Amend the heading of 1.7.1 to read as follows: "1.7.1 Scope and application" and add the following new notes after the heading: |
Изменить наименование пункта 1.7.1 следующим образом: "1.7.1 Сфера охвата и применение" и добавить в конце после заголовка новые примечания следующего содержания: |
In paragraph 13, after "hazardous waste", add ["(non-hazardous) industrial waste"]; |
с) в пункте 13 после слов "опасных" добавить ["(неопасных) промышленных"]; |
Para. add the heading "effects assessment" to the original heading "acute toxicity" to read "Effects assessment: Acute toxicity" |
Пункт 9, добавить заголовок "оценка последствий" к первоначальному заголовку "острая токсичность", чтобы читалось как "Оценка последствий: острая токсичность" |
We could also add the debt burden, insufficient access to the markets of the developed countries, inadequate official development assistance and a lack of an international environment conducive to the growth of the countries of the South. |
Мы могли бы добавить к этому бремя задолженности, недостаточный доступ к рынкам развитых стран, недостаточный объем официальной помощи в целях развития и отсутствие международных условий, способствующих развитию стран Юга. |
I might add that, at 11 p.m., someone came and told me, 'We regret Usama's death but ask you not to appear in front of the media and we will consider him a martyr.' |
Я могу еще добавить, что в 11 часов вечера кто-то пришел и сказал мне: «Нам очень жаль, что Усама погиб, но мы просим вас не выступать перед средствами массовой информации, и мы будем считать его мучеником». |
At the end of the last sentence, delete the words "decentralization and problems that transcend borders" and add a new sentence to read: "A key modality for this strategy will be to promote intraregional connectivity." |
В конце последнего предложения опустить слова «децентрализации и трансграничных проблем» и добавить следующее новое предложение: «Одним из ключевых элементов этой стратегии будет оказание содействия развитию внутрирегиональных связей». |
In the second sentence, at the end, replace "manifold outlet valve" with "outlet of the manifold valve" and add "pressure retaining" before "gas-tight plug". |
В конце второго предложения заменить "выпускной вентиль коллектора" на "выпускное отверстие вентиля коллектора", а также добавить "удерживающей давление" перед "газонепроницаемой". |
After Filling in of the TIR Carnet add a footnote to read In case of consecutive use of two TIR Carnets, please refer to paragraph 25 of this Chapter |
После слов "Заполнение книжки МДП" добавить сноску следующего содержания: "В случае последовательного использования двух книжек МДП см. пункт 25 настоящей главы". |
For example, add "self-" before "evaluation" in the headings before paragraphs 43, 47 and 49 and, to avoid confusion, in the last sentence of paragraph 78. |
Например, добавить перед словом «оценка» слово «само» в заголовках перед пунктами 43, 47 и 49 и, во избежание двусмысленности, в последнем предложении пункта 78. |
In the last sentence, after the words "United Nations and", add "relevant"; after the word "actors", delete the rest of the sentence. |
В последнем предложении после слов «Организации Объединенных Наций и» добавить слово «соответствующими»; поставить точку после слова «субъектами», исключив последующую часть предложения. |
In expected accomplishment (a) delete the words "in global partnerships for development" and add the following at the end of the sentence: |
В пункте (а) опустить фразу «в рамках глобальных партнерств в области развития» и добавить в конце предложения фразу |
If I have to move out all the furniture and add amps... and repaint the walls and get a new tux and pay for swans... then I'd like the "chipper" chicken. |
≈сли мне придетьс€ вывести всю мебель, добавить амперы перекрасить все стены, купить новый токсидо и заплатить за лебедей... тогда ограничимс€ "душевной" курицей |
In the fourth column, add paragraph 3 as follows: "Act on the State border of Ukraine, of 4 November 1991". |
пункт 1, в четвертом столбце добавить пункт 3 следующего содержания: «Закон Украины «О государственной границе Украины» от 4 ноября 1991 года». |
(b) At the end of paragraph 24.2, add the following sentence: "Due attention will be paid to the particular needs and capacities of refugee women and elderly refugees and the special needs of refugee children and adolescents." |
Ь) В конце пункта 24.2 добавить следующее предложение: «Должное внимание будет уделяться конкретным потребностям и возможностям женщин-беженцев и престарелых беженцев и особым нуждам детей- и подростков-беженцев». |
Retain the version in square brackets and add at the end: "and the use of alternatives to motor transport (for example, combined transport in the case of goods carriage)." |
Оставить текст, заключенный в квадратные скобки, и в конце добавить: "и использованию решений, альтернативных автомобильному транспорту (например, комбинированного транспорта в случае перевозок грузов)". |
(a) Paragraph 1.1: In the first sentence, add the words "and resolutions" after the word "Charter" and delete the second sentence; |
а) пункт 1.1: в первом предложении добавить слова "и резолюциями" после слова "Устава" и опустить второе предложение; |
At the same session, the Sub-Commission adopted resolution 1990/4, in which it recommended to the Commission the adoption of a draft resolution recommending that the Economic and Social Council should add the following footnote to rule 59 of the rules of procedure of its functional commissions: |
На той же сессии Подкомиссия приняла резолюцию 1990/4, в которой она рекомендовала Комиссии принять проект резолюции, содержащий рекомендацию Экономическому и Социальному Совету добавить следующую сноску к правилу 59 правил процедуры его функциональных комиссий: |
Paragraph (a), add at the end: ", the 1995 Sofia Declaration of Ministers and the decisions of the 1995 Conference in Vancouver," |
Пункт а), в конце добавить: "Софийскую декларацию министров 1995 года и решения Конференции в Ванкувере 1995 года", |
The delegations also discussed and requested the following amendments to the working procedures: (a) In section IV, paragraph 11, add the following text: "Proposals for new work or revision of a Standard must detail: |
Делегации также обсудили рабочие процедуры и просили внести в них следующие поправки: а) Добавить в пункт 11 раздела IV следующий текст: "Предложения в отношении новой работы или пересмотра стандарта должны содержать: |
At the end of the paragraph, add "The national report on the state of the environment is published in Russian and English." |
после «выпускается на русском языке» добавить «Национальный доклад о состоянии окружающей среды - на русском и английском языках.» |
After the words "communication strategies on those issues;", delete the word "and" and add the words "enhanced capacity of the Department to collaborate usefully and actively with clients to deliver the messages of the United Nations; and". |
После слов «коммуникационных стратегий по этим вопросам;» опустить союз «и» и добавить слова «укрепление возможностей Департамента активно развивать выгодное сотрудничество с клиентами для распространения сообщений Организации Объединенных Наций; и» |
Both visions sound appealing and consistent with traditional tenets of international relations, particularly Thomas Jefferson's desire for "peace, commerce, and honest friendship with all nations," to which Clinton might add "individuals and groups within and among nations." |
Обе концепции звучат привлекательно и согласованно с традиционными принципами международных отношений, в особенности с желанием Томаса Джефферсона «мира, торговли и честных отношений со всеми народами», к которому Клинтон может добавить «людей и группы в странах и между странами». |
After the third sentence, add the following new sentence: "It endeavours to match its programmes with the needs of its audiences on the basis of improved feedback and evaluation mechanisms, including its annual programme impact review." |
После третьего предложения добавить следующее новое предложение: «Он стремится обеспечить соответствие своих программ потребностям своих аудиторий на основе более совершенных обратных связей и механизмов оценки, включая ежегодный анализ воздействия его программы». |
In indicator of achievement (a), after "in accordance with relevant rules", add", in particular regarding the six-week rule for issuance and distribution of parliamentary documentation simultaneously in the six official languages". |
после слов «согласно соответствующим правилам» добавить «, в частности правилу шести недель для одновременного выпуска и распространения документов для заседающих органов на шести официальных языках». |
In subparagraph (a), after "gender balance,"add", geographical representation, ". |
после слов «представленность мужчин и женщин» добавить «, географическая представленность». |