However, the Committee notes that an amount of $91,500 is requested to support six person months of administrative support and temporary support to the Management Consulting Section. |
Вместе с тем Комитет отмечает, что испрашивается сумма в размере 91500 долл. США на оказание административной поддержки и временной помощи Секции консультирования по вопросам внутреннего управления в объеме шести человеко-месяцев. |
Fifthly, it is clear, we believe, that the General Assembly's role in financial and administrative management and oversight over all United Nations decisions and expenditures has to be bolstered. |
В-пятых, нам представляется совершенно очевидной необходимость укрепления роли Генеральной Ассамблеи в деле финансового и административного управления и надзора за всеми принимаемыми решениям и расходами Организации Объединенных Наций. |
By this Act, it was laid down inter alia the principle of "the programming of migratory flows", and the administrative procedures for the entry and stay of foreigners in Italy. |
Указанный Закон, в частности, предусматривает принцип "управления миграционными потоками", а также административные процедуры въезда иностранцев на территорию Италии и их пребывания в стране. |
The guidelines outline the main principles underlying the democratic, constitutional and administrative aspects of local governance and decentralization and also provide a flexible framework that takes into consideration different State forms and traditions so as to facilitate the process of national adaptation. |
В этих руководящих принципах изложены основные положения, определяющие демократические, конституционные и административные аспекты местного управления и децентрализации и образующие гибкую основу, которая учитывает формы и традиции различных государств, с тем чтобы облегчить процесс приспособления к национальным условиям. |
However, during the past two years in particular we have had significant success in establishing good governance and enlisting popular participation in local council elections, and we have embarked on an integrated ambitious programme for economic, political, social, judicial and administrative reform. |
При этом за последние два года мы добились особенных успехов в деле разработки процедур надлежащего управления и активизации участия общественности в выборах в местные советы, а также приступили к реализации далеко идущей комплексной программы экономической, политической, социальной, судебной и административной реформ. |
We believe that, to be really effective, the United Nations management and administrative reforms should be pursued with a strategic vision and in a comprehensive manner. |
Мы полагаем, что для реальной эффективности реформ Организации Объединенных Наций в области управления и администрации их необходимо проводить в соответствии со стратегическим видением и на всеобъемлющей основе. |
This "flexibility" measure resorted to by the Tribunal was for administrative and payroll purposes only, pending the completion or finalization of the process of recruitment against such vacant posts. |
Эта «гибкая» мера использовалась Трибуналом только для целей административного управления и начисления заработной платы в ожидании завершения процесса набора персонала на такие вакантные должности. |
The UNDP Programming Manual (para. 6.8) indicates that project audit is an integral part of sound financial and administrative management, and of the UNDP accountability framework. |
Руководство ПРООН по составлению программ (пункт 6.8) предусматривает, что ревизия осуществления проектов является составной частью системы эффективного финансового и административного управления и основой обеспечения подотчетности в ПРООН. |
Requests the secretariat to strengthen the services and administrative support provided to the Joint Implementation Supervisory Committee as defined by the Committee in its management plan; |
просит секретариат усилить обслуживание и административную поддержку, оказываемые Комитету по надзору за совместным осуществлением, как это определено Комитетом в его плане управления; |
At the same time, Governments of recipient countries should have the administrative capacity necessary to manage productive assets and resources in a way that generates cumulative improvements in income and productivity. |
В то же время, правительства стран-получателей помощи должны располагать необходимым административным потенциалом в целях управления производственными активами и ресурсами таким образом, чтобы при этом обеспечивался положительный кумулятивный эффект в плане поступлений и производительности труда. |
State administrative authorities of the Republic of Uzbekistan, enterprises, institutions, organizations, citizens' self-governing bodies and officials shall be obliged, when implementing measures for the social protection of the public, to consider the interests of women and men in equal measure. |
Органы государственной власти и управления Республики Узбекистан, предприятия, учреждения, организации, органы самоуправления граждан, должностные лица при осуществлении мер социальной защиты населения обязаны в равной степени учитывать интересы женщин и мужчин. |
Control and monitoring of compliance with the laws and other regulatory and legal acts on equal rights and opportunities for women and men shall be performed by the appropriate State administrative authorities in the manner prescribed by law. |
Контроль и мониторинг за соблюдением законов и иных нормативно-правовых актов, направленных на обеспечение равных прав и возможностей для женщин и мужчин осуществляется соответствующими органами государственной власти и управления в порядке, установленном законом. |
In addition, poor governance across many of the State institutions weakened the capacity of successive Governments to provide an effective administrative presence throughout the country, resulting in weak enforcement of the rule of law, poor-quality education and inadequate delivery of social services. |
Кроме того, слабость государственного управления во многих государственных учреждениях ослабила возможности очередных правительств обеспечить эффективное административное присутствие на всей территории страны, что привело к подрыву законности, снижению качества образования и ограниченному предоставлению социальных услуг. |
For targeted sanctions to be effective, appropriate action must be taken at all decision-making levels: the Security Council, the sanctions committee, Member States and their administrative agencies. |
Для того чтобы целенаправленные санкции были эффективными, на всех уровнях принятия решений - на уровне Совета Безопасности, комитета по санкциям, государств-членов и их органов управления - должны приниматься соответствующие меры. |
With regard to management practices in administration and human resources, OIOS notes that the training offered by the United Nations System Staff College incorporates administrative tools that are needed to foster effective linkages between Headquarters and field activities. |
Что касается методов управления в области администрации и людских ресурсов, то УСВН отмечает, что профессиональная подготовка, осуществляемая Колледжем персонала системы Организации Объединенных Наций, включает административные средства, которые являются необходимыми для обеспечения более эффективной увязки деятельности между работой штаб-квартиры и деятельностью на местах. |
Building the capacity of government institutions to adequately implement legal and administrative provisions for the protection of land rights and on governance issues for indigenous peoples |
повышение способности государственных учреждений надлежащим образом осуществлять юридические и административные положения, касающиеся защиты права на владение землей, и рассматривать вопросы управления, затрагивающие коренные народы; |
While voluntary funding inherently implies a lack of predictability, funding for core infrastructure is directly dependent on the administrative efficiency, budget transparency and overall management effectiveness of the organization. |
Хотя финансирование за счет добровольных взносов по своему существу предполагает отсутствие предсказуемости, финансирование основной инфраструктуры непосредственно зависит от административной эффективности, бюджетной транспарентности и общей эффективности управления в организации. |
Monitoring of and regular provision of advice to 15 central ministries and 30 municipal administrations to promote increased participation and appropriate representation of minority communities in Kosovo administrative structures |
Наблюдение за работой и регулярное консультирование 15 центральных министерств и 30 органов муниципального управления в целях содействия более широкому участию и соответствующей представленности меньшинств в административных структурах Косово |
Progress towards the effective and efficient logistical, administrative and security support to the Mission was made through the achievement of planned indicators, which resulted in service improvements in communications, fuel management and the disposal of assets. |
Благодаря достижению запланированных показателей повысилась эффективность и действенность поддержки Миссии в вопросах материально-технического и административного обслуживания и обеспечения безопасности, что привело к повышению качества услуг связи и эффективности управления запасами топлива и процесса ликвидации активов. |
Heads of mission support in field missions continue to exercise administrative authority delegated from the Department of Management in support of programme activities under the overall direction of the head of mission. |
Руководители, ответственные за вопросы поддержки в полевых миссиях, продолжают выполнять административные функции, делегированные Департаментом по вопросам управления для поддержки программной деятельности под общим руководством главы миссии. |
The overall responsibilities of the Chief of the Public Information Office are diverse and include supervisory and administrative functions, which are distinct from the specialized functions of a Spokesperson. |
Круг обязанностей начальника Управления общественной информации весьма разнообразен и включает надзорные и административные функции, которые отличаются от специфических функций пресс-секретаря. |
In these circumstances, the Committee believes that the Secretary-General should review the administrative arrangements for UNTSO and reflect that review in his proposed programme budget for the biennium 2010-2011. |
В таких обстоятельствах Комитет считает, что Генеральному секретарю следует провести обзор механизма административного управления ОНВУП и отразить результаты этого обзора в своем предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
Provision of administrative support to staff of DPKO and DFS at Headquarters, including administration of contracts, entitlements, benefits and allowances |
Оказание административной поддержки сотрудникам ДОПМ и ДПП в Центральных учреждениях, в том числе в вопросах административного управления контрактами, материальных прав, пособий и надбавок |
In this manner, control and oversight is maintained by UNMIS, while at the same time ensuring that the overall reporting and administrative process is streamlined in accordance with General Assembly resolutions on the implementation of quick-impact projects. |
Таким образом, МООНВС осуществляет контроль и надзор, добиваясь при этом упрощения всего процесса отчетности и административного управления в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи относительно осуществления проектов с быстрой отдачей. |
The resource management programme uses ICT to enhance productivity by reducing the burden of time-consuming, low value-added administrative activities, thus enabling staff to spend more time on the substantive work of the Secretariat. |
В рамках программы управления ресурсами ИКТ используются для повышения производительности за счет уменьшения бремени отнимающей много времени и малопродуктивной административной деятельности, что дает сотрудникам возможность тратить больше времени на выполнение профильной деятельности Секретариата. |