These measures related to the investment and regulatory framework, such as investment laws and taxation regimes, and institutional and administrative improvements, including creating one-stop shops, facilitating immigration and work permits, promoting good governance and accelerating regional integration. |
Эти меры касались инвестиционной и нормативной основы, например законов об инвестициях и режимов налогообложения, равно как и институциональных и административных мер, включая создание единых инвестиционных центров, упрощение иммиграции и получения разрешений на работу, поощрение методов надлежащего управления и ускорение региональной интеграции. |
The administrative team structure of the Group, including a mechanism for replacement of officers who cannot fulfil their functions; |
65.4 структуру органа управления группы, включая механизм замены должностных лиц, которые не способны выполнять свои функции; |
Capacity building amongst UNRWA staff will be achieved through targeted professional training as well as improving managerial, administrative and language skills; |
Создание кадрового потенциала БАПОР будет достигнуто за счет целевой профессиональной подготовки, а также повышения квалификации в вопросах управления, административного руководства и знания языка; |
Although comparative tables were provided following specific enquiry, the initial absence of financial information by budget line item made it difficult to make an overall judgement of the Office's administrative and budgetary resources prior to meeting with UNODC officials. |
Хотя после соответствующей просьбы сравнительные таблицы были представлены, то обстоятельство, что финансовая информация не была сразу представлена в разбивке по бюджетным статьям, осложнило всестороннюю оценку административных и бюджетных ресурсов Управления до совещания с должностными лицами ЮНОДК. |
Some single administrative systems, notably budget and financial management systems, have been judged to be systems that lend themselves credibly to consensus on such principles and expectations. |
Некоторые единообразные административные системы, в особенности системы бюджетно-финансового управления, считаются такими системами, которые вполне могут функционировать на основе согласованных принципов и ожиданий. |
The fact that public administration has not reached the point where generalizations on the nature of management are universally accepted makes any effort to develop criteria for administrative activities subject to disagreement. |
Тот факт, что государственное управление не достигло уровня, когда общее описание характера управления пользуется всеобщим признанием, приводит к тому, что любые попытки разработать критерии административной деятельности наталкиваются на разногласия. |
Its ultimate goal is to ensure compliance to laid down administrative procedures, practices and ethics and to initiate corrective action in public institutions in order to enhance effective administration. |
В конечном счете ее цель состоит в обеспечении соблюдения установленных административных процедур, практики и этических норм и в стимулировании принятия государственными учреждениями мер по исправлению положения для повышения эффективности административного управления. |
National institutions, including ombudsmen's offices, if any, could be requested in order to provide information to special procedures, in particular, judicial rulings or administrative decisions. |
К национальным учреждениям, включая управления омбудсменов, где они существуют, можно было бы обратиться с просьбой о представлении информации специальным процедурам, в частности в отношении судебных или административных решений. |
The fourth pillar seeks to promote good political, local, economic and financial governance, strengthen capacities for planning and administrative management, and modernize its ways and means. |
Четвертое направление предусматривает содействие организации надлежащего политического, экономического, финансового управления и управления на местах, укреплению потенциала в вопросах планирования и административного управления, а также совершенствование форм и методов работы. |
The report will address the Advisory Committee's concerns and will reflect a systematic approach in accounting for progress in administrative and financial management reform in the Secretariat. |
В этом докладе будут учтены замечания Консультативного комитета и найдет отражение систематический подход к учету хода осуществления реформы в области административного управления и управления финансами в Секретариате. |
His Government and Japanese NGOs were ready to work even more closely with UNHCR, in particular on its proposal for administrative reform with a view to using resources more effectively. |
Правительство и неправительственные организации Японии со своей стороны готовы к более тесному сотрудничеству с УВКБ, в частности в отношении предложения о реформе управления организацией, что должно способствовать более эффективному использованию ее ресурсов. |
The advantages of central management of contractual translation include economies of scale relating to the administrative overhead costs, a favourable bargaining position in contract negotiations with external translators and, perhaps most importantly, assurance of quality control. |
Преимущества централизованного управления письменным переводом по контрактам включают экономию за счет эффекта масштаба, связанную со снижением административных накладных расходов, выгодное положение для ведения торгов в ходе переговоров по контрактам с внешними письменными переводчиками и, что, возможно, наиболее важно, обеспечение контроля качества. |
The Committee points out, however, that the work of legal bodies is similar with respect to their technical and administrative requirements, for example regarding staffing, information technology, archiving, document management and information security. |
Комитет отмечает, однако, что работа правовых органов аналогична в плане административно-технических требований, касающихся, например, персонала, информационных технологий, хранения документации, управления документооборотом и информационной безопасности. |
As such, the Department of Management should proactively encourage the development of good management practices through the exercise of its central managerial and administrative responsibilities. |
Как таковой Департамент по вопросам управления в процессе выполнения своих обязанностей, связанных с центральным управлением и административным руководством, должен инициативно поощрять развитие методов добросовестного управления. |
His organization also provided technical support on formulating policy and establishing or strengthening legislation and administrative measures for the effective management of labour migration in order to protect the rights of migrant workers and promote their integration in countries of destination. |
Его организация также оказывает техническую поддержку в связи с разработкой политики и подготовкой или улучшением законодательства или административных мер по вопросам эффективного управления миграцией трудящихся в целях защиты прав трудящихся-мигрантов и поощрения их интеграции в странах предназначения. |
Even in countries with some advanced forms of governance and modern elements of administrative law, development of the concept and making it, in all its varied dimensions, a legally enforceable right is taking time. |
Даже в тех странах, где сложились определенные передовые формы управления и внедрены современные элементы административного права, развитие этой концепции и превращение ее во всех ее разнообразных проявлениях в обеспеченное правовой санкцией право требует определенного времени. |
I would also like to express, on behalf of the Panel, its appreciation to the staff of the Office of the Special Adviser on Africa for their excellent research, logistical and administrative support. |
От имени Группы я также хотел бы выразить нашу признательность сотрудникам Канцелярии Специального советника по Африке за оказанную ими эффективную поддержку в области научных исследований, материально-технического обеспечения и административного управления. |
They range from national and local administrative civil servants, decision-makers, e-content developers, local entrepreneurs, government officials as well as civil society bodies collaborating with national and local governments. |
К их числу относятся национальные и местные административные гражданские служащие, руководители, разработчики электронных информационных программ, местные предприниматели, государственные должностные лица, а также органы гражданского общества, поддерживающие сотрудничество с национальными и местными органами управления. |
Furthermore, 17 per cent of the posts on the Office's Geneva staffing table were vacant at that time, hindering its ability to respond quickly and effectively to the administrative and financial challenges of the operation. |
Кроме того, 17 процентов должностей в женевском офисе Управления на тот момент были вакантными, что сказалось на его способности быстро и эффективно решать административные и финансовые задачи. |
3.4 The Federal Constitutional Court explained its competence as follows: If dissatisfied with the final decision of the Republican Labour Office, the party is entitled to institute administrative litigation before the Serbian Supreme Court... |
3.4 Союзный конституционный суд следующим образом разъяснил свою компетенцию: В том случае, если она не удовлетворена окончательным решением Республиканского управления труда, сторона имеет право обратиться в сербский Верховный суд с ходатайством об использовании административных юридических процедур... |
The Panel is of the view that the proposed new system of internal justice will be appropriate to the needs of their field staff, although their administrative arrangements - for example, with respect to disciplinary measures - may have to differ because of their management structures. |
Группа считает, что предлагаемая новая система внутреннего правосудия будет пригодной для удовлетворения потребностей их персонала на местах, хотя административные механизмы миссий - например, касающиеся принятия дисциплинарных мер, - могут быть разными в силу разных структур управления. |
Furthermore, the Committee agreed that the Director of the Office for Outer Space Affairs would be responsible for administrative matters associated with United Nations procedures and overall supervision of the proposed programme. |
Кроме того, Комитет решил, что директор Управления по вопросам космического пространства будет отвечать за административные вопросы, связанные с процедурами Организации Объединенных Наций, и за осуществление общего надзора за предлагаемой программой. |
As a substantive expert, the Office of Human Resources Management develops and maintains the human resources management infrastructure through policy and system development, provides advice, monitors performance, and provides administrative services. |
Будучи одним из главных экспертов, Управление людских ресурсов формирует и поддерживает инфраструктуру управления людскими ресурсами путем разработки политики и систем, дает рекомендации, контролирует исполнение и обеспечивает административное обслуживание. |
In this connection, the Committee is not convinced that adequate thought has been given to the administrative and planning work required for the successful management of rosters on a large scale. |
В этой связи Комитет не убежден, что должное внимание было уделено вопросу о том, какую административную работу и работу по планированию необходимо проделать для успешного управления реестрами в широких масштабах. |
This depleted capacity affected the ability of the Office to respond quickly and effectively to the administrative and financial challenges of the tsunami operation; |
Такой ограниченный потенциал сказался на возможности Управления принимать оперативные и эффективные меры в целях решения административных и финансовых проблем в ходе операций по ликвидации последствий цунами; |