The objective of the consultancy was to support the Office of Human Resources Management in its transition from an administrative, transaction-based operation to a more strategically focused human resources management service. |
Цель консультативной помощи заключалась в оказании поддержки Управлению людских ресурсов в его переходе от административного функционирования, основанного на выполнении операций, к системе управления людскими ресурсами, ориентированной на решение более стратегических задач. |
We represent our Clients in the Polish Patent Office as well as in general and administrative courts in the procedures of applying for and opposing trademarks. |
Представляем наших Клиентов как в спорных процессах и в процессах внесения заявок в Патентное Управления РП, так и в народных и административных судах. |
If Programme participants chose, they can utilize the structure of the Support Project to delegate in a flexible, transparent and accountable way the day-to-day administrative and financial management of the project(s) to which they contribute. |
По желанию участников Программы, они могут использовать структуру Проекта ПРООН по поддержке Программы для делегирования гибкого, прозрачного и четкого текущего административного и финансового управления проектом (-ми), которому (-ым) они оказывают поддержку. |
public administration staff (the Office of the Committee for European Integration, ministries and central administrative bodies), users who require user accounts and system log-ins. |
Сотрудники государственного управления (Комитет по Объединению Европейских Государств, министерства и центральная администрация). Пользователи со своими учетными записями для входа в систему. |
(e) The provision of access to effective early warning systems at all levels of administrative responsibility as an integral part of disaster preparedness and prevention. |
ё) обеспечению доступа к эффективным системам раннего предупреждения на всех уровнях административного управления в качестве неотъемлемой части мероприятий по подготовке к стихийным бедствиям и их предупреждению. |
In addition to training in the targeted skills areas for key senior administrative positions, the 12-week programme emphasizes management and leadership skills, particularly with respect to supervising diverse staff in field situations. |
Помимо целевой профессиональной подготовки руководящих административных сотрудников в рамках программы обучения, продолжительность которой составляет 12 недель, основное внимание уделяется вопросам управления и руководства, в частности вопросам выполнения руководящих функций различными сотрудниками на местах. |
Contractual personnel were intended to fulfil support functions that required technical, mechanical and trades and crafts-related skills, but they have also been deployed to managerial and administrative positions in nearly all sections and levels of the UNPROFOR Division of Management and Administration. |
Предполагалось, что персонал, набираемый по контрактам, будет выполнять вспомогательные функции, требующие технических навыков и навыков ручного труда, однако набранные на этой основе лица были также назначены на управленческие и административные должности практически во всех подразделениях и на всех уровнях Отдела управления и администрации СООНО. |
The new office is different from the ONCWA in that it has a higher administrative status and broader scope of responsibility. |
Штат Управления по делам женщин и развитию семьи также формировался из сотрудников различных ведомств, в частности сотрудников Департамента общинного развития и Департамента социального обеспечения. |
During 1995, only items used and operated by UNHCR were recorded in the tracking system. During 1995, the MINDER Asset Tracking System was introduced worldwide for recording all administrative and project assets whether used by implementing agencies or by UNHCR. |
В течение 1995 года во всем мире была внедрена Система управления имуществом (МИНДЕР) с целью учета всего административного и проектного имущества - независимо от того, используется ли оно учреждениями-исполнителями, или УВКБ. |
The KTA has administrative authority over the following publicly-owned enterprises: Pristina Airport, the district heating enterprises in Pristina and Gjakove/Dakovica, the Kosovo Electricity Corporation, Post and Telecommunication of Kosovo, UNMIK Railways and water, waste and irrigation enterprises. |
Находящиеся в государственной собственности предприятия сталкиваются с серьезными проблемами, являющимися результатом многолетнего дефицита инвестиций в технологии, оборудование и людские ресурсы, неудовлетворительного состояния фондов, низкого уровня сбора доходов и отсутствия адекватных структур управления и администрирования. |
Government employees of central state administrative organs as at October 1st, 2001, by grade and by gender |
Распределение государственных служащих центральных аппаратов органов государственного управления по занимаемым должностям и полу на 01.10.2001 г. |
Where programme management was concerned, no norms had been fixed for programme delivery and administrative support costs; in 1996 the actual rates had varied from 32 per cent to 48 per cent of the total programme budget. |
Что касается управления программами, то нормы, применимые к оперативным расходам и расходам на административную поддержку, которые в 1996 году находились в пределах 32-48 процентов от общего объема бюджета по программам, не устанавливались. |
The prefect acts as major general of the department, and the sub-prefects of the provinces and corregidores of the cantons are appointed by and subordinate to him, as are the departmental administrative authorities within his competence. |
Префект осуществляет функции политического и административного управления в департаменте, назначает и руководит работой супрефектов в провинциях и коррехидоров в кантонах, а также руководит деятельностью административных органов департамента, не подчиненных другому ведомству. |
The discussant of this Invited Paper, Mr. Michel Kammermann from the Swiss Federal Statistical Office, pointed out that in spite of differences in size there were numerous similarities between Switzerland and Canada in political and administrative aspects. |
Г-н Михель Каммерман из Федерального статистического управления Швейцарии, выступавший в прениях по данному специальному документу, указал, что, несмотря на различия в размере, у Швейцарии и Канады много схожих политических и административных особенностей. |
The report (A/58/12) failed to discuss the administrative and management measures that needed to be taken, and the discussion of governance and budget issues was also cut short. |
В докладе Верховного комиссара (А/58/12) ничего не говорится в отношении административных вопросов и вопросов руководства, в то время как вопросы, касающиеся управления и бюджета, затронуты недостаточно глубоко. |
Central administrative bodies and local public administration bodies are obliged to create rehabilitation centres with many profiles corresponding to the degree of invalidity, or to offer complete rehabilitation, treatment and recovery sections within curative/preventive institutions. |
Центральные органы государственной власти и управления, органы местного самоуправления с учетом структуры инвалидности обязаны создавать многопрофильные и специализированные центры комплексной реабилитации, поликлинические и стационарные отделения восстановительного лечения в лечебно-профилактических учреждениях. |
The review by the Office of Internal Oversight Services of field support services at the headquarters of the Office of the High Commissioner found that the latter urgently needed to improve its substantive backstopping and administrative support services, which were partially provided by UNOPS. |
В ходе проведенного Управлением служб внутреннего надзора анализа системы вспомогательного обслуживания на местах в штаб-квартире Управления Верховного комиссара было установлено, что последнему крайне необходимо совершенствовать свою систему услуг по основной и административной поддержке, которые частично оказываются Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов. |
Much as it may withdraw from economic planning and production, decentralize to lower administrative levels or devolve to private entities the management of its services, the State has the duty to ensure the welfare of its citizens. |
Как бы сильно государство не отдалялось от сферы экономического планирования и производства, как бы активно не осуществляло передачу полномочий в порядке децентрализации на более низкие административные уровни и не возлагало бы функции управления своими услугами на частный сектор, оно обязано обеспечивать благосостояние своих граждан. |
The present report proposes specific actions to further advance the human resources management reform process, subsumed under the following four themes: strategic orientation; result-oriented evaluation systems; linkages; and maximized efficiency of administrative human resources processes. |
В настоящем докладе предлагаются конкретные меры по дальнейшей реализации процесса реформы управления людскими ресурсами в следующих четырех областях: определение стратегических направлений деятельности; системы оценки, ориентированные на достижение конкретных результатов; увязывание различных элементов деятельности; обеспечение максимальной эффективности административных механизмов в области людских ресурсов. |
The Department of Management should issue an administrative instruction to introduce the following changes to the procedure for finalizing travel that did not deviate from the authorized itinerary: |
Департамент по вопросам управления должен издать административную инструкцию о введении следующих изменений в процедуру оформления окончательного расчета по завершении поездок, которые были совершены без отклонения от разрешенного маршрута: |
These are: fishing; participation of Baka women in the marking of International Women's Day; assistance with hunting activities; awareness of the women on sustainable managements techniques; training in basketwork; and financial and administrative support. |
К ним относятся: рыболовство; участие женщин народности бака в проведении Международного женского дня; оказание помощи женщинам, занимающимся охотничьим промыслом; повышение степени осведомленности женщин о методах устойчивого управления; обучение плетению корзин; и оказание финансовой и административной поддержки. |
The role of central support services in providing both common administrative services and advisory services, as well as monitoring services below), is crucial in a system of results-based management. |
В системе управления, основанного на конкретных результатах, колоссальное значение имеет роль централизованных служб поддержки в обеспечении как общего административного обслуживания, так и консультативных услуг, а также услуг по контролю. |
Consequently, and until the Field Administration and Logistics Division and other Secretariat administrative structures have been given the necessary resources to adequately support non-military field missions and activities, the United Nations Office for Project Services will be called upon to do so. |
Поэтому до тех пор, пока Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения и другие административные структуры Секретариата не будут наделены необходимыми ресурсами для оказания надлежащей поддержки невоенным полевым миссиям и мероприятиям, это дело следует поручить Управлению Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов. |
In most cases, statistical bureaus are considered as "residual users" of administrative records, their needs are not taken into account in the designing phase and the flexibility to accommodate a dataset to their interests is lost. |
Поскольку статистические управления чаще всего рассматриваются в качестве "прочих пользователей", при планировании работы по сбору данных их потребности не учитываются, что не позволяет впоследствии скорректировать массив данных с учетом их интересов. |
Where appropriate, the Prison System applies administrative corrective measures in line with Chapter VII of the Disciplinary Regulations governing National Prison System Staff, classified as follows: Article 14 - Very minor disciplinary sanctions: Private warning. |
В пенитенциарной системе исправительные меры применяются в административном порядке согласно главе VII Дисциплинарного регламента персонала Главного управления Национальной пенитенциарной системы, в которой в зависимости от обстоятельств дела предусмотрены следующие взыскания: "Статья 14. |