Observance of the principle of equal treatment of men and women in employment is monitored by employment inspection bodies (Labour Offices and the Ministry of Labour and Social Affairs), which impose administrative fines on employers if they find violations. |
За соблюдением принципа равенства мужчин и женщин в сфере трудовых отношений наблюдают органы трудовой инспекции (управления по вопросам труда и министерство труда и социальных дел), которые налагают административные штрафы на работодателей, если они признаются виновными в нарушениях. |
They work in all sectors of the government and participate in cultural, educational, medical, nursing and social work, as well as in administrative and academic leadership. |
Они работают во всех секторах управления и участвуют в культурной, образовательной, медицинской, воспитательной и социальной деятельности, а также находятся на руководящих административных и академических постах. |
After many years of a communist society, then a decade of an unequal society and many years of patent administrative and economic negligence, we had to build a government authority from nothing. |
После долгих лет господства коммунистической системы, после десяти лет неравноправия и многих лет явной административной и экономической нерадивости нам пришлось с нуля создавать органы управления. |
The Support Services Section of the Procurement Division provides the entire Division with administrative support services in the areas of bid openings, registry operations, IT support for procurement management system and vendor registration and management. |
Секция вспомогательного обслуживания Отдела закупок обеспечивает административное обслуживание всего Отдела в области проведения торгов, ведения реестра, информационно-технического обслуживания системы управления закупочной деятельностью и регистрации и порядка использования поставщиков. |
To this end, the project involves developing a set of indicators for monitoring economic, administrative and political governance and working with national institutions to pilot the application of these indicators in a few African countries. |
В этих целях проект предусматривает разработку набора показателей для мониторинга экономического, административного и политического управления, а также работу с национальными учреждениями по применению таких показателей в порядке эксперимента в нескольких африканских странах. |
In addition, the Procurement Division would provide the Department of Field Support with administrative support services such as vendor registration, bid openings and technical support for the procurement management system, which needs to be maintained pending implementation of the ERP system. |
Кроме того, Отдел закупок будет обеспечивать административное обслуживание Департамента полевой поддержки, предоставляя ему услуги, связанные с регистрацией поставщиков, проведением торгов и техническим обслуживанием системы управления закупками, необходимость в которой будет существовать до внедрения системы планирования общеорганизационных ресурсов. |
The exclusion of women from education opportunities and from managerial and administrative functions has often resulted in the installation of facilities that do not suit their requirements or take advantage of their potential as managers and operators. |
Лишение женщин возможности получать образование и выполнять управленческие и административные функции нередко приводит к созданию таких систем, которые не отвечают их потребностям или не учитывают их потенциальные возможности для управления этими системами и их эксплуатации. |
This proposed increase in the staff complement is required if UN-Habitat is to attain the objectives set out in the proposed work programme and is to strengthen the capacity of the organization to deliver planned emerging management and administrative activities in line with the ongoing United Nations reforms. |
Это предлагаемое увеличение численности штатных сотрудников необходимо для того, чтобы ООН-Хабитат могла реализовать цели, предусмотренные предлагаемой программой работы, а также укрепить потенциал организации по осуществлению своих запланированных мероприятий в области управления и администрации в соответствии с продолжающимися реформами системы Организации Объединенных Наций. |
The Department of Peacekeeping Operations carries out administrative and logistical support functions such as procurement in field missions, recruitment, information technology, finance and budgeting under the authority delegated by the Department of Management. |
Департамент операций по поддержанию мира осуществляет административные функции и функции материально-технической поддержки, в частности снабжение полевых миссий, набор персонала, информационно-техническое обеспечение, финансирование и составление бюджета, на основании полномочий, делегированных Департаментом по вопросам управления. |
Armenian was used in the work of all government, administrative and judicial bodies and the Procurator's Office, as well as in education, reflecting the language requirements of the majority of the region's population. |
Деятельность всех органов государственной власти и государственного управления, судебных органов и прокуратуры, образования осуществлялась на армянском языке в соответствии с языковой потребностью большинства населения области7. |
Any person whose rights have been violated or unlawfully restricted is entitled to appeal to State administrative bodies, law enforcement agencies, judicial bodies and the Procurator's Office for the protection of his legitimate rights and freedoms. |
Лицо, права которого были нарушены или незаконно ограничены, имеет право на обращение в органы государственного управления, правоохранительные, судебные органы и прокуратуру для защиты своих законных прав и свобод. |
On the other hand, the whole process of local implementation concerning the questionnaires delivery and collection remains based on the local administrative structure, which is directly responsible for the organization and coordination of this process, naturally supported by INE. |
С другой стороны, весь процесс проводимой на местах работы по раздаче и сбору переписных листов по-прежнему осуществляется с опорой на местные структуры управления, которые несут прямую ответственность за организацию и координацию этого процесса, естественно, при поддержке НСИ. |
The major focus of UNHCR's information technology activities continues to be the renewal of its long out-dated administrative systems, notably its financial, supply chain, human resources management and payroll systems. |
Деятельность УВКБ в области информационной технологии по-прежнему нацелена главным образом на обновление его устаревших административных систем, прежде всего его систем финансов, поставок, управления людскими ресурсами и начисления заработной платы. |
In addition, another financial and administrative control tool was also checked and signed by the Parish President, also enabling a prompt local assessment between the collected data and the values expected by the local government. |
В дополнение к этому также проверялся и подписывался председателем округа еще один документ финансового и административного контроля, что также позволяло оперативно проводить местную сопоставительную оценку собранных данных и величин, ожидавшихся местным органом управления. |
With respect to the improvement of the management and operational efficiency of transit transport operations, the discussion clearly indicated that there was a need for more concerted action to overcome a host of non-physical barriers through simplification and harmonization of customs procedures and administrative documentation and procedures. |
Что касается повышения уровня управления и операционной эффективности транзитных перевозок, то обсуждение однозначно продемонстрировало необходимость более согласованных действий с целью преодоления многочисленных нефизических барьеров за счет упрощения и гармонизации таможенных процедур и административных документов и процедур. |
The Office of Human Resources Management has expanded the use of its information technology as a means of increasing administrative efficiency and effectiveness as well as for overall automation of the Office. |
Управление людских ресурсов стало более широко применять имеющиеся у него информационные технологии в целях повышения эффективности и производительности административной деятельности, а также в целях общей автоматизации Управления. |
This information management system, as its name suggests, is being developed by the Department of Peacekeeping Operations in order to fully support its managerial responsibilities and administrative tasks and to serve as a key component of the Department's institutional memory. |
Эта система управления информацией, как следует из ее названия, разрабатывается Департаментом операций по поддержанию мира для обеспечения всестороннего обслуживания работы его управленческих и административных служб, а также в качестве одного из ключевых компонентов обеспечения институциональной памяти в Департаменте. |
It focuses its work on important priority items for the participating organizations, identifying concrete managerial, administrative and programming questions aimed at providing the legislative organs of participating organizations with practical and action-oriented recommendations on precisely defined issues. |
Ее усилия сосредоточены на рассмотрении важнейших приоритетных задач участвующих организаций и заключаются в выявлении конкретных проблем в области управления, административной деятельности и разработки программ в целях вынесения директивным органам участвующих организаций практических рекомендаций, ориентированных на конкретные действия, по четко определенным вопросам. |
To address the situation, its administrative services had been strengthened through the addition of new posts and the creation of a new Human Resources Section and a separate Finance Section. |
Для выхода из этой ситуации административные службы Управления по координации гуманитарной деятельности следует укрепить за счет добавления новых должностей и создания новой секции людских ресурсов и отдельной финансовой секции. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs noted that the implementation of special emergency procedures, the strengthening of its administrative office in Geneva and other measures already taken in the context of its internal change management would strengthen its capacity to implement the audit recommendations. |
Управление по координации гуманитарной деятельности отметило, что введение в действие специальных процедур деятельности в случае чрезвычайных ситуаций, укрепление административных подразделений в Женеве и другие меры, уже принятые в контексте внутренней перестройки Управления, укрепят его потенциал с точки зрения выполнения рекомендации ревизоров. |
In support of the Director of Administration through the chief of administrative services, the Personnel Section provides integrated personnel management services to the Mission in planning, administration, recruitment and training. |
Кадровая секция, подотчетная Директору по административным вопросам через начальника Административных служб, предоставляет Миссии комплексные услуги в области планирования, управления, набора и подготовки кадров. |
(a) The number of countries receiving ECLAC analytical and policy recommendation inputs and technical cooperation which adopt innovative administrative procedures in public administration to facilitate the achievement of national and local goals. |
а) Число получающих аналитические материалы, стратегические рекомендации и техническую помощь ЭКЛАК стран, которые внедрили новаторские административные процедуры в области государственного управления для скорейшего достижения национальных и местных целей. |
The increase under posts is necessary to significantly strengthen the oversight and implementation of the administrative functions of the Office, which has experienced problems of overload and under-performance during both the 1998-1999 and the 2000-2001 bienniums. |
Увеличение числа должностей необходимо для значительного укрепления надзорной и административной функций Управления, испытывающего проблемы с чрезмерной рабочей нагрузкой, с которой оно не справлялось как в 1998 - 1999, так и в 2000 - 2001 двухгодичных периодах. |
Response burden is reduced, modern data transfer is available for companies, data come to administrative bodies faster and Statistics Finland has found that the quality of the saved tax data has improved. |
Сокращается бремя отчетности, компании получают доступ к современным каналам передачи данных, данные поступают в административные инстанции более оперативно, к тому же, по мнению Статистического управления Финляндии, повысилось качество архивированных данных налогообложения. |
Still pending to complete the administrative reorganization of the Territory is the signature of seven conventions between the French State and the Government of New Caledonian covering inter alia, the administration of civil aviation agriculture, maritime affairs and judicial protection of youth. |
Пока еще не подписаны семь конвенций с участием Французского Государства и правительства Новой Каледонии, охватывающие, в частности, вопросы управления в области гражданской авиации, сельское хозяйство, морские вопросы и судебную защиту молодежи, которые необходимы для завершения административной реорганизации территории. |