The United Nations Centre for Human Settlements had to determine how best it could contribute to the global response to urbanization and how to strengthen itself and enhance its credibility and administrative and operational efficiency. |
Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам должен определить свой максимально возможный вклад в глобальное решение проблемы урбанизации и пути упрочения своего положения и повышения своего авторитета и эффективности в вопросах управления и оперативной деятельности. |
Through restructuring and administrative modernization, the Organization of American States is ready to engage in more meaningful and direct activities in the region - again, with the support of organizations such as the United Nations. |
Организация американских государств готова приступить на основе проведения структурной перестройки и совершенствования методов управления к решению более серьезных и насущных задач в регионе - опять-таки при поддержке таких организаций, как Организация Объединенных Наций. |
Large-scale firms can also support the growth of small- and medium-sized enterprises through cooperative arrangements such as mentoring, the provision of technical personnel to offer assistance in areas such as product quality control, the development of administrative systems and the training of staff. |
Крупные фирмы также могут способствовать развитию малых и средних предприятий посредством сотрудничества в таких формах, как представление рекомендаций и технических специалистов в порядке помощи в таких областях, как контроль за качеством продукции, разработка систем административного управления и профессиональная подготовка персонала. |
From a practical point of view, in addition to coordination among various levels of government and various governmental departments, there is a need for ensuring consistency in the application of criteria for the issuance of licences and for the transparency of the administrative process. |
С практической точки зрения в дополнение к координации среди различных уровней управления и различных правительственных департаментов требуется обеспечить последовательность в деле применения критериев в выдаче лицензий и транспарентность административного процесса. |
He noted from the report that the Department of Peacekeeping Operations also provided administrative and logistical planning and support to a variety of missions other than peacekeeping operations. |
Он отмечает, что, как сообщается в докладе, Департамент операций по поддержанию мира обеспечивает также планирование и поддержку административного управления и материально-технического обеспечения для различных миссий, не связанных с операциями по поддержанию мира. |
In addition, the Secretary-General also believes that a codified system of administrative rules and procedures specifically developed for the University would establish a basis for prudent and effective management, taking into account the special characteristics of the University. |
Кроме того, Генеральный секретарь также считает, что кодифицированная система административных правил и процедур, специально разработанная для Университета, позволит заложить основу для обеспечения рационального и эффективного управления деятельностью Университета с учетом ее особенностей. |
An Organization which manages its human resources on a global basis through simpler, faster and automated administrative processes and, by delegating, to the maximum extent possible, the authority, responsibility and accountability for the day-to-day management of human resources to the line managers. |
Создание такой организации, которая управляет своими людскими ресурсами на глобальной основе посредством более простых, оперативных и автоматизированных административных процедур и путем делегирования, в максимально возможной степени, полномочий, ответственности и подотчетности руководителям среднего звена для каждодневного управления людскими ресурсами. |
The IMIS project comprises a group of sub-projects relating to central corporate finance and administrative and human resources management systems; its major component project is the finance application. |
Проект ИМИС включает группу субпроектов, касающихся объединенных центральных систем управления финансами, административного управления и управления людскими ресурсами; важнейшим их элементом является проект, касающийся финансов. |
The Field Administration and Logistics Division provides, within an evolving regulatory framework, administrative, financial, personnel, material and logistics support to the Organization's peacekeeping and other field operations from the planning stages, to their establishment and through their liquidation. |
Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения оказывает в пределах изменяющихся регулятивных рамок административную, финансовую, кадровую, материальную и материально-техническую поддержку операциям Организации по поддержанию мира и другим полевым операциям - от этапов планирования до их создания и в период их ликвидации. |
The Unit shall consist of not more than eleven Inspectors, chosen from among members of national supervision or inspection bodies, or from among persons of a similar competence on the basis of their special experience in national or international administrative and financial matters, including management questions. |
В состав Группы входит не более одиннадцати инспекторов, которые выбираются из числа сотрудников национальных контрольных или инспекционных органов или из числа лиц, обладающих аналогичной компетенцией, на основе их специального опыта в национальных или международных административных и финансовых вопросах, включая вопросы управления. |
In pursuance of its mandate, the United Nations Development Office for Somalia (UNDOS) focuses on the capacity-building of emerging local administrative structures and strengthening the planning and management capabilities of functioning local governments. |
Во исполнение своего мандата Отделение развития Организации Объединенных Наций в Сомали (ЮНДОС) занимается в основном созданием потенциала в рамках местных новых административных структур и расширением возможностей планирования и управления функционирующих местных органов власти. |
(a) The Administration's decisions can be challenged in the federal administrative courts in Buenos Aires and in provincial courts. |
а) жалобы на решения Управления могут подаваться в федеральные суды по административным делам в федеральном столичном округе и мировым судьям в провинциях. |
To increase the number of qualified candidates in its senior management roster, the Field Administration and Logistics Division, in cooperation with the Office of Human Resources Management (OHRM), completed a first round of training for potential chief administrative officers in 1997. |
В целях расширения числа квалифицированных кандидатов в своем списке старших руководителей Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения в сотрудничестве с Управлением людских ресурсов (УЛР) завершил в 1997 году первый раунд подготовки кандидатов на должности главных административных сотрудников. |
The Fourteenth Meeting of Experts called for an effective response to the challenges that face the governance and administrative systems of all countries and condition their capacity to implement commitments made at major global conferences organized by the United Nations during the current decade. |
Участники четырнадцатого Совещания экспертов призвали к принятию эффективных мер по решению проблем, которые стоят перед системами государственного управления и административными системами всех стран и которые определяют их возможности по выполнению обязательств, взятых на крупных глобальных конференциях, проведенных Организацией Объединенных Наций в нынешнем десятилетии. |
The audit was conducted in conjunction with the Office of Internal Oversight Services efforts to review various aspects of the functioning of the Crime Prevention and Criminal Justice Division and was intended to complete the picture by focusing on the financial and administrative aspects. |
Аудиторская проверка была проведена в сочетании с усилиями Управления служб внутреннего надзора по проведению обзора различных аспектов функционирования Отдела по предупреждению преступности и уголовному правосудию и ее цель состояла в том, чтобы дополнить картину ситуации за счет концентрации внимания на финансовых и административных аспектах. |
Of the 390 teaching, administrative and management inspectors at the secondary school level, 28 are women. |
из 390 инспекторов в области педагогики, администрации и управления, работающих в учреждениях средней школы, 28 - женщины; |
At the operational level, the process of establishing resident coordinator system guidelines on administrative management at the country level was under way in areas such as communications, procurement, personnel, financial and legal services, buildings and maintenance, and joint security. |
На оперативном уровне ведется разработка руководящих принципов по вопросам административного управления на страновом уровне для системы координаторов-резидентов в таких областях, как связь, закупки, кадровые вопросы, финансовые и юридические услуги, эксплуатация зданий и совместные меры по обеспечению безопасности. |
On the recommendation of his Office, ECLAC and the United Nations Environment Programme (UNEP) had concluded, in October 1997, an inter-agency agreement on administrative support with regard to the services provided to UNEP by ECLAC subregional headquarters in Mexico. |
По рекомендации возглавляемого им Управления ЭКЛАК и Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) заключили в октябре 1997 года межучрежденческое соглашение об административной поддержке в том, что касается услуг, предоставляемых ЮНЕП субрегиональным отделением ЭКЛАК в Мексике. |
The most effective administrative, budgetary and financial arrangements must be made for peacekeeping operations, and the Organization's operational capacity to maintain international peace and security must be maintained and improved through effective planning, deployment and management of such operations. |
В отношении операций по поддержанию мира необходимо заключать наиболее эффективные административные, бюджетные и финансовые соглашения, и оперативный потенциал Организации Объединенных Наций, направленный на поддержание международного мира и безопасности, должен поддерживаться и совершенствоваться за счет эффективного планирования, развертывания и управления такими операциями. |
In conclusion, he said that his delegation reaffirmed the importance of complying with the principle of equitable geographical distribution in the staffing of the Office and of greater coordination and cooperation between it and the Committee in accordance with the financial and administrative interests of the Organization. |
В заключение он говорит, что его делегация подтверждает важность соблюдения принципа справедливого географического распределения при комплектовании кадрового состава Управления и необходимость большей координации и сотрудничества между Управлением и Комитетом, что отвечает финансовым и административным интересам Организации. |
The unspent balance was attributable primarily to efforts to maximize the use of electronic communication in the administrative, financial, logistical, communication and information technology support of the mission from Headquarters. |
Неизрасходованный остаток средств возник главным образом благодаря тому, что были приложены усилия к максимальному использованию средств электронной связи в рамках поддержки миссии со стороны Центральных учреждений в областях управления, финансов, материально-технического обеспечения, связи и информационных технологий. |
The Mission will be supported by a Division of Administration incorporating responsibilities for core administrative and logistic disciplines, as well as security and the administration of five regional offices. |
Миссии будет помогать Отдел по вопросам управления, отвечающий за решение основных административных вопросов и вопросов материально-технического обеспечения, а также за безопасность и управление пятью региональными отделениями. |
At the administrative level, the new spirit that emerged from the Yamoussoukro summit has made it possible to begin the process of redeploying State administration in the national education and higher education sectors in the regions controlled by the Forces nouvelles. |
Что касается административного уровня, то новый, порожденный встречей на высшем уровне в Ямусукро климат, позволил начать процесс перевода государственных органов управления в области национального просвещения и высшего образования в районы, контролируемые «Новыми силами». |
For the overall strengthening of the justice system, including prisons management, interventions in the following areas are essential: strengthening administrative capacity and financial management, reconstruction and refurbishment of premises, communication infrastructure, revision and distribution of laws, and promoting legal education and research. |
Для общего укрепления системы правосудия, включая управление тюрьмами, существенно важное значение имеет принятие мер в следующих областях: укрепление административного потенциала и финансового управления, реконструкция и обновление помещений, инфраструктура связи, пересмотр и разграничение законов, содействие образованию и исследованию в области права. |
It is therefore necessary for PICs to have the necessary legal and administrative elements in place for the correct administration and oversight of shipping for the safety of life and property at sea and the preservation of the marine environment. |
Поэтому ОСТО необходимо располагать соответствующей правовой и административной базой для правильного управления судоходством и надзора за ним в интересах охраны жизни людей и имущества на море и сохранения морской среды. |