромным потенциалом, который может быть использован лишь в случае проведения административной и бюджетной реформы, благодаря которой будут одновременно решены проблемы транспарентности, подотчетности, надзора, применения положений и решений и управления персоналом.
Not least among the responsibilities of the Secretary-General was the overall administration of the Organization and, in his capacity as chief administrative officer, he was duty bound to take all necessary measures to implement fully the tasks assigned to him. Не последней среди обязанностей Генерального секретаря является осуществление общего административного управления Организацией, и как главное административное должностное лицо он обязан принимать все необходимые меры к тому, чтобы в полном объеме решать возложенные на него задачи.
At the same time, there are several countries, particularly in Africa, that do not have all of the required technical and administrative capacity to manage the various inputs and issues that are involved in national execution. При этом в некоторых странах, в частности в Африке, еще отсутствует в полном объеме необходимый технический и административный потенциал, который нужен для управления различными ресурсами и решения вопросов, с которыми сопряжено национальное исполнение.
The Committee stresses the need for adequate training of administrative personnel serving in peace-keeping operations, especially in the areas of financial control, procurement and personnel administration. Комитет подчеркивает необходимость надлежащей подготовки административного персонала, занятого в операциях по поддержанию мира, в особенности по вопросам финансового контроля, закупок и управления персоналом.
The Under-Secretary-General for Administration and Management and the Office of Human Resources Management administer the application of the Staff Regulations and Rules and related administrative issuances. Контроль за применением Правил и положений о персонале и соответствующих административных директив возлагается на заместителя Генерального секретаря по вопросам администрации и управления и на Управление людских ресурсов.