Английский - русский
Перевод слова Add
Вариант перевода Добавить

Примеры в контексте "Add - Добавить"

Примеры: Add - Добавить
In the second sentence, add", and economies in transition" after "island developing countries". Во втором предложении после слов "островным развивающимся странам" добавить слова", а также странам с переходной экономикой".
At the end of the paragraph, add "It will also pay special attention to the development of rural infrastructure." В конце этого пункта добавить предложение "Он будет также уделять особое внимание развитию сельской инфраструктуры".
Footnote 224, after the word "see" add "e.g.". В сноске 224 после слова "см." добавить слово "например".
At the end of the subparagraph add in accordance with the purposes and principles of the Charter of the United Nations. В конце этого абзаца добавить слова "в соответствии с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций".
(b) After the human person delete the comma and add and Ь) После слов "человеческой личности" опустить запятую и добавить "и".
Let me add, however, that while such understanding is highly desirable, there is no reason for anybody to delay action and assistance to alleviate the situation of the people concerned. Однако я хотел бы добавить, что, несмотря на то, что достижение такого понимания весьма желательно, нет причин откладывать принятие мер и оказание помощи в целях облегчения положения людей, пострадавших в результате аварии.
It was noted in this connection that provisions of a possible optional protocol should complement the existing standards, and before elaborating such a new document, there should be no doubt that it could genuinely add something substantive to those instruments which were already in force. В этой связи было отмечено, что положения возможного факультативного протокола должны дополнять уже имеющиеся нормы и что перед тем, как разрабатывать такой новый документ, не должно быть никаких сомнений в том, что он действительно может добавить нечто существенное к уже действующим договорным документам.
In paragraph 2, after the word "Judges" add the words "except the members of the Indictment Chamber having acted in this capacity,". В пункте 2 после слова "судьи" добавить слова "за исключением членов Палаты по предъявлению обвинений, выступавших в этом качестве,".
And, if I may add a personal note, it gives me particular pleasure to appear again in the friendly environment of the First Committee as a representative of my country after years of service as an Under-Secretary-General of the United Nations. И если позволите добавить от себя лично, то после многих лет работы на посту заместителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций мне особенно приятно вновь оказаться в дружеской обстановке Первого комитета в качестве представителя моей страны.
I would add that without Mrs. Nafis Sadik's personal involvement and the efficient work of her small secretariat the Conference may not have been able to achieve its landmark results. Я хотел бы добавить, что без личного участия г-жи Нафисы Садик и действенной работы ее небольшого аппарата Конференция едва ли смогла бы добиться столь замечательных результатов.
I might add that the constraints we face are further compounded by one of the highest population growth rates in our region today - 4 per cent annually. Я могу здесь добавить, что эти проблемы еще более усугубляются в связи с одними из самых высоких темпов роста народонаселения в нашем регионе сегодня - 4 процента ежегодно.
While addressing the enhanced relevance of our Conference, I should add that for the CD to be really representative, expansion of its membership is long overdue. Говоря о повысившейся значимости нашей Конференции, я должен добавить, что, для того чтобы КР была подлинно представительной, давно необходимо расширить ее членский состав.
To the names that have come to be associated in recent years with human suffering - Sarajevo, Gorazde, Mogadishu, Baidoa - we can now add Goma, Bukavu and Ngara. К названиям, которые ассоциируются в последние годы с человеческими страданиями, таким, как Сараево, Горажде, Могадишо, Байдоа, мы можем добавить сегодня Гому, Букаву и Нгару.
Let me add that Estonia is actively developing its own peace-keeping force, to be put, perhaps next year, at the disposal of the Secretary-General of the United Nations. Позвольте мне добавить, что Эстония активно работает над созданием своих собственных сил по поддержанию мира и, возможно, в будущем году они будут предоставлены в распоряжение Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
As the draft agenda points out, all of this must be in the context of a propitious economic environment - and, we would add, with international cooperation. Как указывается в проекте повестки дня, все это должно осуществляться в контексте обеспечения благоприятной экономической атмосферы, а также, хотелось бы добавить, международного сотрудничества.
Nevertheless, I must add that it is difficult for the Albanian people to understand how Greece could block the generous aid of the taxpayers and of the Governments of the European member States only to serve its nationalistic ambitions. Тем не менее я должен добавить, что албанскому народу трудно понять, как Греция может блокировать щедрую помощь налогоплательщиков и правительств европейских государств-членов, руководствуясь лишь желанием удовлетворить свои националистические амбиции.
I have to take away a little light here, and add a little there. Здесь я должен немного убрать свет. А здесь немного добавить.
On the other side - the light side - we could add the other cheese. На другой стороне - светлой стороне - можно добавить другой сыр.
[EC: At the end of Australia's proposal, add the following additional [ЕС: В конце текста, предложенного Австралией, добавить следующий
The relationship the CSCE enjoys with the United Nations is among the most advanced of any regional organization and, I would add, could serve as a useful model for other organizations and regions. Отношения СБСЕ с Организацией Объединенных Наций можно квалифицировать как самые образцовые для любой региональной организации, и я хотел бы добавить, они могли бы служить полезной моделью для других организаций и регионов.
To these we must add size and strategic location, economic power - both present and potential - pace of industrial growth and technological progress as well as human and natural resources. К этому надо добавить масштабы и стратегическое положение, экономическую мощь - как нынешнюю, так и потенциальную, - темпы промышленного развития и технического прогресса, а также людские и природные ресурсы.
I must, however, add that the progress which has been achieved is predicated on the understanding that sovereignty is not a matter we are prepared to discuss. Я должен, однако, добавить, что достигнутый прогресс зависит от понимания, что вопросы суверенитета не являются предметом нашего обсуждения.
I might add that, in accordance with a years-long tradition, Poland and Canada used to alternate every year in preparing and submitting such a draft resolution on behalf of the sponsors. Я мог бы добавить также, что в соответствии с многолетней традицией Польша и Канада ежегодно меняются в подготовке и представлении от имени его спонсоров такого проекта резолюции.
To all this we must add the recent events of recent weeks in the Middle East, which have given rise to deep concern and may have grave consequences for the maintenance of international peace and security. Ко всему этому мы должны добавить события последних недель на Ближнем Востоке, которые вызвали глубокую озабоченность и могут иметь пагубные последствия для поддержания международного мира и безопасности.
We should add that the warm welcome and customary hospitality accorded all the participants in the Conference by His Excellency Mr. Hosni Mubarak and the Government and people of Egypt greatly facilitated the historic consensus achieved in Cairo. Мы хотели бы добавить, что теплый прием и традиционное гостеприимство, оказанные всем участникам Конференции Его Превосходительством г-ном Хосни Мубараком и правительством и народом Египта, в большой мере облегчили достижение исторического консенсуса в Каире.