| At the end of the last sentence, delete the words "decentralization and problems that transcend borders" and add a new sentence to read: "A key modality for this strategy will be to promote intraregional connectivity." | В конце последнего предложения опустить слова «децентрализации и трансграничных проблем» и добавить следующее новое предложение: «Одним из ключевых элементов этой стратегии будет оказание содействия развитию внутрирегиональных связей». |
| Add on the word status of the above amendment a footnote as follows | Добавить после слова "непотопляемости" сноску следующего содержания: |
| Add a new expected accomplishment (c), to read: "Improved methods, tools and techniques to assess efficiency and productivity in key management and service functions". | Добавить новый пункт (с) следующего содержания: «Появление усовершенствованных методов, инструментов и наработок, позволяющих оценивать действенность и продуктивность на ключевых участках управленческой и обслуживающей деятельности». |
| Add paragraph 86 of the Durban Declaration as a new paragraph of the draft resolution, which reads as follows: | Добавить в качестве нового пункта пункт 86 Дурбанской декларации, который гласит: |
| Labels do all the work folders do and give you an extra bonus: you can add more than one to a conversation. | Ярлыки выполняют все функции, присущие папкам, и предоставляют дополнительные возможности, поскольку к одной цепочке писем можно добавить несколько ярлыков. |
| However, in providing this evidence and information, claimants may not increase claimed amounts or add new loss elements to the claim. | Однако представляя эти свидетельства и информацию, заявители не могут увеличивать испрашиваемые суммы или добавлять в претензию новые элементы потерь36. |
| 'Why add a dangerous unstable chemical into the mix? | ' Зачем добавлять нестабильный реагент во взрывоопасную смесь? |
| A characteristic of "derived" layout keys is that they may specify data elements of the UNLK in greater detail or add data elements but still offer flexibility in their implementation. | Одна из особенностей "производных" формуляров-образцов состоит в том, что они могут более подробно специфицировать элементы данных ФОООН или добавлять элементы данных, по-прежнему сохраняя возможность их гибкого применения. |
| New countdowns are put here. You can add and remove them, and stop and start them. | Новые таймеры обратного отсчёта располагаются здесь. Отсюда их можно удалять, добавлять, запускать и останавливать. |
| List the affected country (ies) and/or subregions/regions where the above quantified DLDD-related capacity building initiatives have been supported (add as many rows as necessary) | Перечислите затрагиваемые страны и/или субрегионы/регионы, в которых получили поддержку определенное количество инициатив по наращиванию потенциала, связанного с решением проблем ОДЗЗ (добавлять строки по мере необходимости). |
| 6.2.5.1.2 In the first sentence, delete "approved" and add the following text at the end of the first paragraph: | 6.2.5.1.2 В первом предложении исключить "утвержденными" и в конце первого абзаца включить следующий текст: |
| Add"(cultures only)" after each micro-organism in the list. | После всех перечисленных в списке микроорганизмов включить"(только культуры)". |
| Add new paragraphs 2.35. and 2.36., to read: "2.35."Subject trailer" is a trailer representative of the trailer type for which type approval is sought. | Включить новые пункты 2.35 и 2.36 следующего содержания: "2.35"Испытуемый прицеп"- это прицеп, представляющий тип прицепа, в отношении которого запрашивается официальное утверждение. |
| Add new paragraphs after 1.6.3: | После пункта 1.6.3 включить следующие новые пункты: |
| Add the following NOTE before the table: "NOTE: The term water includes water/antifreeze solutions with a minimum specific gravity of 0.95 for testing at - 18 ºC.". | Перед таблицей включить следующее ПРИМЕЧАНИЕ: "ПРИМЕЧАНИЕ: Термин" вода" включает растворы антифриза в воде с минимальной относительной плотностью 0,95 для испытаний, проводимых при температуре -18ºС". |
| MalafayaBot was another active bot on the Volapük Wikipedia: It served primarily to greet new users, add interlanguage links, and clean up deprecated files, but also created hundreds of stubs about individual years. | MalafayaBot был ещё одним активным ботом в разделе: он служил в первую очередь для приветствия новых пользователей, добавления межъязыковых ссылок, и очистки устаревших файлов, но также создал сотни заглушек об отдельных годах. |
| Like all infant beds, a variety and assortment of accessories can usually also be purchased to supplement your bed and add greater features and expansion possibilities. | Ко всем кроваткам для младенцев предлагается широкий ассортимент аксессуаров, предназначенных для дополнения вашей кроватки, добавления характеристик и возможностей для расширения. |
| They can add detail or other information about a particular aspect of the economy, for instance integrating monetary and physical data. | Они обеспечивают возможность добавления деталей или другой информации о конкретном аспекте экономики, к примеру, объединять стоимостные и натуральные данные. |
| To complete the adding, click the Add button. | Для завершения добавления перекрестной категории нажмите Добавить. |
| Turning to the analysis of surveys, the Census can also add considerable value by adding the appropriate geo-demographic code to each respondent's record. | Возвращаясь к анализу результатов обследований, можно отметить, что материалы переписей могут значительно повышать ценность имеющейся информации в результате добавления соответствующего геодемографического кода к записям по каждому респонденту. |
| However, they should be aware of their own potential to influence the process and not abuse their position by putting undue pressure on members of the public wishing to express their opinion, forward viewpoints or concerns or add information. | Поэтому они должны быть в курсе своих возможностей по влиянию на процесс и не злоупотреблять своим положением путем чрезмерного давления на представителей общественности, которые хотят выразить свое мнение, направить точку зрения или высказать свою озабоченность, либо дополнить информацию. |
| Fourthly, it is our belief that it is not enough just to express the right sentiments: we must add suitable provisions that will serve to make the outcome one which will prove effective in practice. | В-четвертых, мы убеждены, что недостаточно просто выражать справедливые чувства: мы должны дополнить их надлежащими положениями, что поможет добиться таких результатов, которые окажутся эффективными на практике. |
| Add augment flow f {\displaystyle \ f} by f' {\displaystyle f\;'} and go back to step 2. | Дополнить поток f {\displaystyle \ f} потоком f' {\displaystyle f\;'} и перейти к шагу 2. |
| Add a new paragraph to marginal 212127 (5) before 212127 (6) as follows: | Маргинальный номер 212127 (5) перед маргинальным номером 212127 (6) дополнить новым пунктом следующего содержания: |
| Add "by the TIR Carnet holder" after "shall be produced". | После слова «предъявляются» дополнить словами «держателем книжки МДП». |
| An ongoing process should add value to international discussions rather than duplicate what is already taking place or what could occur within existing mechanisms. | Любой постоянный процесс должен повысить значение международных дискуссий, а не дублировать то, что уже происходит, или то, что можно сделать в рамках существующих механизмов. |
| Political dialogue and regional cooperation are the niches where the OSCE can add value to already existing structures, processes and coordination mechanisms. | Политический диалог и региональное сотрудничество являются нишами, в которых ОБСЕ может повысить эффективность уже существующих структур, процессов и координационных механизмов. |
| Indexation may add depth to the investment decision-making and asset allocation of the Fund. | Индексация может повысить эффективность инвестиционных решений и распределения активов Фонда. |
| The statistical community can add value by assessing data availability and feasibility of requirements related to the Kyoto Protocol, and by preparing themselves for possible new data requirements. | Статистическое сообщество способно повысить полезность кадастров путем оценки наличия данных и осуществимости требований согласно Киотскому протоколу, а также обеспечения своей готовности к удовлетворению возможных новых потребностей в данных. |
| In order to increase stakeholder mobilization, the interim organizational structure will add the Members' Declaration Conference and first Alliance Assembly to an existing relevant global event in early 2010. | Для того, чтобы повысить мобилизацию членов временная организационная структура добавит конференцию по принятию заявления членов и первую Ассамблею Альянса к одному из существующих соответствующих глобальных мероприятий в начале 2010 года. |
| Rather, it should devote time to considering where it can actually add value to international humanitarian law. | Вместо этого следует использовать время для обсуждения тех вопросов, которые действительно могли бы внести полезный вклад в развитие международного гуманитарного права. |
| We would also underscore that regional organizations have shown an increased capacity in this area because they understand the nature of conflicts and their causes and can thus add value. | Мы хотели бы подчеркнуть, что потенциал региональных организаций в этой области возрос, поскольку они понимают природу конфликтов, их причины и поэтому могут внести свой вклад в преодоление возникших проблем. |
| It was stated that UNODC should do more prioritizing on the basis of its comparative advantages and its mandates, bearing in mind those areas where it could add value and finding an appropriate mix of normative, analytical and operational functions. | Было заявлено, что ЮНОДК следует расставить приоритеты на основе сравнительных преимуществ и своих мандатов, принимая во внимание те области, где оно может внести дополнительный вклад, определяя надлежащее сочетание нормативных, аналитических и оперативных функций. |
| The Guinea-Bissau country-specific configuration, like the Burundi and Sierra Leone configurations, should prove that it could add value to the efforts of other partners and donors, rather than becoming one more actor complicating the situation on the ground. | Страновая структура по Гвинее-Бисау, подобно структурам по Бурунди и Сьерра-Леоне, должна доказать, что она способна внести дополнительный вклад в усилия других партнеров и доноров, а не просто стать еще одним игроком, осложняющим ситуацию на местах. |
| What's more, you can automatically start the call by clicking on the number in the alert, and you can add the number to your Skype contact list so you have it stored for next time. | Более того, ты можешь автоматически набрать этот номер, нажав на него мышью, или внести его в свою записную книжку Skype на будущее. |
| Before I conclude, may I add a word from a national perspective. | В заключение позвольте мне сказать несколько слов о положении собственно в нашей стране. |
| Quite wrongly, I might add. | Я и так уже хороша, нечего сказать. |
| You have anything you'd like add, Agent Hardy? | Хотите что-нибудь сказать, агент Харди? |
| And I might add, I respect you, that's why I have come to you. | Могу сказать, что я уважаю тебя, поэтому и прошу у тебя помощи. |
| The recommendations should focus on areas where UNCTAD had recognized competence and could add value, and they should not give the secretariat new functions that had not been shown to be appropriate. | Рекомендации должны быть заострены на тех областях, в которых ЮНКТАД обладает признанной компетентностью и могла бы сказать новое слово, и они не должны возлагать на секретариат новые функции, целесообразность которых не была показана. |
| These projects and expansion of existing sites should add a working capacity of about 11-13 Bcm by 2010. | Осуществление этих проектов и расширение существующих объектов позволит к 2010 году увеличить рабочий объем хранилищ до 11-13 млрд. м3. |
| The prosecutor can't add charges just because you won't take a plea. | Обвинитель не может увеличить наказание только потому, что вы не признаете себя виновной. |
| To implement the outcome of the Doha Conference, UNCTAD should, through effective use of its resources, add value and deliver results for its members, but should strengthen the focus of its attention and activities to those who are most in need and most vulnerable. | Для осуществления итогов конференции в Дохе ЮНКТАД следует посредством эффективного использования своих ресурсов увеличить значимость своей деятельности и представить ее результаты для своих членов, дополнительно сконцентрировав свое внимание и мероприятия на наиболее нуждающихся и наиболее уязвимых странах. |
| Proposal to expand the rib number required in the specifications for cut 1540 and add a new item number: | Предложение увеличить количество ребер в спецификациях отруба 1540 и добавить новый номер продукта: |
| Remember that your add will be read by people who are not on the spot and that more information is accurate, more you increase your chances to attract tenants and get many contacts. | Помните, что Ваше объявление будут читать люди, которые не на месте и, что более точную информацию, больше Вы увеличить ваши шансы для привлечения арендаторов и получить много контактов. |
| Let me add that Antigua and Barbuda, Botswana and Japan have expressed the wish to be included in the list of sponsors. | Позвольте мне добавить, что Антигуа и Барбуда, Ботсвана, а также Япония выразили пожелание присоединиться к группе соавторов. |
| Let me add my voice to the other speakers in felicitating Mr. Opertti upon his unanimous election as President of the General Assembly at its fifty-third session. | Позвольте мне также присоединиться к другим ораторам, поздравившим г-на Опертти с его единодушным избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят третьей сессии. |
| The Security Council has also urged all Member States to implement the nine Special Recommendations of the Financial Action Task Force on tackling terrorist financing, and I add my voice to that call. | Совет Безопасности также настоятельно призвал все государства-члены выполнить девять специальных рекомендаций по борьбе с финансированием терроризма, подготовленных Группой разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег, и я хотел бы присоединиться к этому призыву. |
| That being said, we add our voice to the calls for all Somali stakeholders to opt for dialogue and join the Djibouti peace process, which continues to be the best option for lasting peace in Somalia. | После вышесказанного мы хотели бы присоединить своей голос к призывам ко всем сомалийским сторонам сделать выбор в пользу диалога и присоединиться к Джибутийскому мирному процессу, который по-прежнему является наилучшим вариантом достижения прочного мира в Сомали. |
| On a different note, we add our voice to others' expressions of condemnation and concern over the violent attacks against humanitarian personnel in various regions of the world. | Переходя к иному вопросу, мы хотели бы присоединиться к другим делегациям в осуждении совершаемых в различных районах планеты насильственных нападений на гуманитарный персонал, и разделить выраженную ими обеспокоенность по этому поводу. |
| In any case, as a treaty body, the Committee must do something to draw attention to those events and add its voice to that of others. | В любом случае в качестве договорного органа Комитет должен предпринять что-либо для привлечения внимания к этим событиям и присоединить свой голос к голосам других. |
| In closing, let me add my voice to the others which have called on all parties in Burundi to do their part to nurture the fragile democracy in their country. | В заключение, позвольте мне присоединить мой голос к голосам тех, кто призвал все стороны в Бурунди сделать со своей стороны все возможное для того, чтобы поддержать хрупкую демократию в своей стране. |
| Let me also add my voice to colleagues in bidding farewell to Amina Mohamed. Obviously, we wish her all the very best in future endeavours. | Позвольте мне также присоединить свой голос к голосу моих коллег с прощальными напутствиями Амине Мохамед. |
| I add my voice to the many tributes that have been paid to you today. | Я хочу присоединить свой голос ко многим словам похвалы, сказанным сегодня в Ваш адрес. |
| That being said, we add our voice to the calls for all Somali stakeholders to opt for dialogue and join the Djibouti peace process, which continues to be the best option for lasting peace in Somalia. | После вышесказанного мы хотели бы присоединить своей голос к призывам ко всем сомалийским сторонам сделать выбор в пользу диалога и присоединиться к Джибутийскому мирному процессу, который по-прежнему является наилучшим вариантом достижения прочного мира в Сомали. |
| It was hoped that that framework, which had already facilitated cross-disciplinary teamwork, would further strengthen and add value to oversight activities. | Можно надеяться, что эта система, которая уже способствовала междисциплинарной коллективной работе, будет и далее укреплять надзорную деятельность и повышать ее ценность. |
| In this way, DOS could add value by supporting UNFPA management in ensuring that the actions taken to address observations are appropriate and complete. | Таким путем ОСН может повышать эффективность, поддерживая руководство ЮНФПА в обеспечении того, чтобы меры, принимаемые для выполнения замечаний, были адекватными и полными. |
| They should constitute platforms to advance the global, regional and country health agendas, add value and have a clear purpose and scope. | Они должны выступать в качестве платформ, призванных содействовать продвижению целей в области охраны здоровья на глобальном, региональном и национальном уровнях, повышать эффективность и иметь конкретное назначение и сферу деятельности. |
| The concept of corporate responsibility draws upon the strategic management theory that says managers can add value to an enterprise by taking into account the social and economic effects of an enterprise's operations when making decisions. | Концепция корпоративной ответственности опирается на теорию стратегического управления, согласно которой управляющие могут повышать стоимость предприятия, учитывая в процессе принятия решений социальные и экономические последствия его работы. |
| Turning to the analysis of surveys, the Census can also add considerable value by adding the appropriate geo-demographic code to each respondent's record. | Возвращаясь к анализу результатов обследований, можно отметить, что материалы переписей могут значительно повышать ценность имеющейся информации в результате добавления соответствующего геодемографического кода к записям по каждому респонденту. |
| And then you add in the hook and the bad breath, weird neck. | И если прибавить к этому крюк и несвежее дыхание, странную шею. |
| Second: The move on the part of the Ethiopians has been highly partisan and unbalanced and the introduction of the issue can only add more obstacles to starting serious negotiations between the parties concerned. | Во-вторых: Эфиопский демарш является весьма односторонним и несбалансированным, а представление вопроса в Совет может лишь прибавить препятствий на пути к началу серьезных переговоров между вовлеченными сторонами. |
| Too many numbers, or too few, and we must purge or add more. | И получив слишком большое, или слишком маленькое число, нужно отнять, или прибавить. |
| I cannot add anything to the words of Pepe Martin, but just this: though the club I lead proposed this homage to Ignacio Eurastegui, it is you, my friends, who have made it possible with your support. | Не могу ничего прибавить к словам Пепе Мартина, лишь то, что правление клуба вряд ли смогло бы устроить это чествование Игнасио Эурастеги если бы не все вы, ибо только с вашим сотрудничеством стало возможным это мероприятие, которое иначе не имело бы смысла. |
| I know, and then when you add in his personality, it's like, come on, forget about it. | Я знаю, а если еще и прибавить к этому его индивидуальность, он тогда вообще вне конкуренции. |
| If you add the digits of today's date together, you'd find that... | Если сложить цифры сегодняшней даты, можно увидеть... |
| It's true, some of our readership can add two and two. | Вы правы, некоторые наши читатели смогут сложить 2 и 2. |
| Then you count the vowels in both names and you add them in each vowel column. | Нужно сосчитать гласные в обоих именах, а затем сложить их в столбик. |
| Can't add two and two, that one. | Вряд ли он может сложить два и два. |
| Good heavens, if I add it up, I must have spent years waiting for signals. | Подумать только, если всё это сложить, я, наверное, годами ждал этого свистка! |
| You can add new pictures to the photo album as they appear or are processed. | Вы можете дополнять фотоальбом новыми изображениями по мере их появления или обработки. |
| Periodically review indicators and add, delete and modify as needed. | Периодически пересматривать показатели и при необходимости дополнять, исключать и изменять их. |
| NASDA will add the orbital data of its own spacecraft acquired through observations conducted by the National Astronomy Observatory. | В будущем НАСДА будет дополнять эти данные данными о параметрах орбит своих собственных КА, получаемыми в ходе наблюдений, проводимых Национальной астрономической обсерваторией. |
| Baltic Linen also reserves the right, at its sole discretion, to change, modify, add or remove any portion of these terms in whole or in part, at any time and without notice. | Baltic Linen также оставляет за собой право в любое время и без предупреждения изменять, исправлять, дополнять, полностью или частично удалять любые условия интернет-сайта. |
| Building on the close collaboration and partnership among the agencies of the United Nations system, UN-Biotech would complement and add value to existing programmes and projects by facilitating synergies and joint efforts, so as to maximize system-wide coordination and coherence as well as effectiveness. | Опираясь на тесное сотрудничество и партнерские связи между подразделениями системы Организации Объединенных Наций, «ООН-биотех» будет дополнять и повышать значимость существующих программ и проектов путем содействия синергизму и совместным усилиям с целью максимального укрепления общесистемных согласованных действий, последовательности в работе и эффективности. |
| Since near the velocity of light we cannot simply add speeds the familiar notions of absolute space and absolute time independent of your relative motion, must give way. | Так как приближаясь к скорости света, мы не можем просто складывать скорости, то от знакомых понятий об абсолютном пространстве и времени, не зависящих от вашего относительного движения, придется отказаться. |
| Same way I can read. I can write. I can add, subtract. | Точно также я могу читать и писать, могу складывать, вычитать, варить кофе. |
| Now the parts of the inside ring and outside ring have the same size, and we can add the fractions! This is called finding the main main denominator divides the rings into equal parts. | Теперь части внутреннего и внешнего кругов имеют одинаковые размеры, и можно складывать дроби. Это называется нахождением общего знаменателя. Общий знаменатель разделяет круг на одинаковые части. |
| You can derive this relation directly: A depends on B and C, because you can add two variables if and only if you know the values of both variables. | Можно явно вывести все отношения: А {\displaystyle A} зависит B {\displaystyle B} и C {\displaystyle C}, потому что две переменные можно складывать тогда и только тогда, когда известны значения обеих переменных. |
| And if you don't want to fold 400 scales, you can back off and just do a few things, and add plates to the back of a turtle, or toes. | Но если вы не хотите складывать 400 чешуек, вы можете вернуться и сделать всего несколько действий, добавить кубики на спине черепахи или пальчики. |