Depending on the progress of "quality operations" and administrative management, the quality manager may propose new operations, the relevant decisions being made on the basis of the team's workload. |
По мере повышения уровня "операций по повышению качества" и административного управления ответственный за повышение качества может предложить новые операции, причем соответствующие решения принимаются в зависимости от рабочей нагрузки подразделения. |
Thus, indicators of poor governance increase with the weakening of the rule of law and the subordination of administrative structures to the management of commodity exports, rather than to the goal of strengthening procedures for regulation and control. |
Таким образом, показатели нерационального управления возрастают с ослаблением правопорядка и подчинением административных структур процессу управления экспортом сырьевых товаров, вместо того чтобы руководствоваться целью укрепления процедур регулирования и контроля. |
Decentralization will gradually transfer certain decision-making and administrative functions, as well as resources, to levels of government that are closer to the the same time, the capacity of the executive branch to provide guidance to local governments will be strengthened. |
Посредством децентрализации можно добиться постепенного делегирования решений, руководства и ресурсов на уровни управления, более близкие к населению; и одновременно укрепить руководящие возможности исполнительного органа управления муниципальными структурами. |
According to the results in 2006, national administrative agencies and other State organizations subordinate to the Government received almost 900,000 appeals from citizens, and more than 2,000 citizens were interviewed. |
По итогам 2006 года в республиканские органы государственного управления и иные государственные организации, подчиненные Правительству, поступило почти 900000 обращений граждан, проведено более 2000 приемов граждан. |
The objective of this report was to strengthen the capacity of the United Nations system to coordinate and support humanitarian assistance for disaster reduction and response through the integration of programme, resource management and coordination and the streamlining and standardization of operational, administrative and financial practices. |
Цель этого доклада заключалась в укреплении потенциала системы Организации Объединенных Наций в области координации и поддержки гуманитарной помощи в деле уменьшения опасности бедствий и реагирования на них посредством интеграции программы, управления ресурсами и координации, а также упорядочения и стандартизации оперативной, административной и финансовой практики. |
The Committee is concerned about the absence of evidence of concrete action to respond to the requests of the General Assembly and the Committee to the Secretary-General to ensure the efficiency and effectiveness of management and administrative processes before additional resources are requested. |
Комитет озабочен отсутствием свидетельств того, что принимаются конкретные меры во исполнение просьб Генеральной Ассамблеи и Комитета, в которых они просили Генерального секретаря, прежде чем обращаться с просьбой о выделении дополнительных ресурсов, обеспечить действенность и эффективность процессов руководства и управления. |
In some instances, where small businesses tend to locate close to each other, BDS have developed common administrative, marketing, purchasing or information services or common computer or technical facilities, tailored to local needs. |
В некоторых случаях, когда малые предприятия стремятся размещать свои производства в непосредственной близости друг от друга, в рамках системы УРБ разрабатываются общие услуги в области управления, маркетинга, материально-технического снабжения или информационного обеспечения либо общие системы компьютерного и технического обслуживания, учитывающие специфику местных потребностей. |
Records are kept in the public interest, for administrative reasons, to provide evidence of the rights of public and private natural and legal persons, and also to provide historical documentation for research purposes. |
Хранение архивных материалов проводится в общественных интересах как для нужд управления и подтверждения прав физических или юридических лиц государственных или частных, - так и для целей сбора исследовательской и исторической документации. |
Supply of statistical information in response to one-time requests from administrative authorities, the business community, the media and other socio-economic actors. |
предоставление статистической информации по разовым запросам органов управления, деловых кругов, средств массовой информации и других участников социально-экономической деятельности. |
The purpose of the national statistical system is to provide State administrative bodies and other users with sophisticated and reliable statistical information on the state of the Republic's economy and social sector. |
Роль национальной статистической системы состоит в обеспечении органов государственного управления и других пользователей качественной и достоверной статистической информацией, характеризующей состояние экономики и социальной сферы республики. |
OIOS found that job descriptions were already available for administrative posts in missions as the Personnel Management and Support Service also recruits international civilian staff under the 100 series of Staff Rules for established peacekeeping missions on the basis of vacancy announcements. |
УСВН установило, что описание должностных обязанностей уже имеется для административных должностей миссий, так как Служба кадрового управления и поддержки также набирает международных гражданских сотрудников в соответствии с серией 100 Правил о персонале для развернутых миссий по поддержанию мира на основании объявлений о вакансиях. |
In EECCA countries, promoting the formulation and implementation of national "e-government" strategies for the use of electronic tools to facilitate administrative processes and services may be a useful step in increasing the accessibility of environmental information and the participation of the public in environmental decision-making. |
В странах ВЕКЦА поощрение разработки и осуществления национальных стратегий электронного управления для использования электронных инструментов в целях упрощения административных процессов и процедур может сыграть полезную роль в деле увеличения степени доступности экологической информации и расширения участия общественности в процессах принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды. |
With these resources, UNDP made provision for the management administrative structure for a disaster management programme, currently supported by the Disaster Reduction Unit within the Bureau for Crisis Prevention and Reconstruction and Recovery. |
За счет этих ресурсов ПРООН выделила средства на административную структуру для программы управления действиями в случае бедствий, которая в настоящее время поддерживается Группой по уменьшению опасности бедствий в составе Бюро по предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению. |
An increase in established posts is necessary to meet the demands in the legal and administrative areas owing to the greater workload, the operational needs of the new premises and the increased responsibilities in the field of administration and management. |
Расширение штатов обусловливается необходимостью удовлетворения потребностей в правовой и административной областях в связи с увеличением рабочей нагрузки, оперативными потребностями, связанными с новыми помещениями, а также увеличением объема обязанностей в области администрации и управления. |
In recognition of the impact of governance on economic growth and sustainable development, efforts will focus on developing institutional processes for benchmarking and valid indicators for monitoring progress towards norms of transparent and accountable governance in key areas, in particular administrative governance. |
С учетом признания воздействия системы управления на темпы экономического роста и устойчивое развитие усилия будут сосредоточены на развитии институциональных процессов в целях определения ориентировочных и обоснованных показателей для контроля за прогрессом в направлении реализации норм транспарентного и подотчетного управления в основных областях, особенно в области государственного управления. |
Although national considerations are essential ingredients of administrative systems of each country, commonly recognized principles and guidelines have been developed, such as guidelines on electoral integrity and administration; charters of civil service; codes of conduct for public employees; public accounting and auditing standards. |
Национальные соображения являются необходимыми составляющими административных систем каждой страны, но при этом разработаны общепризнанные начала и руководящие принципы, такие, как руководящие принципы, касающиеся целостности избирательной системы и управления; хартии гражданской службы, кодексы поведения государственных служащих; государственная отчетность и ревизионные нормативы. |
This mechanism includes: a central administrative modernization programme and a plan to upgrade each ministry's capacity to prepare the administration to define its role and develop its strategies. |
Этот механизм включает программу модернизации централизованного административного управления и план повышения возможностей каждого министерства в процессе подготовки к определению роли административного управления и выработки его стратегий. |
Regarding recommendation 24, the Office of National Statistics is in the process of setting up a unit to look at improving the use of administrative data for statistical purposes as part of a wider strategy on improving data across government. |
В связи с рекомендацией 24 Национальное статистическое бюро осуществляет процесс создания подразделения, которое будет отвечать за более эффективное использование административных данных в статистических целях в рамках более широкой стратегии совершенствования данных по всем секторам системы государственного управления. |
(b) Establishing systematic follow-up to the conclusions contained in the annual report of the State Audit Office on the management of government services and public enterprises and to the results of the recommendations of that higher administrative and financial monitoring body. |
Ь) проведение систематических проверок выводов, содержащихся в ежегодном докладе государственного бюро ревизий по вопросам управления государственными службами и государственными предприятиями, и результатов рекомендаций этого вышестоящего органа по административному и финансовому контролю. |
The Office of Human Resources Management shall be responsible for monitoring compliance with the United Nations Staff Regulations and Staff Rules, as well as other delegated human resources policies, as set out in the relevant administrative issuances. |
Управление людских ресурсов будет отвечать за осуществление контроля за соблюдением Правил и положений о персонале Организации Объединенных Наций, а также за другие переданные в его ведение вопросы управления людскими ресурсами, которые перечислены в соответствующих административных инструкциях. |
Such programmes would centre on enhancing the administrative and technical capacity of public sector staff, especially those in the professional cadre as well as strengthening the institutions of governance, particularly those government institutions that are entrusted with the implementation of the goals of the global conferences. |
В центре внимания таких программ должно находиться повышение административного и технического потенциала сотрудников государственного сектора, особенно профессионалов, а также укрепление органов управления, прежде всего тех органов, которым поручено осуществление целей глобальных конференций. |
The need for this decentralization programme arises first from a series of logistical, administrative and operational challenges faced during the deployment phase in Southern Sudan and second from a growing need for closer daily interaction with the Government of Southern Sudan. |
Необходимость в реализации такой программы децентрализации возникла, во-первых, из-за сложностей материально-технического обеспечения, административного и оперативного управления, с которыми столкнулась Миссия на этапе ее развертывания в Южном Судане, а во вторых - из-за растущей потребности в налаживании более тесного повседневного взаимодействия с правительством Южного Судана. |
The incumbent will also have responsibility for administrative issues, for ensuring that deadlines and benchmarks of the Office of Military Affairs are met, for the evaluation and selection process for new staff and for the induction and training of such staff. |
Заместитель начальника Службы будет также отвечать за решение административных вопросов, за соблюдение сроков выполнения задач и поручений Управления по военным вопросам и за процесс оценки и отбора новых сотрудников, организацию их подготовки и проведение вводного инструктажа. |
CEB expressed satisfaction that the focus of the Committee's work had increasingly shifted from administrative matters to management policy, and called for further efforts to coordinate more closely with the work of the United Nations Development Group concerning management issues at the country level. |
КСР выразил удовлетворение тем, что центр внимания Комитета все в большей мере перемещается с административных вопросов на политику управления, и призвал прилагать дальнейшие усилия для более тесной координации с работой Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития в отношении вопросов управления на страновом уровне. |
It would then put forward proposals for amending the Home Rule Act, the existing enabling legislation and the amendments to the administrative and framework agreements between the Danish and Home Rule Governments in all those areas of concern. |
Затем она представит предложения о поправках в Закон о внутренней автономии, действующие правомочные акты, а также о поправках к административным и рамочным соглашениям между датским правительством и органами управления автономной территорией во всех областях, вызывающих беспокойство. |