The Statute of the Office, Art. 20) states that the Office of the High Commissioner shall be financed under the budget of the United Nations with respect to its administrative expenditures. |
В соответствии с Уставом Управления Генеральной Ассамблеи, статья 20) административные расходы Управления Верховного комиссара финансируются из бюджета Организации Объединенных Наций. |
As indicated in paragraph 10 of the present report, the existing staffing capacities of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Management would be insufficient to provide the immediately required adequate administrative, technical, logistic and related support for the expansion of UNIFIL. |
Как указано в пункте 10 настоящего доклада, нынешних штатных возможностей Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по вопросам управления будет недостаточно для непосредственного обеспечения адекватной административной, технической, материально-технической и связанной с ними поддержки расширения ВСООНЛ. |
(b) Representing the Executive Director on management and administrative matters in relation to governing bodies, United Nations common system inter-agency coordination machinery and inter-Secretariat consultative bodies; |
Ь) представление Директора - исполнителя по вопросам управления и административным вопросам в руководящих органах, механизме межучрежденческой координации общей системы Организации Объединенных Наций и межсекретариатских консультативных органах; |
An initial effort has been undertaken by the Ministry of Local Government Administration and the Ministry of Public Services to collect administrative instructions and where necessary translate them into Serbian and distribute them to municipalities. |
Министерство по делам местных органов управления и министерство по делам государственной службы предприняли попытку собрать административные инструкции и, в случае необходимости, перевести их на сербский язык и распространить среди общин. |
28F. The Director of the Division for Management is responsible for providing effective leadership and direction in the management of administrative, conference and related support services for United Nations entities located in Vienna. |
28F. Ответственность за обеспечение эффективного руководства и управления регулированием административного, конференционного и смежного вспомогательного обслуживания расположенных в Вене подразделений Организации Объединенных Наций несет Директор Отдела по вопросам управления. |
An analogy could be drawn with the Executive Officers outposted in each Department who provide administrative services under the overall guidance of, and in execution of policies, rules and procedures laid down by, the Department of Management. |
Можно провести аналогию с положением старших административных сотрудников, которые приданы каждому департаменту и которые осуществляют административное обслуживание под общим руководством и в строгом соответствии с политикой, правилами и процедурами Департамента по вопросам управления. |
Since the eleventh session of the Committee on Statistics, the secretariat has organized the following group activities in statistics: The rate of delivery of technical meetings almost doubled compared to the previous 24-month period, at times overstretching the servicing and administrative capacity of the secretariat. |
После одиннадцатой сессии Комитета по статистике секретариат организовал следующие групповые мероприятия в области статистики: Объем проведения технических совещаний почти удвоился по сравнению с предыдущим 24-месячным периодом, что иногда приводит к перегрузке механизмов секретариата в области обслуживания и административного управления. |
As such, it was committed to ensuring that the necessary financial and human resources were provided for that function and that an effective administrative and financial structure was put in place for managing peacekeeping operations. |
Она привержена делу обеспечения необходимых финансовых и людских ресурсов для реализации этой функции и создания эффективных административных и финансовых механизмов управления операциями по поддержанию мира. |
The Executive Director, United Nations Office for Project Services (UNOPS), presented an outline of recent financial and administrative matters, including the budgetary situation at the start of 2002 and a progress report on the ongoing reform effort. |
Директор-исполнитель Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) кратко рассказал о финансовых и административных проблемах, с которыми ЮНОПС сталкивается в последнее время, в том числе о бюджетной ситуации на начало 2002 года, и представил доклад о ходе реформы. |
They are often unable to understand the letters and notifications they receive from Government offices and water distribution companies or the administrative steps and procedures they are requested to follow. |
Они не всегда в состоянии понять смысл писем и извещений, которые они получают от органов управления и водоснабжающих предприятий, или административные процедуры и меры, которые им предлагается выполнить. |
Expert advice is provided on the creation or revision of key institutional components of electoral management, which may include preparation and/or review of electoral laws and procedures, and the structure and organization of electoral commissions and administrative offices. |
По вопросам создания или видоизменения основных институциональных компонентов управления выборами оказываются экспертные консультативные услуги, которые могут включать в себя подготовку и/или пересмотр законов о выборах и процедур проведения выборов, а также структуры и организации комиссий по выборам и административных офисов. |
According to the representative of the State Customs Administration it is planned in the future to provide the Customs with the authority to impose administrative sanctions against the infringer on their own with further possibility for the right holder to bring a civil case in the court. |
По словам представителя Государственного таможенного управления, в будущем планируется наделить таможню правом самостоятельно налагать административные наказания на нарушителя, а у правообладателя будет еще и возможность возбудить гражданский иск в суде. |
The focal points are in turn backed up by a reference group, which consists of specialists drawn from the administrative management, human resources, programme management and other relevant areas. |
Координирующим подразделениям в свою очередь оказывает поддержку справочная группа, в которую входят специалисты в области административного управления, людских ресурсов, управления программами и в других соответствующих областях. |
In 1997, OIOS reported administrative, leadership and operational problems at the International Criminal Tribunal for Rwanda and recalled the general responsibility of the Department of Management and OLA to make practical arrangements for the effective functioning of the Tribunal. |
В 1997 году УСВН доложило о наличии административных, управленческих и оперативных проблем в Международном уголовном трибунале по Руанде и указало на то, что Департамент по вопросам управления и УПВ несут ответственность общего характера за обеспечение практического функционирования Трибунала. |
In this connection, we invite the United Nations to reinforce support for democracy and governance programmes of NEPAD through effective assistance in capacity-building, particularly in public sector management, administrative and civil service reform and parliamentary oversight. |
В этой связи мы призываем Организацию Объединенных Наций активизировать поддержку программам НЕПАД в области развития демократии и управления посредством эффективного содействия созданию потенциала, в частности в области управления государственным сектором, реформы административных и гражданских служб, а также парламентского контроля. |
A statement and appeal from the heads of the native administrative system of the states of Darfur to the world: |
Заявление и призыв руководителей системы местного управления штатов Дарфура к внешнему миру |
The Committee recommends that the State party include in subsequent reports comparative data on levels of employment, including representation of women at the various administrative levels and in areas such as law enforcement, the legal profession and the judiciary, showing developments during the reporting period. |
Комитет рекомендует государству-участнику включать в последующие доклады сравнительные данные об уровнях занятости и представленности женщин на различных уровнях управления и в таких сферах, как деятельность правоохранительных органов, юристов и системы судебных органов, отражая изменения, произошедшие за отчетный период. |
In the Committee's opinion, there is a need to refine further the methodology for determining the cases to be investigated by the Office, so that cases related to administrative management issues would be investigated and resolved by the mission management itself in an expeditious manner. |
По мнению Комитета, необходимо внести в методологию дополнительные уточнения для определения дел, подлежащих расследованию Управлением, с тем чтобы дела, связанные с вопросами административного управления, расследовались и урегулировались в срочном порядке самим руководством миссии. |
In the air sector, 13 airports which came under the authority of the Ministry of Public Works, Transport and Housing were transferred to local councils in order to support the process of administrative decentralization and ensure better management of financial resources. |
В секторе воздушных перевозок в целях поддержания процесса административной децентрализации и в интересах повышения эффективности управления финансовыми ресурсами 13 аэропортов, которые находились в ведении министерства общественных работ, транспорта и жилищного обеспечения, были переданы под контроль местных органов управления. |
Moreover, a Coordination Council now meets monthly to coordinate the work of the Tribunal's three organs, while a Management Committee meets every fortnight to ensure the best direction of administrative and judicial support from the Registry to the Chambers. |
Кроме того, теперь координационный совет собирается на ежемесячной основе для координации работы трех органов Трибунала, а комитет по вопросам управления проводит свои заседания каждые две недели для обеспечения оптимального руководства в отношении поддержки камер со стороны Секретариата по административным и судебным вопросам. |
His delegation noted that the reports on the International Tribunal for the Former Yugoslavia focused principally on the implementation of the Tribunal's mandate whereas the report on the International Criminal Tribunal for Rwanda contained more findings about the administrative and management aspects. |
Делегация Соединенных Шатов отмечает, что доклад о Международном уголовном трибунале по бывшей Югославии посвящен главным образом выполнению мандата Трибунала, в то время как в докладе о деятельности Международного уголовного трибунала по Руанде больше места отводится административным аспектам и вопросам управления. |
The Appeals Commission was a special administrative tribunal - impartial and independent - which gave rulings at second and final instance on all appeals against decisions made by the Federal Office for Refugees on matters involving asylum and repatriation. |
Комиссия по обжалованиям является специальным административным трибуналом - беспристрастным и независимым - который во второй и последней инстанции выносит постановления по всем обжалованиям решений Федерального управления по делам беженцев относительно вопросов, связанных с убежищем и репатриацией. |
The Human Rights Office in Abidjan also comprises three international staff as well as four administrative assistants and deploys throughout the country 24 Regional Human Rights Officers. |
В штат Управления по правам человека в Абиджане также входят З международных сотрудника, а также 4 младших административных сотрудника, а кроме того, в разные районы страны направлены 24 региональных сотрудника по правам человека. |
In many of the current conflict situations, such as Angola, the Democratic Republic of the Congo and Sierra Leone, local strongmen have a vested interest in the perpetuation of instability and may view the re-establishment of strong administrative or governance structures as threatening to their objectives. |
Во многих нынешних конфликтных ситуациях, таких, как в Анголе, Демократической Республике Конго и Сьерра-Леоне, местные князьки особо заинтересованы в сохранении нестабильности и могут рассматривать восстановление сильных административных структур или структур управления как препятствие на пути достижения их целей. |
Joint program and research initiatives are of particular importance in areas such as justice, education and health that involve other levels of government and the exchange of administrative and survey data. |
Совместные программные и исследовательские инициативы имеют особое значение в таких областях, как правосудие, образование и здравоохранение, которые затрагивают другие уровни управления и предусматривают обмен административными данными и данными обследований. |