I was next called to the Ministry of Justice to serve as deputy director of an administrative staff of over 6,000, with widely varied professional qualifications. |
Затем я был приглашен на работу в министерство юстиции на должность заместителя директора управления, насчитывающего более 6000 человек, которые занимались весьма различными видами профессиональной деятельности. |
To date, the reforms have yielded a qualitatively new organizational and administrative model for the health-care system, and appropriate institutions have been established at both the central and local levels. |
На сегодняшний день итогом реформ стало создание качественно новой модели организации и управления здравоохранения, в центре и на местах завершено формирование соответствующих институционных структур. |
The Unit is composed of 11 Inspectors appointed by the General Assembly on the basis of their special experience in national or international administrative and financial matters, including management questions, and with due regard to the principles of equitable geographical distribution and reasonable rotation. |
В состав Группы входят 11 инспекторов, назначаемых Генеральной Ассамблеей на основе их специального опыта в национальных или международных административных и финансовых вопросах, включая вопросы управления, и с должным учетом принципов справедливого географического распределения и разумной ротации. |
However, as a result of such factors as arrogance or administrative incompetence, it was only recently that UNTAET had launched a process for administering the territory in cooperation with the people of East Timor. |
Однако из-за высокомерия и административной несостоятельности ВАООНВТ лишь недавно начала проводить в жизнь процесс совместного с народом Восточного Тимора управления территорией. |
In 2006, the UNRWA Department of Human Resources was divested of responsibility for administrative services, thus allowing it to concentrate exclusively on transforming human resources management across the Agency. |
В 2006 году департамент людских ресурсов БАПОР был избавлен от ответственности за работу административных служб, что позволило ему сосредоточить внимание исключительно на вопросах реформирования сферы управления людскими ресурсами в масштабах всего Агентства. |
The view was expressed that the previous administrative division was too unwieldy for effective management and that the decision to reposition field representation in a programmatic division was sound... |
При этом было высказано мнение о том, что бывший адми-нистративный отдел был слишком громоздким для эффективного управления им и что решение о пере-даче функций представительства на местах в прог-раммный отдел было правильным . |
The Programme Management Officer is required to provide the additional financial, management and administrative support to effectively manage the projected 65 per cent increase in contributions to the UNHHSF for activities budgeted within this subprogramme. |
В обязанности сотрудника по управлению программой входит оказание дополнительной поддержки в области финансов, управления и администрации в целях эффективного использования взносов в ФООНХНП на деятельность, предусмотренную в бюджете данной подпрограммы, в связи с их прогнозируемым увеличением на 65 процентов. |
In addition, the Programme Management will provide administrative and financial management support in collaboration and cooperation with urban observatories, publishing companies (for the production of the flagship reports) and Habitat Agenda Partners. |
Кроме того, сотрудник по управлению программой будет оказывать поддержку в области административной работы и управления финансами, во взаимодействии и сотрудничестве с центрами мониторинга городов, издательствами (при публикации основных докладов) и партнерами по Повестке дня Хабитат. |
In June 2002, the United Nations Board of Auditors completed its audit of the Convention's operations for the biennium 2000-2001 ending 31 December 2001 and conducted a management review of the administrative arrangements established by the secretariat. |
В июне 2002 года Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций завершила ревизию операций органов Конвенции за двухгодичный период 20002001 годов, закончившийся 31 декабря 2001 года, а также рассмотрела практику управления созданными секретариатом административными механизмами. |
This will be a new challenge to those EU member States that previously used administrative borders, and not river basins, as a basis for water management. |
Это возлагает новую ответственность на те государства - члены ЕС, которые ранее использовали административные границы, а не речные бассейны в качестве основы для управления водными ресурсами. |
Riparian countries located within the same water basin have their own specific, sometimes conflicting, interests in the field of water resources use, and can have considerable differences concerning administrative, economic and regulatory/legal mechanisms of water management. |
Сопредельные государства, расположенные в пределах бассейна одного водного объекта, обладают своими специфическими, порой противоречивыми интересами в сфере использования водных ресурсов, могут иметь значительные различия в административных, экономических и нормативно-правовых механизмах управления водными ресурсами. |
In Cambodia, UNDCP provided training and equipment to the Secretariat of the National Authority for Combating Drugs, responsible for planning, operational, administrative and coordination procedures. |
Секретариату Национального управления по борьбе с наркотиками Камбоджи, ответственному за планирование, оперативную деятельность, решение административных вопросов и координацию, была оказана помощь ЮНДКП в форме подготовки кадров и оборудования. |
In paragraph 10 (g), the Board recommended that all country offices investigate the possibility of agreeing common service contracts with other United Nations organizations as a method of offering potential cash savings and administrative efficiencies. |
В пункте 10(g) Комиссия рекомендовала, чтобы все представительства в странах изучили возможность согласования контрактов на предоставление общих услуг с другими организациями системы Организации Объединенных Наций в качестве метода, позволяющего экономить наличные средства и обеспечивать эффективность административного управления. |
A revised Constitution was adopted at the WVF General Assembly which made some administrative changes in governance, but did not impact on the aims of the organization. |
На Генеральной ассамблее ВФВ был принят пересмотренный Устав, в который были внесены некоторые административные изменения в вопросах управления, но которые никоим образом не изменили целей организации. |
Making administrative procedures transparent, swift and efficient is an essential part of establishing an enabling environment for private sector development, and is essential in order to strengthen good governance and the rule of law. |
Обеспечение прозрачного, оперативного и эффективного характера административных процедур составляет важнейшую часть деятельности по созданию условий, благоприятствующих развитию частного сектора, и имеет исключительно важное значение для укрепления рационального управления и верховенства закона. |
All costs should be closely monitored and a revised submission made through the Management Coordination Committee in order to obtain approval should it become evident that the required cap of administrative expenditure will be exceeded. |
Комиссия рекомендовала также тщательно контролировать все расходы и представить Комитету по координации управления пересмотренный бюджет для получения его одобрения, если станет очевидным, что установленный предельный уровень административных расходов будет превышен. |
In this rather gloomy context, we should like to commend the report on the inspection of the programme management and administrative practices in the Department for Disarmament Affairs of the Office for Internal Oversight Services, contained in document A/56/817. |
В этом довольно мрачном контексте мы хотели бы воздать должное докладу по инспекциям практики управления и руководства программ в Департаменте по вопросам разоружения Управления служб внутреннего надзора, который содержится в документе А/56/817. |
One solution would be to increase the transfers made from the United Nations' ordinary budget in order to cover UNHCR's administrative spending, as provided for in UNHCR's statutes. |
Одно из решений состоит в том, чтобы увеличить ассигнования, выделяемые из регулярного бюджета ООН для покрытия административных расходов Управления Верховного комиссара, что предусматривается его уставными документами. |
UNV volunteers worked with more than 700 NGOs and CBOs to introduce measures including improved management and administrative practices, strengthened financial monitoring systems, and training courses in areas such as micro-credit. |
Добровольцы ДООН сотрудничали с более чем 700 неправительственными и общинными организациями в целях осуществления мер, включающих улучшение методов управления и административной практики, укрепление систем финансового контроля и организацию учебных курсов в таких областях, как микрокредитование. |
Thailand has currently undertaken many reforms and initiatives in such areas as: political and administrative matters, decentralization, good governance, accessibility and affordability of health care, quality and relevance of education, poverty and disparity reduction and the empowerment of rural communities. |
В настоящее время Таиланд осуществляет немало реформ и инициатив в таких областях, как политические и административные вопросы, децентрализация, оптимизация методов управления, доступность здравоохранения, качество и актуальность системы образования, сокращение нищеты и неравенства и укрепление возможностей сельских общин. |
Persons teaching religious subjects in religious educational establishments must have a religious education and must obtain permission of the appropriate central administrative authority for the exercise of their teaching activities. |
Лица, преподающие религиозные дисциплины в религиозных учебных заведениях, должны иметь религиозное образование и осуществлять свою деятельность с разрешения соответствующего центрального органа управления. |
Inspection of the administrative and management practices of the United Nations Office at Nairobi |
Доклад Генерального секретаря о деятельности Управления служб внутреннего надзора |
So far, in view of the daunting logistical problems of deployment, the vast majority of the civilian staff of the operation have been administrative and logistical personnel. |
К настоящему времени с учетом огромных материально-технических проблем, связанных с развертыванием подавляющее большинство гражданского персонала операции - это сотрудники управления и технический персонал. |
The Civil Service Act therefore accords the Executive Branch the power of coordinating and directing all governmental and administrative tasks, including both centralized and decentralized administration. |
Поэтому Основной закон о государственных органах наделяет его полномочиями по координации и руководству всем комплексом управленческих и административных мер, входящих в задачи центрального управления и управления на местах. |
While management has made important advances in creating and disseminating guidance on human resource management issues, the findings of some of the 1999 audits indicate that further action is needed to broaden staff awareness of the availability and content of these administrative materials. |
Хотя руководство добилось значительных успехов в разработке и распространении пособий по вопросам управления людскими ресурсами, результаты проведенных в 1999 году проверок свидетельствуют о необходимости принятия дальнейших мер, направленных на повышение осведомленности персонала о наличии и содержании этих административных материалов. |