The Department of Field Support has continued to deploy "tiger teams" to deliver direct assistance related to the recruitment and administrative and technical human resources management needs of field operations. |
Департамент полевой поддержки продолжает развертывать группы оперативной поддержки в целях оказания прямой помощи в решении кадровых, административных и технических вопросов управления людскими ресурсами, возникающих в полевых операциях. |
The investigations workplan comprises three parts, namely, the investigations case load, internal projects to strengthen the investigations function, and management and administrative tasks. |
План работы в области расследований включает три компонента, а именно число расследований, внутренние проекты по усилению функции расследований и задачи в области управления и административные задачи. |
At the outset of Statistics Portugal's participation in the preparation of the IES, it defined as its main goal to phase out the annual conduct of the Structural Business Survey, with a view to producing these statistics exclusively from administrative data. |
На самом начальном этапе участия Статистического управления Португалии в процессе подготовки УКИ оно определило в качестве основной цели своей деятельности постепенный отказ от ежегодного проведения обследования структуры предприятий, с тем чтобы подготавливать эти статистические данные исключительно на основе административных данных. |
Other interesting experiences, including our efforts in East Timor and Kosovo, where a small corps of well-placed technical advisers remained in place after the initial transfer of administrative authority to strengthen the capacity and performance of local governing bodies. |
Накапливается и другой опыт, включающий наши усилия в Восточном Тиморе и в Косово, где в целях укрепления потенциала и улучшения работы местных органов управления небольшие группы хорошо подготовленных технических советников оставались на местах после первоначальной передачи административных полномочий. |
Aware of the increased administrative procedures that national drug control administrations must fulfil in implementing the international drug control treaties, |
учитывая увеличение числа административных процедур, которые должны выполнять национальные управления по контролю над наркотиками в процессе осуществления международных договоров о контроле над наркотиками, |
The Director-General agreed generally with the above recommendation, but noted with regard to (d) that decisions regarding delegation of authority in the administrative area are within the purview of the Department of Management which should take the lead. |
Генеральный директор в целом согласился с вышеуказанной рекомендацией, однако в связи с подпунктом (d) отметил, что принятие решений в отношении делегирования полномочий в административной области является прерогативой Департамента по вопросам управления, которому должна принадлежать инициатива. |
In fact, governance refers to the exercise of not only political but also economic and administrative authority in the management of a country's affairs at all levels. |
В действительности, понятие управления охватывает осуществление не только политических, но и экономических и административных полномочий в процессе управления делами страны на всех уровнях. |
Legislation adopted in 2006 had transferred a number of tasks relating to the administration of reindeer husbandry from the Swedish Board of Agriculture and the county administrative boards to the Sami Parliament. |
В 2006 году был принят закон о передаче парламенту саами полномочий в решении ряда задач в области управления оленеводством, которые ранее были возложены на Совет по сельскому хозяйству Швеции и административные окружные советы. |
The call to take steps to develop the diffusion of common shared services in country offices is showing concrete achievements, especially in 2001, following the CCPOQ guidelines on the administrative management of the resident coordinator system. |
Призыв к принятию мер в целях более широкого использования общих служб в страновых отделениях находит все большее конкретное воплощение, особенно в 2001 году, после того, как были приняты подготовленные ККПОВ «Руководящие принципы административного управления системой координаторов-резидентов». |
Moreover, it has developed civil security schemes and measures that are effective and respectful of human rights, all within a context of transparency in administrative management and a head-on campaign against corruption and extreme poverty. |
Кроме того, оно разработало планы и меры в области безопасности гражданского населения, которые являются эффективными и учитывают права человека, и все это было осуществлено в рамках транспарентности административного управления и решительной кампании против коррупции и крайней нищеты. |
Taking into account this reality on the ground, the definition of a practical approach to adoption of good practices must include a systematic capacity for capturing and integrating information about the array of management improvements and administrative reform initiatives in train throughout the system. |
С учетом этого реального положения дел определение практического подхода к выбору наилучшей практики должно включать возможность систематического сбора и обобщения информации о самых различных мерах и инициативах в области управления и административных реформ, осуществляемых в рамках системы. |
Through the use of modern data management and transmission methods, the system now being put in place will bring about a simplification of administrative procedures and a more rapid issue of ATP certificates of compliance. |
На основе использования современных методов управления и передачи информации внедряемый в настоящее время механизм позволит упростить административные процедуры и более оперативно выдавать свидетельства о соответствии СПС. |
ILO's activities to protect women migrant workers against discrimination, violence and abuse concentrate on assisting countries in policy formulation, and in establishing or strengthening legislation, administrative measures, structures and practices for the effective management of labour migration. |
Деятельность МОТ по обеспечению защиты трудящихся женщин-мигрантов от дискриминации, насилия и злоупотреблений сосредоточена на оказании помощи различным странам в деле разработки политики и принятия или укрепления законов, административных мер, структур и практики в целях эффективного управления трудовой миграцией. |
The Chief Executive Officer/Secretary introduced a management charter for the Fund, which was intended to strengthen the Fund's relationship with all its constituents and to maximize its administrative and operational efficiency in an environment of ongoing communication and cooperation. |
Главный административный сотрудник/Секретарь внес на рассмотрение хартию управления для Фонда, которая направлена на укрепление связей со всеми представленными в нем группами и максимального повышения его административной и операционной эффективности в условиях постоянной коммуникации и сотрудничества. |
We also welcome the recent successful holding of municipal elections in Kosovo as an important step towards the establishment of a representative authority that should ultimately take charge of the administrative machinery, in accordance with resolution 1244. |
Мы также приветствуем успешное проведение недавно завершившихся в Косово муниципальных выборов и считаем, что они стали важным шагом на пути к созданию представительных органов управления, которые в соответствии с резолюцией 1244 в конечном итоге будут осуществлять административное руководство. |
Such talks are important to the process of preparing for elections in November, as the discussions are important elements of Serb participation and the removal of parallel security and administrative structures. |
Такие переговоры вносят важный вклад в процесс подготовки к ноябрьским выборам, поскольку эти обсуждения являются важным элементом участия сербов и способствуют устранению параллельных структур в области управления и обеспечения безопасности. |
Modification of the assessment system in secondary schools; introduction of computerized administration systems and formulation of administrative policy in the educational sphere; |
изменение системы оценок в средней школе; внедрение автоматизированных методов управления и формирование политики управления в образовании; |
Statistical activities are planned on the basis of the statistical work programme, which is drawn up taking account of proposals from the central executive and administrative bodies, as well as international information obligations and various groups of external and internal users. |
Планирование статистической деятельности осуществляется на основе Программы статистических работ, которая формируется с учетом предложений центральных органов государственной власти и управления, а также международных информационных обязательств и различных групп внешних и внутренних пользователей. |
Poverty persists due to lack of resources, inadequate levels of economic development, worsening terms of trade, in most cases, weakened structure, inefficient administrative systems, continuing disparities in access to basic social services, including education, and the feminization of poverty. |
Нищета продолжает сохраняться из-за отсутствия ресурсов, неадекватного уровня экономического развития, ухудшения, в большинстве случаев, условий торговли, ослабления структуры, неэффективности систем управления, сохранения неравенства в доступе к основным социальным услугам, включая образование, и феминизации нищеты. |
In Honduras, UNDP has also promoted the basic principles of good governance, including transparency, the separation of the executive, judicial and legislative branches of Government, administrative systems, decentralization and scope for public participation. |
Кроме того, в Гондурасе ПРООН способствовала реализации основных принципов эффективного управления, включая транспарентность, разделение полномочий исполнительной, судебной и законодательной властей, административную систему, децентрализацию и масштабы участия общественности. |
The Office of Internal Oversight Services found that the Secretariat's administrative environment is not fully leveraging the advantages of technology, nor is it applying modern process management practices adopted by other organizations. |
Управление служб внутреннего надзора установило, что административная структура Секретариата не в полном объеме использует достижения технологии и не всегда применяет современные методы управления, принятые в других организациях. |
The shared objective of these reports is to provide impetus for the development of common administrative services and a rational framework for their management in order to scale down overhead structures and costs, and achieve more efficient and effective methods of programme delivery. |
Общая цель этих докладов заключается в том, чтобы стимулировать развитие общих административных служб и создание рациональной основы для управления ими в целях сокращения надстроечных структур и накладных расходов и внедрения более действенных и эффективных методов осуществления программ. |
The High-Level Committee on Management acts on behalf of and in the name of ACC on matters affecting the administrative management of all member organizations. |
Кроме того, Комитет высокого уровня по вопросам управления от имени и по поручению АКК занимается вопросами, влияющими на административное управление во всех организациях-членах. |
In addition, the guidelines on the administrative management of the resident coordinator system, approved by CCPOQ in September 1998 on behalf of ACC, have been developed to help to promote common services by providing a basis for their equitable co-management by user entities. |
Кроме того, были разработаны руководящие принципы административного управления системой координаторов-резидентов, утвержденные ККПОВ в сентябре 1998 года от имени АКК, которые призваны содействовать развитию совместного обслуживания путем создания основы для совместной организации учреждениями пользования ими. |
45 per cent of these reports were sent to the Division of Human Resources Management for either disciplinary or administrative action after determining that the allegations were established. |
45% этих докладов были направлены в Отдел управления людскими ресурсами для принятия дисциплинарных или административных мер после того, как будет установлено, что эти утверждения обоснованы. |