His delegation welcomed the positive steps which had been taken to reform the scale of assessments, as well as the efforts of the Secretary-General to stabilize the financial situation, reduce administrative costs and improve human resources management. |
Делегация Беларуси с удовлетворением отмечает позитивные шаги, предпринятые в целях реформы шкалы взносов, а также усилия Генерального секретаря по стабилизации финансового положения, сокращению административных расходов и совершенствованию управления людскими ресурсами. |
In Japan, some deregulation measures on cooperative activities have been taken since 1990 in the wake of the administrative and financial reforms, including the review of the role of the Government. |
В Японии с 1990 года были осуществлены некоторые меры по дерегулированию кооперативной деятельности в свете административной и финансовой реформ, включая пересмотр роли органов государственного управления. |
Advisory services including needs assessments and advice on technical, administrative, legal and institutional debt management issues, and assistance in software installation and maintenance. |
консультативные услуги, включая оценку потребностей и консультирование по техническим, административным, правовым и институциональным вопросам управления долгом, а также оказание помощи во внедрении и эксплуатации программного обеспечения. |
The focus of institutional development should be on the establishment of administrative and accountability systems, including financial management systems, that emphasize participatory management. |
В рамках институционального развития основное внимание следует уделять созданию систем административного управления и отчетности, включая системы финансового управления, в рамках которых подчеркивается важное значение управления с участием различных структур. |
Regarding the number of women in administrative and political positions in provincial and municipal governments, the representative said that detailed figures would be provided to the Committee in a brochure. |
На вопрос о числе женщин на административных и политических постах в органах управления на провинциальном и муниципальном уровнях представитель ответила, что более подробные данные будут предоставлены Комитету в брошюре. |
Secretary General, Ministry of External Relations responsible for the general coordination of the various services of the Ministry to ensure effective administrative and financial management |
генеральный секретарь, министерство внешних сношений, отвечавший за общую координацию работы различных служб министерства в целях обеспечения эффективного административного и финансового управления |
Donors have responded to concerns about the ineffectiveness of aid programmes, with administrative reforms of donor agencies aimed at improving the quality and management of aid. |
Доноры отреагировали на озабоченность в отношении неэффективности программ помощи и провели административные реформы учреждений-доноров в целях повышения качества помощи и улучшения управления ею. |
The Management Coordination Committee working group then conducted a detailed review of the budgetary and staffing level issues involved, in order to identify the base administrative budget level for 2002. |
После этого Рабочая группа Комитета по координации управления тщательно изучила вопросы объема бюджета и укомплектования штатов в целях определения базового размера административного бюджета на 2002 год. |
According to the statute, the "administrative expenditure relating to the functioning of the Office of the High Commissioner shall be borne on the budget of the United Nations". |
В соответствии с уставом «административные расходы на функционирование Управления Верховного комиссара покрываются за счет бюджета Организации Объединенных Наций». |
However, allowing administrative flexibility increases the vulnerability of the United Nations to fraud and abuse of authority, including inappropriate and ineffective use of financial, human and other resources, and thus requires monitoring and compensating controls to manage those risks. |
Однако предоставление права проявлять административную гибкость повышает степень уязвимости Организации Объединенных Наций перед возможным мошенничеством и злоупотреблением служебным положением, включая ненадлежащее и неэффективное использование финансовых, людских и иных ресурсов, и поэтому требует механизмов наблюдения и компенсирующих мер контроля для управления этими рисками. |
Most of the responsibility for establishing methodologies and specifying how the operations are to be carried out is vested in one administrative body, which simplifies the reform and modernization process. |
Большинство функций, связанных с определением методик и уточнением способов выполнения операций, сосредоточены в одном органе управления, что упрощает процесс реформирования и модернизации. |
The reasons for the current situation on the Russian market also include the fact that no administrative body was designated to be accountable for it at the State level or given all the necessary attributes in good time. |
К числу причин сложившегося у нас положения на рынке надо отнести также и то, что своевременно не был определен орган управления, отвечающий за ее решение на государственном уровне и обладающий для этого всеми необходимыми полномочиями. |
Postgraduate degree in administrative law, University of Buenos Aires, 1984 |
Магистр по вопросам государственного управления и государственной политики, Университет Сан-Андреса |
For example, while in 1992 the courts heard some 5,500 cases involving unlawful actions or decisions by administrative bodies, there were over 47,000 such cases in 2007. |
Так, если в 1992 году судами было рассмотрено 5,5 тысячи дел по жалобам на неправомерные действия и решения органов власти и управления, то в 2007 году - свыше 47 тысяч дел. |
The SEI will also work on a number of administrative reforms which, in the light of Curaçao's imminent autonomous status, are vital if quality and continuity in government are to be guaranteed. |
В рамках СЭИ будут также осуществляться административные реформы, которые в свете предстоящего получения Кюрасао статуса автономии необходимы для обеспечения преемственности и качества управления. |
Note that the inclusion of the organizational category of Principal Directorate is seen as a flexible instrument for responding to the new organizational and administrative needs arising from the recent incorporation of prison complexes into the existing infrastructure. |
Следует отметить, что включение в ее состав главного управления понимается как эффективное средство, позволяющее реагировать на новые организационные и административные потребности, возникающие с недавним включением пенитенциарных комплексов в существующую инфраструктуру. |
He noted that Egyptian law still made a distinction between prisons, or "legal places of custody", and the premises of the State Security Investigation Department, which were defined as "administrative premises" (para. 120). |
Он отмечает, что в египетском законодательстве до сих пор есть различие между тюрьмами или «законным местом содержания под стражей», и помещениями Следственного управления государственной безопасности, которые определены как «административные помещения» (пункт 120). |
Once promulgated by the Under-Secretary-General for Management, administrative instructions are binding on all Headquarters offices, and offices away from Headquarters. |
После их утверждения заместителем Генерального секретаря по вопросам управления административные инструкции становятся обязательными для всех подразделений Центральных учреждений и для отделений, расположенных за пределами Центральных учреждений. |
Personnel in the ministries and departments of the Government need training and provision of expertise to re-establish effective operations for the delivery of public services and administrative governance at both the federal and local levels. |
Сотрудники министерств и правительственных департаментов нуждаются в профессиональной подготовке и опыте для того, чтобы восстановить эффективное функционирование государственных служб и органов административного управления как на федеральном, так и на местном уровнях. |
An account or accounts shall also be established in the registry for the purpose of holding and managing the share of proceeds, including in relation to administrative expenses and the adaptation fund. |
Счет или счета также учреждаются в реестре для цели хранения и управления частью поступлений, включая относящиеся к административным расходам и адаптационному фонду. |
As some countries slowly make the transition from outright repression to a framework of governance somewhat more consistent with the rule of law and respect for rights, a pattern of administrative and/or legal sanctions which fall short of arrest or detention is emerging. |
По мере того, как некоторые страны совершают медленный переход от открытых репрессий к структуре управления, которое в большей степени соответствует господству права и соблюдению прав, происходит формирование системы административных и/или правовых санкций, не связанных с арестом или помещением под стражу. |
(a) Promote harmonization of human resources, administrative and financial management tools; |
а) содействие согласованию механизмов управления людскими ресурсами, административного и финансового управления; |
The Action Plan also foresees strengthening of administrative capacity and promoting coordination, strengthening of collective administration system, and education of staff involved in protection of copyright and neighbouring rights. |
План действий предусматривает также укрепление административного потенциала и поощрение координации, укрепление коллективной системы управления и обучение персонала, занимающегося защитой авторских прав и смежных прав. |
Technical cooperation programmes by that Office could cover a broad range of activities, from assistance in acceding to international human rights instruments and amendment of national legislation, to putting in place a framework of administrative regulations and machinery for that purpose. |
Программы технического сотрудничества этого Управления могли бы охватывать широкий круг мероприятий - от оказания помощи в вопросах присоединения к международным документам в области прав человека и внесения поправок в национальное законодательство до создания рамок административных положений и механизмов с этой целью. |
In the event that the platform secretariat is provided by one or more organizations, administrative and financial arrangements might be made in accordance with the relevant rules and regulations of the respective organizations. |
Если секретариатское обслуживание платформы будет обеспечиваться одной или несколькими организациями, порядок административного управления и финансирования может быть определен на основании соответствующих правил и положений таких организаций. |