Английский - русский
Перевод слова Add
Вариант перевода Добавить

Примеры в контексте "Add - Добавить"

Примеры: Add - Добавить
The second suggestion, which was to delete the last sentence of the paragraph and add at the end of the first sentence the words "including its publications" gave rise to some debate. Второе предложение, которое состояло в том, чтобы опустить последнюю фразу пункта и добавить в конце первой фразы слова "включая его публикации", вызвало определенные прения.
An automaker wishing to restructure its network of affiliates may want to replace the capital equipment in one of its affiliates, maximize the weekly operating time and perhaps add a third daily production shift. Автомобильная компания, желающая реорганизовать свою сеть филиалов, возможно, сочтет целесообразным заменить капитальное оборудование в одном из своих филиалов, максимально увеличить недельный показатель продолжительности эксплуатации оборудования и, пожалуй, добавить третью ежедневную рабочую смену.
In the last line, after the words "17 to", add the words "20 August and". В последней строке после слов "17-" добавить слова "20 августа и".
In this context, I must add that the recent decision by the General Conference of the International Atomic Energy Agency to redesignate South Africa as Africa's representative on the Agency's board was indeed appropriate and welcome. В этой связи я должен добавить, что недавнее решение Генеральной конференции Международного агентства по атомной энергии о повторном назначении Южной Африки в качестве представителя Африки в правлении Агентства было безусловно уместным и его можно только приветствовать.
To this important programme one should naturally add the Conference on Population and Development and the Fourth World Conference on Women, two topics to which the General Assembly regularly draws the attention of the international community. К этому важному перечню следует, само собой разумеется, добавить Конференцию по народонаселению и развитию и четвертую Всемирную конференцию по положению женщин - две темы, на которые Генеральная Ассамблея регулярно обращает внимание международного сообщества.
My client's only possible substantive connection with this crime is that she purchased chemicals which may have been used to make the bomb, chemicals, I might add, which any of us could purchase this very afternoon. Единственная возможная связь моей клиентки с этим преступлением заключается в том, что она приобрела химикаты, которые могли быть использованы для изготовления бомбы, химикаты, которые, как я должен добавить, любой из вас может купить хоть сейчас.
[Canada: Before the word "recommendations" add the word "appropriate".] [Канада: Перед словом "рекомендаций" добавить слово "соответствующих".]
Finally, let me add that Lebanon is a firm believer in peace and will be the first to benefit from the achievement of a just, lasting and comprehensive peace in the region. И наконец, позвольте мне добавить, что Ливан твердо верит в мир и будет первым, кто выиграет от достижения справедливого, прочного и всеобъемлющего мира в регионе.
Nor, might I add, do we need to restate other principles contained in the Charter of the United Nations, including the admonition to Member States to save succeeding generations from the scourge of war, which this draft resolution is addressed to as well. Позвольте мне добавить, что нам также нет нужды повторять другие принципы, содержащиеся в Уставе Организации Объединенных Наций, включая призыв к государствам-членам избавить грядущие поколения от бедствий войны, который также фигурирует в этом проекте резолюции.
I might add that Japan extended a contribution of $100,000 to the Organization of American States (OAS) in support of the 1995 presidential election in Guatemala as a token of its support for that country's ongoing democratization process. Я хотел бы добавить, что Япония внесла взнос в размере 100000 долл. США в Организацию американских государств (ОАГ) в поддержку президентских выборов 1995 года в Гватемале в знак своей поддержки осуществляемого в этой стране в настоящее время процесса демократизации.
Let me add, by way of conclusion, that we welcome the fact that the General Assembly continues to express the interest of the global community in the situation in Bosnia and Herzegovina. В порядке заключения позвольте мне добавить, что мы приветствуем тот факт, что Генеральная Ассамблея продолжает выражать интерес международного сообщества к ситуации в Боснии и Герцеговине.
(m) In paragraph 9.21, third and fourth sentences, after "provided", add "upon the request of Governments"; м) в третьем и четвертом предложениях пункта 9.21 перед словами "будет оказываться" добавить слова "по просьбе правительства";
We would add, however, that we consider it lacking that the Treaty against Torture is missing from here as it is our opinion that the said Treaty contains a crime the nature of which would definitely place the Treaty within this sphere of Treaties. Однако, на наш взгляд, в этот список следует добавить Конвенцию против пыток, поскольку эта Конвенция посвящена преступлению настолько тяжкого характера, что оно, безусловно, должно подпадать под юрисдикцию трибунала.
The Eritrean Ministry of Agriculture did secure from its Sudanese counterpart 100 tractors on the basis of a long-term commercial loan just as, one might add, Khartoum owes the Government of Eritrea a balance of 6 million United States dollars. Да, министерство сельского хозяйства Эритреи получило от аналогичного суданского ведомства 100 тракторов в рамках долгосрочного коммерческого займа, хотя при этом уместно было бы добавить, что Хартум должен правительству Эритреи 6 млн. долл. США.
May I add that the massive flow of remittances sent regularly to Albania constitutes a very important source of income for the ailing Albanian economy, a source which we thought would be duly appreciated. Я мог бы добавить, что массивный отток денежных средств, регулярно посылаемых в Албанию, представляет собой весьма важный источник доходов для больной албанской экономики, источник, который, как мы полагали, должен быть оценен по достоинству.
Let me add that I will certainly involve the member States of the G., that is, the States on the O'Sullivan list, in these consultations. Хочу добавить, что я намерен привлечь к участию в этих консультациях государства - члены Группы 23, т.е. те государства, которые фигурируют в списке О'Салливэна.
The negotiations started in January 1994, a year and half before the NPT Conference, following consensus resolution 48/70 at the United Nations General Assembly in 1993 which enjoyed the support of the entire international community, something which, I may add, the NPT does not. Переговоры начались в январе 1994 года - за полтора года до Конференции по ДНЯО - после принятия в 1993 году на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций консенсусной резолюции 48/70, которая снискала себе поддержку всего международного сообщества, которой, могу добавить, не имеет ДНЯО.
Let me just add my country's full agreement and support with the comment just made by the distinguished representative of Japan on the provisions for the entry into force of a CTBT. Позвольте мне лишь добавить, что моя страна полностью согласна с замечанием, только что сделанным уважаемым представителем Японии в отношении положений о вступлении в силу ДВЗИ, и поддерживает его.
As for the attempts to raise the issue of the refugees to which the Sudan has acted as host for more than 30 years, I would add that, in the interim, some of them have obtained Sudanese nationality. Что касается попыток поднять вопрос о беженцах, которым Судан предоставляет приют на протяжении более 30 лет, то я хотел бы добавить, что за этот период некоторые из них получили суданское гражданство.
I might add that if, as the result of such a situation, the hands of the Court were tied, as has happened in the past, the financial resources that it consumed, while they might be lower than at present, would effectively be wasted. Я мог бы добавить, что, если в результате такой ситуации руки членов Суда окажутся связанными, как это случалось в прошлом, используемые им финансовые ресурсы, хотя они могут быть меньше нынешних, будут действительно затрачены зря.
(a) Paragraph 54: in the ninth line, after "poor populations", add "particularly women,"; а) Пункт 54: в восьмой строчке после слов "неимущие слои населения" добавить "и, в частности, женщины,".
A married woman was free to decide whether or not to use her husband's surname, and a husband could add his wife's surname to his own, if he wanted. Замужняя женщина свободна брать или не брать фамилию мужа, а муж при желании может добавить фамилию жены к своей собственной.
This is all the more true in South Africa, a country with well-defined and entrenched political and ideological beliefs - a country, might I add, where political mistrust stalks the electoral process. Это тем более верно в отношении Южной Африки, страны с хорошо определенными и укоренившимися политическими и идеологическими убеждениями - страны, я мог бы добавить, где политическое недоверие подрывает процесс выборов.
And, I might add, it is time to bring the moral and religious leadership into the process of defining a new direction, not only for our small islands, but for all of the countries of the world. Кроме того, я хотел бы добавить, что настало время обеспечить нравственное и религиозное руководство процессом определения нового направления, причем не только для наших малых островов, но и для всех стран мира.
"Container": add a Note to read: "For the purposes of RID swap bodies are considered to be large containers." "контейнер": добавить примечание следующего содержания: "Для целей МПОГ съемные кузова рассматриваются как большие контейнеры";