| These qualities, I might add, will fit them well for the challenges of membership of this Conference. | Я мог бы добавить, что эти качества хорошо послужат им в плане тягот членского статуса на нашей Конференции. |
| To complete the picture let me simply add that the issues of negative security assurances and outer space deserve adequate attention too. | Для полноты картины позвольте мне просто добавить, что адекватного внимания заслуживают также проблемы негативных гарантий безопасности и космического пространства. |
| Let me add also that the maintenance of international peace and security is not an exclusive responsibility of the United Nations. | Позвольте мне также добавить, что поддержание международного мира и безопасности не является исключительной ответственностью Организации Объединенных Наций. |
| To the circumstances already mentioned, we must add the burden of the external debt, which hampers productive investment and capital flows. | К уже упоминавшимся обстоятельствам мы должны добавить бремя внешней задолженности, которое препятствует продуктивному инвестированию и поступлению капитала. |
| To these primary activities we must add its participation in the elections taking place in Haiti. | К этой основной деятельности мы должны добавить ее участие в происходящем сейчас на Гаити избирательном процессе. |
| ) At the end, add: "gauge pressure". | (З) В конце добавить: "(монометрического давления)". |
| Let me just add a word about another domain with which UNESCO is concerned. | Позвольте мне добавить лишь несколько слов по поводу еще одной области, которой занимается ЮНЕСКО. |
| I should add that both courtrooms are air conditioned, which is important given the weather in Arusha at certain times of year. | Следует добавить, что оба помещения оборудованы кондиционерами, что важно, учитывая климатические условия в Аруше в некоторые периоды года. |
| These measures would provide insurance to the fragile recovery and add nothing to the long-run fiscal gap. | Эти меры позволят обеспечить страхование хрупкому восстановлению и ничего не добавить к долгосрочному бюджетному дефициту. |
| Paragraph 1.1., add at the end: "for compatibility set out in Annex 10 to this Regulation. | Пункт 1.1, добавить в конце: "... в отношении совместимости, указанным в приложении 10 к настоящим Правилам. |
| This proportion rises to 13.5 per cent if we add the financial transfers to the University of Bahrain. | Доля таких средств возрастает до 13,5%, если добавить к ним финансовые переводы на счет Университета Бахрейна. |
| I must add, however, that your list contains items Bangladesh has no hesitation to discuss. | Я не могу не добавить, однако, что Ваш перечень содержит пункты, в отношении обсуждения которых у Бангладеш нет колебаний. |
| I should add further that the Organization's focus on development activities has received renewed impetus from the Economic and Social Council. | Я хотел бы также добавить, что новый стимул для сосредоточения внимания Организации на деятельности в области развития был дан Экономическим и Социальным Советом. |
| Under Chapter 7.2 - Modal provisions, add: | В рамках главы 7.2 - Положения, касающиеся транспортных операций, - добавить следующее: |
| At the end of subparagraph (c), add "and integration in the global financial system". | В конце подпункта (с) добавить слова "и интеграции в глобальную финансовую систему". |
| To conclude, let me add the following. | В заключение я хотел бы добавить следующее. |
| I might also add that the same practice could apply in cases of treaty negotiations. | Я могла бы также добавить, что такая же практика могла бы применяться и в случае переговоров по договорам. |
| May I add that the 41 sponsors of the draft resolution have been joined by Cape Verde, Poland, Seychelles and Tunisia. | Позвольте добавить, что к 41 автору данного проекта резолюции присоединились Кабо-Верде, Польша, Сейшельские Острова и Тунис. |
| I might add that it was all organized by the Parties with admirable efficiency. | Могу добавить, что все это было организовано сторонами с достойной восхищения эффективностью. |
| I might add that the recent legislation has taken us a good step forward. | Я могу добавить, что нынешнее законодательство позволило нам значительно продвинуться вперед. |
| I might add that a similar procedure was followed in the case of the International Seabed Authority. | Я мог бы добавить, что такой же процедуре мы следовали в случае с Международным органом по морскому дну. |
| Please let me add some comments from a youth's perspective. | Позвольте мне добавить несколько комментариев, отражающих точку зрения молодежи. |
| At the end of the paragraph, add the words "through the timely presentation of statistics". | В конце пункта добавить слова «благодаря своевременному представлению статистических данных». |
| After the word "investment", add the words "enterprise activities". | После слова «инвестиционного» добавить слово «предпринимательского». |
| To that we add separation from their families and the impossibility of pursuing their education. | К этому следует добавить отрыв их от семей и лишение возможностей продолжить обучение. |