Английский - русский
Перевод слова Administrative
Вариант перевода Управления

Примеры в контексте "Administrative - Управления"

Примеры: Administrative - Управления
It was also important that ODCCP should as soon as possible implement the report's recommendations relating to its management and administrative practices, the summary of which amounted to a genuine catalogue of errors to be avoided. По его мнению, также необходимо, чтобы Управление по контролю над наркотиками и предупреждению преступности как можно скорее выполнило рекомендации, содержащиеся в докладе о проверке практики управления этой структурой и о его административной практике, краткое изложение которого представляет перечень ошибок, которых следует избегать.
The city, while clearly physically decimated by years of conflict, and subsisting on rudimentary basic services such as electricity, nevertheless showed signs of a minimum of administrative management in terms of traffic control and active markets. В городе, который, несомненно, серьезно пострадал за годы конфликта и жизнь в котором целиком зависит от наличия таких элементарных условий, как энергоснабжение, были тем не менее налицо признаки минимального административного управления: налажены регулирование дорожного движения и работа весьма оживленных рынков.
Public scrutiny surrounding the high administrative costs of many existing pension schemes, which can quickly eat into returns, has galvanized experts to urge caution - as well as good governance and transparency - when developing a plan's architecture. Пристальное внимание общественности к большим управленческим расходам многих из действующих пенсионных систем, которые могут быстро привести к сокращению средств на выплату пенсий, заставляет специалистов призывать к осторожности - а также к обеспечению рационального управления и открытости - при разработке соответствующих планов.
Rather than press for decisions that were legally unsound or were detrimental to the staff, Member States should appeal to all parties to study the consultative process anew and propose a more equitable system in keeping with modern administrative principles. Вместо того, чтобы настаивать на принятии мер, не имеющих под собой прочной юридической основы или наносящих ущерб персоналу, государствам-членам следовало бы рекомендовать всем заинтересованным сторонам пересмотреть консультативный процесс и предложить более справедливую систему, соответствующую современным принципам управления людскими ресурсами.
The Board and the Committee of Actuaries were of the view that in future the administrative expenses to be included in actuarial valuations should be based on the level of resources required to administer the Fund rather than by establishing a predetermined ratio. Правление и Комитет актуариев придерживаются того мнения, что в будущем административные расходы, которые будут предметом оценки, следует исчислять с учетом объема ресурсов, необходимых для управления Фондом, а не путем установления заданного соотношения.
Mr. Bouheddou, referring to the follow-up to the implementation of General Assembly resolution 55/258, noted that the Secretary-General planned to set up a new administrative structure in response to section VII, paragraph 8, on managerial irregularities. Г-н Бухедду, касаясь деятельности по выполнению резолюции 55/258 Генеральной Ассамблеи, говорит, что в связи с недостатками в системе управления, отмеченными в пункте 8 раздела VII, принимает к сведения намерение Генерального секретаря создать новую административную структуру.
Recognizing the need for a wider and a more transparent business culture, the Under-Secretary-General for Management has initiated an institutional mechanism through which each new policy development and its subsequent promulgation is vetted through a network of management and administrative officials from the global secretariat. Признавая необходимость более широкой и транспарентной деловой культуры, заместитель Генерального секретаря по вопросам управления создал организационный механизм, с помощью которого каждое новое событие в области политики и его последующее обнародование рассматриваются руководящими административными сотрудниками из секретариатов, разбросанных по всему миру.
By that resolution, the Ministry of Education established preferential treatment in the administrative procedures for entering the country's educational establishments for those foreigners who have obtained refugee status under the protection of UNHCR. В этом постановлении Министерства образования предусматривается льготный административный режим зачисления в учебные заведения страны иностранцев, получивших статус беженца и находящихся под защитой Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ).
There should be independent bodies, such as administrative courts, to oversee such suspensions or dissolutions by higher spheres of government, and to which appeal may be made. Для осуществления надзора за такими действиями по приостановлению деятельности или роспуску со стороны вышестоящих органов управления следует создавать независимые органы, такие, как административные суды, куда можно обращаться с жалобами.
The TFT will also be used to transmit administrative data to track maintenance facilities and the railroad operating data system. По завершении путевых работ ТПР будет использован для передачи распоряжения о снижении скорости на путях посредством передачи этой информации в компьютер центра управления.
That constitutional revision is characterized mainly by the inclusion of human rights as a constitutional principle, designation of the judiciary as an authority independent of the executive and legislative authorities, and administrative decentralization. Этот пересмотр Конституции ознаменовался, если взять ее магистральные направления, приданием конституционности правам человека, утверждением принципа справедливости в системе правосудия, которая не зависит от законодательной и исполнительной ветвей власти, и децентрализацией органов государственного управления.
The joint working group of the Ministries on equality plan strengthened cross- administrative cooperation in carrying out of the Government programme to implement equality and in mainstreaming of the equality perspective. Совместная рабочая группа министерств по выполнению плана обеспечения равноправия укрепила сотрудничество между разными звеньями структуры государственного управления в осуществлении Правительственной программы по обеспечению равноправия и в учете гендерных аспектов.
Ever since the adoption of the Convention efforts have been made to establish adequate administrative arrangements for its implementation by the national coordination bodies and focal points. С момента принятия Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием в ее рамках предпринимались усилия по созданию надлежащего механизма надлежащего управления деятельностью по осуществлению Конвенции при посредничестве национальных координирующих органов (НКО), действовавших вместе с координационными центрами.
The enhancement had brought genuine improvements, so that the goals of ensuring more predictable funds and improving governance to ensure better administrative coordination had already been met. Благодаря такому расширению удалось заметно усовершенствовать рамочную программу и обес-печить решение задач, связанных с повышением степени предсказуемости поступающих средств и совершенствованием управления с целью добиться более четкой административной координации.
The topic of administrative and safety arrangements employed in the management of military utility helicopters in United Nations peacekeeping operations has engendered significant exchange among Member States and between the membership and Secretariat for some time. Тема административных мер и мер безопасности, применяемых в процессе управления военными вертолетами вспомогательного назначения в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций, на протяжении определенного времени широко обсуждается среди государств-членов и в рамках Секретариата.
Reform efforts may include support for the vetting, training and certification of police and other law enforcement officials, as well as changes to the policy and legal framework, administrative procedures and personnel management systems. Усилия в контексте реформы могут включать оказание поддержки в проверке кандидатур, учебной подготовке и сертификации сотрудников полиции и других правоохранительных органов, а также внесение изменений в правила несения полицейской службы и законодательные рамки, административные процедуры и системы управления персоналом.
The ASG/Office of Human Resources Management may place a staff member on administrative leave with pay, normally for a period not to exceed 3 months or until completion of disciplinary process. Помощник Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами может отправить сотрудника в административный отпуск с сохранением заработной платы обычно на период, не превышающий три месяца, или до завершения дисциплинарного производства.
CENAPRORTO is an administrative unit which forms part of MINSA, constituted by the Goods and Services Enterprises of MINSA, begun with international financial, equipment and technical support and at present depending on its financial management for self-sustainability. СЕНАПРОРТО является одним из административных отделений и элементом структуры Минздрава, в его состав входят предприятия Министерства здравоохранения, занимающиеся поставкой товаров и услуг и созданные благодаря международной и финансовой поддержке и предоставления оборудования, в настоящее время их самообеспечение зависит от финансового управления центра.
At the administrative level, UNEP will continue to ensure that it abides by the United Nations Secretariat's recommended guidelines on gender-sensitive human resource management practices and implements policies that ensure that the work environment is safe and free from discriminatory practices. На административном уровне ЮНЕП будет по-прежнему обеспечивать соблюдение рекомендованных Секретариатом Организации Объединенных Наций руководящих принципов по практике управления людскими ресурсами с учетом гендерного фактора и осуществление политики создания на рабочих местах обстановки, свободной от какой бы то ни было дискриминационной практики.
Effective management at the public organization level depends on performance appraisal; the use of quasi-markets and contracting out to foster competition, where appropriate; cost cutting and efficiencies; and an emphasis on results within administrative guidelines. Эффективность управления на уровне государственных организаций зависит от системы служебной аттестации; использования квазирынков и внешних подрядчиков для усиления конкуренции, когда это целесообразно; сокращения расходов и повышающих отдачу факторов; а также от того, в какой мере административные инструкции ориентированы на достижение конкретных результатов.
The Mohtasib's mandate is to institutionalize a system for enforcing administrative accountability, through investigating and rectifying any injustice done to a person through maladministration by a federal agency or a Federal Government official. Мохтасиб уполномочен институционализировать систему работающей административной подконтрольности путём проведения расследований любых случаев несправедливого обращения с частными лицами в результате «плохого управления» со стороны того или иного органа федеральной власти или чиновника федерального правительства и исправления такой ситуации.
The administrative capacity of the Office for Outer Space Affairs should be strengthened, since it was fundamental to the implementation of the United Nations Programme on Space Applications, which included priority thematic areas important to developing countries and countries in transition. Поскольку Управление по вопросам космического пространства играет важную роль в деле осуществления Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники, которая включает приоритетные тематические области, имеющие важное значение для развивающихся стран и стран с переходной экономикой, административный потенциал этого Управления необходимо укрепить.
Results-based management could not be addressed simply by delegating responsibility to the Secretary-General, whose administrative authority under Article 97 of the Charter of the United Nations was too restricted to assist in ensuring accountability and the accomplishment of results. Нельзя наладить систему управления, ориентированного на конкретные результаты, только лишь за счет делегирования ответственности Генеральному секретарю, чьи административные полномочия в соответствии со статьей 97 Устава Организации Объединенных Наций строго ограничены вспомогательными функциями по обеспечению подотчетности и достижению намеченных результатов.
The current efforts to create an e-administration will continue through the increased introduction of e-government practices and procedures to improve efficiency and administrative transparency. Ведущаяся в настоящее время работа по созданию системы «электронного управления» будет продолжена и будет, в частности, направлена на более активное внедрение практики и процедур «электронного управления» в целях повышения эффективности работы и уровня транспарентности административной деятельности.
After the restructuring, the Nairobi headquarters focused on policy, financial management, strategic planning and administrative functions, while the operations were managed from Mogadishu with the Mombasa Support Base serving as a satellite of these operations. После проведения реорганизации штаб-квартира в Найроби сосредоточила внимание на вопросах политики, финансового управления, стратегического планирования и выполнения административных функций, при этом управление операциями осуществлялось из Могадишо, а база материально-технического снабжения в Момбасе использовалась при осуществлении этих операций в качестве вспомогательного центра.