| I would add that what I have just noted regarding symptoms of armed conflicts also applies to their causes. | Я хотел бы добавить, что то, о чем я только что сказал применительно к симптомам вооруженных конфликтов, относится также к их причинам. |
| Maybe we could add a drop of this as well. | Может, нам стоит добавить каплю вот этого. |
| In expected accomplishment (c), after the words, "formulate strategies for achieving the", add the words "internationally agreed development goals, including the". | В ожидаемых достижениях (с) после слов «выработки стратегий для достижения» добавить слова «согласованных на международном уровне целей в области развития, включая». |
| Add the following new indicator of achievement: "(e) Percentage of refugees with malnutrition". | Добавить следующий новый показатель достижения результатов: «ё) Доля беженцев, страдающих от недоедания». |
| Add "sense of humour strong and unimpaired." | Добавить "чувство юмора сильное и живое". |
| I didn't think he could add witnesses this late in the day. | Не знал, что он может добавлять свидетелей в последний момент. |
| The Aarhus Convention may indeed add obligations to those found in such other instruments, and may do so in closely linked ways. | Орхусская конвенция может фактически добавлять обязательства к тем, которые содержатся в других таких документах, тесно увязанным образом. |
| In this window you can do everything with proxies: add, modify, delete, ping, check, detect type, move proxies in the list for using order or assign to another chain. | В этом окне Вы можете делать с прокси всё что угодно: добавлять, модифицировать, удалять, пинговать, проверять, определять тип, двигать прокси в цепочке для установки порядка использования или назначить их другой цепочке. |
| And you would add more death to a tellee that now reaches 55, would you? | Мы будем добавлять больше смертей в Леджер насчитывает уже пятьдесят пять? |
| Besides not knowing if I should add an eighteen percent gratuity? | добавлять ли им в счёт 18-процентные чаевые? |
| 6.8.2.3.1 In the fifth indent add at the beginning "if required" and insert"(see 2.1.1.2)" after"... collective entry" | 6.8.2.3.1 В тексте пятой втяжки - включить в начале "если необходимо" и"(см. 2.1.1.2)" после"... обобщенной рубрике". |
| After (twice) add and"(including lithium alloy batteries)" after "WITH EQUIPMENT" | После"(два раза)" добавить «и включить"(включая батареи из литиевого сплава)" после "С ОБОРУДОВАНИЕМ"». |
| Add new provisions to R.E.. | Включить в СР. новые положения. |
| Add the following to paragraph 2, after the fourth sentence: | З. В пункте 2 после четвертого предложения включить следующий текст: |
| Add the following missing text at the end, after "components only": | В конце этого пункта, после "лишь известных компонентов", включить следующий недостающий текст: |
| They can add detail or other information about a particular aspect of the economy, for instance integrating monetary and physical data. | Они обеспечивают возможность добавления деталей или другой информации о конкретном аспекте экономики, к примеру, объединять стоимостные и натуральные данные. |
| After adding a product, you may continue to browse through our web page (and add more products if you want) or continue the purchasing process. | После добавления товара в корзину Вы можете продолжать навигацию на нашем сайте (и при желании добавлять в корзину другие товары) или приступить к оформлению покупки. |
| In the definition of "Service equipment" in 1.2.1 add at the end of sub-paragraph (a): "as well as devices for admixture of additives". | В конце подпункта а) определения "Сервисное оборудование", приведенного в разделе 1.2.1, добавить следующие слова: "и устройства для добавления присадок". |
| Another proposal was made to retain paragraph (4) and add wording along the lines of "unless there are compelling reasons to charge such fees". | Было внесено еще одно предложение, предусматривающее сохранение пункта 4 и добавления к нему следующей формулировки: "если только не имеется веских причин для запрашивания таких гонораров". |
| Add a transitional provision for additive devices constructed and approved before 1 July 2013; | включение переходного положения в отношении устройств для добавления присадок, которые были изготовлены и утверждены до 1 июля 2013 года; |
| To this precarious picture we must add the resurgence of social problems, such as juvenile delinquency, illicit trade in drugs and narcotics, unemployment, the AIDS pandemic and the deleterious effects of persistent drought and other natural disasters. | Эту мрачную картину надо дополнить возрождением социальных проблем, таких, как преступность среди малолетних, незаконная торговля наркотическими веществами и наркотиками, безработица, эпидемия СПИДа, не говоря уже об отрицательных последствиях постоянной засухи и других природных бедствий. |
| Under section 49 of the Act the Head of State may add items to the list on grounds set out in the Act. | В соответствии с разделом 49 этого закона глава государства может на основаниях, указанных в этом законе, дополнить список таких товаров. |
| Add the following sentence to the fourth paragraph of the above mentioned marginals | Четвертый абзац вышеупомянутых маргинальных номеров дополнить следующим предложением: |
| In 1996, in a move to mainstream the DDS programme, DDS field workers were assigned to non-DDS projects to help add a participatory dimension. | В 1996 году в целях включения программы по оказанию услуг в области национального развития в основное русло деятельности полевые работники этих проектов были перераспределены в проекты, не связанные с услугами по оказанию услуг в области национального развития, чтобы помочь дополнить их усилия элементом массового участия. |
| Add and/or complete the bottlenecks listed below to the Inventory; | добавить и/или дополнить указанные ниже узкие места, включив их в рассматриваемый перечень; |
| The Task Force has established nine working groups in areas of the Strategy where coordination and cooperation across the United Nations system can add value. | Целевая группа учредила девять рабочих групп по тем направлениям стратегии, где координация и сотрудничество в рамках всей системы Организации Объединенных Наций могут повысить эффективность деятельности. |
| The President of IFAD recognized the synergies between the missions of IFAD and the GM and emphasized that the hosting of the GM should add value to IFAD operations. | Председатель МФСР отметил синергизмы между миссиями МФСР и ГМ и подчеркнул, что создание ГМ на базе МФСР призвано повысить эффективность деятельности МФСР. |
| It is essential that the fund add value to existing resources and support the implementation of ongoing development processes. | Важно, чтобы фонд мог повысить эффективность использования имеющихся ресурсов и поддержать идущие процессы развития. |
| Their active participation in the special session and their involvement in the preparatory process can only add value to intergovernmental efforts. | Их активное участие в работе специальной сессии и в подготовительном процессе лишь поможет повысить значение межправительственных усилий. |
| Failure to adequately demonstrate how enterprise risk management and an internal control framework can add value to the Organization can be an obstacle to fully integrating the framework within the Organization. | Недостаточная демонстрация того, как система общеорганизационного управления рисками и внутреннего контроля может повысить эффективность деятельности Организации, может стать одним из факторов, препятствующих полной интеграции этой системы в рамках Организации. |
| But they agreed that, by working together, everyone could shorten the journey and add more value to the fight against terrorism. | Однако все они согласились с тем, что, работая сообща, мы все сможем завершить эту работу в кратчайшие сроки и внести более весомый вклад в борьбу с терроризмом. |
| UNIDO has identified three main clusters of services where it can add real value: competitiveness analysis and trade-related policies; quality management and enterprise upgrading; and standards, metrology, conformity assessment and accreditation. | ЮНИДО выделила три основные группы услуг, где она может внести реальный вклад: анализ конкурентоспособности и торговой политики; качество управления и модернизация предприятий; и стандарты, метрология, оценка соблюдения норм и аттестация. |
| Identify new and emerging issues where UNCTAD can add value to the debate and can offer different viewpoints. | Выявлять новые и еще только зарождающиеся проблемы, при обсуждении которых ЮНКТАД могла бы внести вклад и предложить свою особую точку зрения. |
| It should be noted that as part of this revision, it is also proposed to amend annex 9, "Model used-oil log" and add a new annex 11, "Safety checklist for bunkering fuel". | Следует отметить, что в рамках этого пересмотра предлагается также внести поправки в приложение 9 "Образец журнала учета отработанных масел" и включить новое приложение 11 "Контрольный перечень мер по технике безопасности при заправке топливом". |
| Amend the second sentence of the second paragraph of 6.8.2.4.3 as follows: add after "liquids": "and solids in granular or powdery state." | Внести во второе предложение второго абзаца пункта 6.8.2.4.3 следующую поправку: включить после слова "жидкостей" слова "или порошкообразных или гранулированных твердых веществ". |
| Before I conclude, may I add a word from a national perspective. | В заключение позвольте мне сказать несколько слов о положении собственно в нашей стране. |
| Seth was in recovery, and doing very well, I might add. | Сет излечился, он хорошо справлялся, должна сказать. |
| I should add that the State is not working alone, but several sources of aid have been established. | Хочу также сказать, что меры по оказанию помощи принимаются не только государством. |
| The Republic of Palau, although small and new in terms of political independence, has survived and, I might add, prospered in its first 10 years of self-rule. | Республика Палау, несмотря на то, что она является небольшим и новым с точки зрения политической независимости государством, сохранилось и, можно сказать, процветало в течение первых десяти лет самоуправления. |
| And let me say what an honour it is to be here and add my happy birthday to you, Mr President. | Позвольте мне сказать, что быть здесь - честь для меня, и поздравить вас с днем рождения, Мистер Президент. |
| For developing countries, it is important to note that a data exclusivity approach can add years to the marketing of new drugs. | С точки зрения развивающихся стран важно отметить, что подход, предусматривающий исключительный характер данных, может увеличить на годы сроки выхода новых лекарственных препаратов на рынки. |
| In the Latin America and Caribbean region alone, IDF investments add more than $2 million to support 15 training projects in 10 different countries and to assist in development planning and learning-by-doing methodologies. | Только в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна инвестиции по линии ФИР позволили увеличить более чем на 2 млн. долл. объем помощи, предоставляемой по 15 учебным проектам в 10 различных странах, а также помощи на цели разработки методики планирования и обучения в ходе практической деятельности. |
| According to UNEP, eliminating subsidies for fossil fuels would reduce greenhouse gas emissions globally by as much as 6 per cent and add 0.1 per cent to global GDP. | Согласно ЮНЕП отказ от субсидирования добычи ископаемого топлива позволил бы сократить общемировые показатели выбросов парниковых газов на целых 6 процентов и увеличить общемировой ВВП на 0,1 процента. |
| In discussing the measures that can be taken to ensure that countries add value to their tourism sector, experts agreed that creating and positioning a higher-end brand, together with thematic packages, are essential. | Обсуждая меры, которые позволили бы странам увеличить стоимость своего туристического сектора, эксперты согласились с тем, что важнейшую роль играют создание и позиционирование брэндов в верхней части стоимостного диапазона наряду с тематическими пакетами. |
| Economic models show that a successful reduction of trade barriers like that foreseen in the ongoing Doha Round of multilateral trade talks could add $11 trillion to global GDP by 2030. | Экономические модели показывают, что успехи в снижении торговых барьеров, например, утверждение предполагаемых решений текущего раунда многосторонних торговых переговоров (Доха-раунд) способны увеличить мировой ВВП на $11 трлн к 2030 году. |
| Let me add my voice to that sentiment and let me also say that this is a truly momentous occasion for our country. | Позвольте и мне присоединиться к этому мнению и добавить, что это также весьма памятное событие для нашей страны. |
| In conclusion, let me add the voice of my delegation to those of other speakers this morning, affirming that the inauguration of the interim authority represents a historic opportunity for the people of Afghanistan. | В заключение позвольте мне от имени моей делегации присоединиться к предыдущим ораторам и вновь подчеркнуть, что инаугурация временного правительства является исторической возможностью для народа Афганистана. |
| Let me add that Antigua and Barbuda, Botswana and Japan have expressed the wish to be included in the list of sponsors. | Позвольте мне добавить, что Антигуа и Барбуда, Ботсвана, а также Япония выразили пожелание присоединиться к группе соавторов. |
| When my Government decided to accede to the NPT we were convinced that it would add credibility to the Treaty and reinforce our credentials for participating in the debate on and in the quest for nuclear disarmament. | Принимая решение присоединиться к ДНЯО, мое правительство исходило из убеждения, что это прибавит авторитета Договору и усилит наши позиции для участия в прениях по ядерному разоружению и поиска путей его достижения. |
| Mr. Chairman, to the congratulations extended to you by my delegation a few days ago, allow me to now add my own. | Г-н Председатель, позвольте мне присоединиться к приветствиям, высказанным Вам моей делегацией несколько дней назад. |
| Let me add the Polish voice to all those who have spoken highly of the statement by New Zealand. | Позвольте мне присоединить голос Польши к словам всех тех, кто высоко отозвался о заявлении Новой Зеландии. |
| I add my voice to the many tributes that have been paid to you today. | Я хочу присоединить свой голос ко многим словам похвалы, сказанным сегодня в Ваш адрес. |
| Mr. MACKAY (New Zealand): Mr. President, could I add my voice to others who have congratulated you on taking on your role and the confidence that we have in the work that we will address under your leadership? | Г-н МАККЕЙ (Новая Зеландия) (перевод с английского): Г-н Председатель, позвольте мне присоединить свой голос к голосу тех, кто поздравил вас со вступлением на этот пост, и выразить уверенность в отношении той работы, которую мы будем вести под вашим руководством. |
| The plan has been clear: Start with a customs union - initially Russia, Belarus, and Kazakhstan - and add most of the other former Soviet republics. | План был ясен: Начать таможенным союзом - куда изначально входили Россия, Беларусь и Казахстан - и со временем присоединить большинство других бывших советских республик. |
| That being said, we add our voice to the calls for all Somali stakeholders to opt for dialogue and join the Djibouti peace process, which continues to be the best option for lasting peace in Somalia. | После вышесказанного мы хотели бы присоединить своей голос к призывам ко всем сомалийским сторонам сделать выбор в пользу диалога и присоединиться к Джибутийскому мирному процессу, который по-прежнему является наилучшим вариантом достижения прочного мира в Сомали. |
| In this way, DOS could add value by supporting UNFPA management in ensuring that the actions taken to address observations are appropriate and complete. | Таким путем ОСН может повышать эффективность, поддерживая руководство ЮНФПА в обеспечении того, чтобы меры, принимаемые для выполнения замечаний, были адекватными и полными. |
| Though it is no longer enough just to develop a project that looks good: it will need to fit in the landscape and add value to the district in which it will be located. | Однако сегодня уже недостаточно разработать внешне привлекательный проект - он должен гармонировать с окружающей средой и повышать значимость района, в котором будет расположен. |
| New transformation processes, the economic empowerment of young people and women and improvement of the quality, packaging and storage of products were concrete actions that could add value and improve quality of life in rural areas. | Новые перестроечные процессы, расширение экономи-ческих прав и возможностей молодежи и женщин и повышение качества, расфасовки и хранения пищевых продуктов могут создавать добавленную стоимость и повышать качество жизни в сельской местности. |
| Turning to the analysis of surveys, the Census can also add considerable value by adding the appropriate geo-demographic code to each respondent's record. | Возвращаясь к анализу результатов обследований, можно отметить, что материалы переписей могут значительно повышать ценность имеющейся информации в результате добавления соответствующего геодемографического кода к записям по каждому респонденту. |
| Without major changes in technology, maintaining such a pace of population growth over the long run will add several billion people over the life of each generation and make it very difficult if not impossible to continue improving standards of living without severely straining the planet's resources. | При таком приросте населения будет весьма трудно, а то и невозможно продолжать повышать уровень жизни, не подвергая серьезному износу ресурсы нашей планеты. |
| Subtract twenty-three wons, add ninety-four wons... | Вычесть 23 воны и прибавить 94 воны... |
| Let me also add the voice of my delegation to those who have thanked his predecessor, Mr. Jan Kavan, for his contribution to the work of this body. | Позвольте мне также прибавить голос моей делегации к тем, кто поблагодарил его предшественника г-на Яна Кавана, за его вклад в работу этого органа. |
| Too many numbers, or too few, and we must purge or add more. | И получив слишком большое, или слишком маленькое число, нужно отнять, или прибавить. |
| I cannot add anything to the words of Pepe Martin, but just this: though the club I lead proposed this homage to Ignacio Eurastegui, it is you, my friends, who have made it possible with your support. | Не могу ничего прибавить к словам Пепе Мартина, лишь то, что правление клуба вряд ли смогло бы устроить это чествование Игнасио Эурастеги если бы не все вы, ибо только с вашим сотрудничеством стало возможным это мероприятие, которое иначе не имело бы смысла. |
| If you add the increased number of stab wounds and the fact that he slept here to the vivid hallucinations and the unexplainable onset of stuttering, you get the missing variable. | если прибавить увеличивающееся число ножевых ран и факт, что он спал здесь к сильным галлюцинациям и необъяснимым приступам заикания, мы получим отсутствующую составляющую. |
| If you add the digits of today's date together, you'd find that... | Если сложить цифры сегодняшней даты, можно увидеть... |
| So if you add these two together, alone, you can see a separation that nuclear puts out at least nine to 17 times more CO2 equivalent emissions than wind energy. | Так что, если сложить эти два аспекта, то виден значительный отрыв ядерной энергии, с её 9 - 17- кратным эквивалентом эмиссии СО2 по сравнению с ветряной энергией И это ещё без учёта потребности в территории. |
| Good heavens, if I add it up, I must have spent years waiting for signals. | Подумать только, если всё это сложить, я, наверное, годами ждал этого свистка! |
| It shall be sufficient that the information is written on each transport document so that the driver may add these figures up to see whether or not the limits given in the Table in 1.3.6.3 are surpassed. | Достаточно, чтобы количества указывались в каждом транспортном документе; тогда водитель может сложить эти количества, чтобы узнать, превышены ли предельные значения, указанные в таблице пункта 1.3.6.3. |
| If you add money laundering, Chechen, Khayed and imamen - As can be an assignment that has gone awry. | Если сложить вместе отмывание денег, чеченца, Кайеда и имама,- то можно предположить, что что-то пошло не по плану. |
| Periodically review indicators and add, delete and modify as needed. | Периодически пересматривать показатели и при необходимости дополнять, исключать и изменять их. |
| NASDA will add the orbital data of debris acquired through its own experiments and satellites to that data. | В будущем НАСДА будет дополнять эти данные данными о параметрах орбит объектов космического мусора, получаемыми в ходе собственных экспериментов и с собственных спутников. |
| Baltic Linen also reserves the right, at its sole discretion, to change, modify, add or remove any portion of these terms in whole or in part, at any time and without notice. | Baltic Linen также оставляет за собой право в любое время и без предупреждения изменять, исправлять, дополнять, полностью или частично удалять любые условия интернет-сайта. |
| The Panel views supplements and replies to inquiries as a means by which a claimant may offer additional evidence in support of original losses, but a claimant may not add new loss items to the claim. | Группа считает, что дополнения и ответы на вопросы являются теми средствами, с помощью которых заявитель претензии может направлять дополнительные свидетельства, подтверждающие первоначальные потери, но не может дополнять претензию новыми элементами потерь. |
| It was noted in this connection that provisions of a possible optional protocol should complement the existing standards, and before elaborating such a new document, there should be no doubt that it could genuinely add something substantive to those instruments which were already in force. | В этой связи было отмечено, что положения возможного факультативного протокола должны дополнять уже имеющиеся нормы и что перед тем, как разрабатывать такой новый документ, не должно быть никаких сомнений в том, что он действительно может добавить нечто существенное к уже действующим договорным документам. |
| A hydraulic adder can add the pressures in two chambers by exploiting Newton's second law to balance forces on an assembly of pistons. | Гидравлический сумматор может складывать давления в двух камерах, используя второй закон Ньютона, чтобы уравновесить силы на сборку поршней. |
| Same way I can read. I can write. I can add, subtract. | Точно также я могу читать и писать, могу складывать, вычитать, варить кофе. |
| The Antikythera mechanism, c. 100 BC Pascaline, 1642 - Blaise Pascal's arithmetic machine primarily intended as an adding machine which could add and subtract two numbers directly, as well as multiply and divide by repetition. | Суммирующая машина Паскаля, 1642 - арифметическая машина Блеза Паскаля, которая могла непосредственно складывать и вычитать два числа, а также умножать и делить повторением действий. |
| Now the parts of the inside ring and outside ring have the same size, and we can add the fractions! This is called finding the main main denominator divides the rings into equal parts. | Теперь части внутреннего и внешнего кругов имеют одинаковые размеры, и можно складывать дроби. Это называется нахождением общего знаменателя. Общий знаменатель разделяет круг на одинаковые части. |
| You can derive this relation directly: A depends on B and C, because you can add two variables if and only if you know the values of both variables. | Можно явно вывести все отношения: А {\displaystyle A} зависит B {\displaystyle B} и C {\displaystyle C}, потому что две переменные можно складывать тогда и только тогда, когда известны значения обеих переменных. |