| In table 3, replace or add, as appropriate, the following data: Table 4. | В таблице З следует заменить или, в зависимости от обстоятельств, добавить следующие данные: Таблица 4. |
| For column (10), final paragraph add: "in multi-modal transport" after "carriage of bulk goods". | В пояснительных примечаниях по колонке 10 в последнем абзаце после "перевозки массовых грузов" добавить "в случае мультимодальной перевозки". |
| Action to be taken: Add a reference to this standard in 6.8.2.6.1 of ADR. | Предлагаемое решение: Добавить ссылку на данный стандарт в пункт 6.8.2.6.1 ДОПОГ. |
| Add a footnote to sketch 67 reading | К рисунку 67 добавить сноску следующего содержания: |
| At p. 30, "All IFCS participants should", add new sub-bullet: "Promote producer responsibility in sound management of chemicals including in international recycling schemes". | На стр. 35, "Всем участникам МФХБ следует" - добавить новое положение, обозначенное вспомогательной жирной пометкой: "Пропагандировать ответственность производителя в вопросах рационального регулирования химических веществ, в том числе в рамках международных программ рециркуляции". |
| This allows the use of systems such as SpamAssassin which can add their own headers to a piece of e-mail. | Это позволяет использовать такие системы, как SpamAssassin, которые могут добавлять свои собственные заголовки к элементу электронной почты. |
| The Secretariat will add other names that may be brought to its attention; | Секретариат будет добавлять другие имена и названия, которые, возможно, будут доведены до его сведения; |
| The technology follows a single direction, one that leads to resize objects, add new functions, and reduce the number of gadgets that we take with us. | Технологию следует в одном направлении, которое приводит к размеры объектов, добавлять новые функции и сократить Количество гаджетов, которые мы принимаем вместе с нами. |
| At time of launch, the Planet has over 50 contributing developers, and will grow further as more and more developers add their feeds to the list of those already available. | На момент запуска, на Планета Генту присутствуют более 50-ти разработчиков, в дальнейшем их число будет расти, по мере того как остальные будут добавлять собственные заметки к числу доступных на данный момент. |
| You can use any render and 3D software that you want, you can add objects, lights etc... just make it look better then good. | Допускается использование любого рендера и 3D программного обеспечения, разрешено добавлять различные объекты, освещение, визуальные эффекты,... все что нужно для получения максимально привлекательного финального рендеринга. |
| For Table A of Chapter 3.2, add the following amendment: "Add"7.3.2"in the row of references in column.". | Включить следующую поправку к таблице А главы 3.2: "Включить"7.3.2"в ряд ссылок, приведенных в колонке 10". |
| 240 Add "or sodium batteries" after "powered by wet batteries". | 240 После "на батареях жидкостных элементов" включить "или натриевых батареях". |
| IBC08 Add the following new additional requirement: "Additional requirement: Where the solid may become liquid during transport see 4.1.3.4. ". | IBC08 Включить новое дополнительное требование следующего содержания: "Дополнительное требование: подраздел 4.1.3.4. ". |
| Add new paragraphs 2.35. and 2.36., to read: "2.35."Subject trailer" is a trailer representative of the trailer type for which type approval is sought. | Включить новые пункты 2.35 и 2.36 следующего содержания: "2.35"Испытуемый прицеп"- это прицеп, представляющий тип прицепа, в отношении которого запрашивается официальное утверждение. |
| 7.2.5.0.1 Add the following second sentence: | 7.2.5.0.1 Включить следующее второе предложение: |
| AppleScript can do basic calculations and text processing, and is extensible, allowing the use of scripting additions that add new functions to the language. | AppleScript может выполнять простейшие вычисления и сложную обработку текста, также является расширяемым, что позволяет использовать дополнения для добавления новых функций к языку. |
| The new Location Bar, Add Bookmark dialog, and Download Manager information popup behave inconsistently with Window-Eyes (bug 393398). | Новая панель адреса, диалоговое окно добавления закладки и всплывающее окно менеджера загрузки могут плохо взаимодействовать с программой Window-Eyes (bug 393398). |
| Heads of offices then add additional staff following Ethics Office guidelines; these additions are then reviewed by the Ethics Office. | Руководители подразделений затем добавляют имена других сотрудников в соответствии с указаниями Бюро по вопросам этики; эти добавления затем изучает Бюро по вопросам этики. |
| Type' ' with data contract name': 'is not expected. Add any types not known statically to the list of known types - for example, by using the KnownTypeAttribute attribute or by adding them to the list of known types passed to DataContractSerializer. | Тип с именем контракта данных: не ожидается. Добавьте любые статически неизвестные типы в список известных типов - например, используя атрибут KnownTypeAttribute, или путем их добавления в список известных типов, передаваемый в DataContractSerializer. |
| After successful registration artist can add a beadworks using special add form at the site. | Мастера присылают фото и описания своих изделий через форму добавления изделий на главной странице. |
| Citizens cannot spend less than their government chooses, but they can add private transfers to official aid. | Граждане не могут тратить менее того, что выбирает их правительство, однако они в состоянии дополнить официальную помощь переводом средств в частном порядке. |
| Article 24.02, paragraph 2, add the following: | Пункт 2 статьи 24.02 дополнить следующим текстом: |
| In article 8, after the words "as stipulated under the present Code", add the words "serious or". | Статью 8 после слов "предусмотренные этим Кодексом" дополнить словами "тяжелые или". |
| (c) Normal fare (euro). Add the following in the "Definition" column: | В) «стоимость проезда в общественном транспорте (в евро)» в графе «определение» дополнить: |
| The Chair invited delegations to consider the various proposals that were on the table and add further ideas where the current proposals could be supplemented. | Председатель призвал делегации изучить различные поступившие предложения и высказать соображения, которые могли бы дополнить эти предложения. |
| The project will add value to and complement these port facilities and could become a real spur to local development. | Настоящий проект поможет повысить эффективность этих портовых инфраструктур и сделать их взаимодополняющими, поскольку он способен стать подлинным ускорителем местного развития. |
| These reforms can add as much as two percentage points to each country's annual real growth. | Такие реформы могут повысить ежегодные темпы реального роста каждой страны на 2 процентных пункта. |
| The President of Indonesia had recently said that small businesses and cooperatives could participate in national development through strategic partnerships with large companies, and had called for better cooperation between farmers and private companies to develop industries that could add value to agricultural products. | Недавно президент Индонезии заявил о том, что мелкие компании и кооперативы могут участвовать в процессе национального развития на основе стратегического партнерства с крупными фирмами, и призвал крепить сотрудничество между фермерами и частными фирмами в целях создания таких предприятий, которые позволят повысить ценность сельскохозяйственной продукции. |
| For the most part, national plans do not include activities to foster interactions among farmers, small and medium-sized enterprises and research centres, which can add value to unprocessed raw material, or to strengthen value chains and the participation therein and benefit therefrom for small farmers. | Большинство национальных планов не включают деятельность по поощрению взаимодействия между фермерами, малыми и средними предприятиями и научно-исследовательскими центрами, что позволит повысить стоимость необработанного сырья и укрепить цепь создания добавленной стоимости и участие в ней мелких фермеров с выгодой для себя. |
| Such a mechanism should build on existing processes and add value by leveraging the membership and contributions of the United Nations, as stated in the report of the Secretary-General during the previous session of the General Assembly (A/65/152). | Такой механизм должен опираться на уже существующие процессы и повысить его эффективность за счет максимального сотрудничества со всеми государствами-членами и вклада Организации Объединенных Наций, как отмечалось в докладе Генерального секретаря Генеральной Ассамблеи на ее предыдущей сессии (А/65/152). |
| The Working Group can add substantial value to Council debates at mandate renewal and mission-planning stages. | Рабочая группа может внести существенный вклад в проводимое в Совете обсуждение на этапах возобновления мандата и планирования миссии. |
| Multi-stakeholder consultations can serve to enhance the substantive profile of the financing for development process, add meaningful contributions to the policy dialogue, and promote consensus around policy reforms. | Многосторонние консультации заинтересованных сторон могли бы способствовать расширению основной направленности деятельности в области финансирования развития, внести значительный вклад в политический диалог и содействовать повышению согласованности действий в связи с реформами политики. |
| As a part of the field capacity assessment carried out by UN-Women in 2011, the country teams were asked how UN-Women could add value to their work. | В рамках проведенной в 2011 году структурой «ООН-женщины» оценки потенциала на местах страновым группам Организации Объединенных Наций было предложено ответить на вопрос: какой дополнительный вклад в их работу может внести структура «ООН-женщины». |
| For ADR, amend Table A in 3.2.1: add "TE15"in column to all substances assigned to the tank codes L4BH and SGAH in column. | Для ДОПОГ внести изменения в таблицу А в разделе 3.2.1: добавить "ТЕ15"в колонку 13 для всех веществ, отнесенных к кодам цистерн L4BH и SGAH, указанным в колонке 12. |
| May I just add that Thailand has conveyed its deep condolences to the Government and people of Bangladesh and is working on its relief contribution to the people of that country. | Позвольте мне также от имени Таиланда выразить глубокие соболезнования правительству и народу Бангладеш, а также заверить их в том, что Таиланд готов внести свой вклад в оказание чрезвычайной помощи народу этой страны. |
| and I might add, an honor. | и, могу сказать, это большая честь для меня. |
| I've been up for hours working, I might add, for you. | Я уже с утра работаю, можно сказать, на тебя. |
| In this context, let me add that the Conference on Disarmament continues to play an important role in strengthening and consolidating multilateral principles for disarmament. | В этом контексте позвольте мне сказать, что Конференция по разоружению по-прежнему играет важную роль в деле укрепления и консолидации принципов многостороннего разоружения. |
| We should add the importance of the United Nations taking a more comprehensive, prevention-based approach - through an early warning system for conflicts and focusing on the root causes - that would enable the Organization to urgently design a comprehensive strategy for conflict prevention. | Нам следует сказать также о важности того, чтобы Организация Объединенных Наций заняла более всеобъемлющий и базирующийся на предотвращении подход - на основе системы раннего оповещения о конфликтах и с упором на коренные причины - что позволило бы Организации безотлагательно разработать всеобъемлющую стратегию предотвращения конфликтов. |
| I could say that our recent practice is very far from this original concept, or I could add that a part of our rules of procedure is misused. | Я мог бы сказать, что наша недавняя практика весьма далека от этой изначальной концепции, или я мог бы добавить, что отчасти наши правила процедуры используются неправильно. |
| So that would be really great, if you could add that to the production capacity in Tanzania. | Было бы просто великолепно, если бы мы могли увеличить на этот объем производство электроэнергии в Танзании. |
| The state's attorney might even add charges - if you insist on your innocence. | Окружной прокурор может даже увеличить наказание, если вы будите настаивать на своей невиновности. |
| The paper will explore areas of cooperation that would add value to the work of the Committees and further strengthen the gender dimension of their work. | Подготавливаемый документ будет посвящен изучению возможностей сотрудничества, которое позволило бы увеличить отдачу от работы Комитетов и дополнительно укрепить гендерный аспект их деятельности. |
| It has been estimated that reform of business start-up alone can add between a quarter and half a percentage point to growth rates in an average developing economy. | Согласно оценкам, реформирование только процедур учреждения предприятий может увеличить темпы роста средней развивающейся страны на четверть-половину процентного пункта. |
| An automaker wishing to restructure its network of affiliates may want to replace the capital equipment in one of its affiliates, maximize the weekly operating time and perhaps add a third daily production shift. | Автомобильная компания, желающая реорганизовать свою сеть филиалов, возможно, сочтет целесообразным заменить капитальное оборудование в одном из своих филиалов, максимально увеличить недельный показатель продолжительности эксплуатации оборудования и, пожалуй, добавить третью ежедневную рабочую смену. |
| I can channel you, add your power to mine, and then we'll see. | Я могу присоединиться к тебе, добавив твою силу к моей И тогда мы увидим |
| When my Government decided to accede to the NPT we were convinced that it would add credibility to the Treaty and reinforce our credentials for participating in the debate on and in the quest for nuclear disarmament. | Принимая решение присоединиться к ДНЯО, мое правительство исходило из убеждения, что это прибавит авторитета Договору и усилит наши позиции для участия в прениях по ядерному разоружению и поиска путей его достижения. |
| She thanked all the co-sponsors of the draft resolution for their support, suggested that other delegations add their names to the list of sponsors and expressed the hope that as in previous years the draft resolution would be adopted by consensus. | Оратор выражает признательность всем авторам проекта резолюции за оказанную поддержку, предлагает другим делегациям присоединиться к их числу и надеется, что этот проект, как и в прошлые годы, будет принят консенсусом. |
| 44, Add Related Posts to Feed: Feed the output in the years to join the relevant articles. | 44, Добавить соответствующих должностей в канал: канал выхода в ближайшие годы присоединиться к соответствующим статьям. |
| It seems to me that we can add our voice to those who have provided a positive appraisal of the work of this year's six Presidents. | Как мне представляется, мы могли бы присоединиться к тем, кто положительно оценил работу шести председателей этого года. |
| Let me add the Polish voice to all those who have spoken highly of the statement by New Zealand. | Позвольте мне присоединить голос Польши к словам всех тех, кто высоко отозвался о заявлении Новой Зеландии. |
| In any case, as a treaty body, the Committee must do something to draw attention to those events and add its voice to that of others. | В любом случае в качестве договорного органа Комитет должен предпринять что-либо для привлечения внимания к этим событиям и присоединить свой голос к голосам других. |
| Let me add the voice of my delegation to all those who have called for approval at this session of the package as a whole, which will have to be followed by practical steps in order to translate it into meaningful action. | Позвольте мне присоединить голос моей делегации к тем, кто призывал на этой сессии утвердить данный пакет реформы в целом, и вслед за тем предпринять практические шаги по воплощению его в значимые действия. |
| Ms. Kennedy (United States of America): Mr. President, let me add my voice to others commending you for facilitating this very useful discussion on space policies. | Г-жа Кеннеди (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне присоединить свой голос к другим и выразить Вам признательность за содействие этой весьма полезной дискуссии по космической политике. |
| The plan has been clear: Start with a customs union - initially Russia, Belarus, and Kazakhstan - and add most of the other former Soviet republics. | План был ясен: Начать таможенным союзом - куда изначально входили Россия, Беларусь и Казахстан - и со временем присоединить большинство других бывших советских республик. |
| In this way, DOS could add value by supporting UNFPA management in ensuring that the actions taken to address observations are appropriate and complete. | Таким путем ОСН может повышать эффективность, поддерживая руководство ЮНФПА в обеспечении того, чтобы меры, принимаемые для выполнения замечаний, были адекватными и полными. |
| The concept of corporate responsibility draws upon the strategic management theory that says managers can add value to an enterprise by taking into account the social and economic effects of an enterprise's operations when making decisions. | Концепция корпоративной ответственности опирается на теорию стратегического управления, согласно которой управляющие могут повышать стоимость предприятия, учитывая в процессе принятия решений социальные и экономические последствия его работы. |
| Building on the close collaboration and partnership among the agencies of the United Nations system, UN-Biotech would complement and add value to existing programmes and projects by facilitating synergies and joint efforts, so as to maximize system-wide coordination and coherence as well as effectiveness. | Опираясь на тесное сотрудничество и партнерские связи между подразделениями системы Организации Объединенных Наций, «ООН-биотех» будет дополнять и повышать значимость существующих программ и проектов путем содействия синергизму и совместным усилиям с целью максимального укрепления общесистемных согласованных действий, последовательности в работе и эффективности. |
| The SADC Declaration also emphasizes the need to "formalize a system of cooperation between national regimes that can harness the collective efforts of relevant national authorities and add value to national enforcement efforts in the face of problems affecting more than one country". | В Декларация САДК подчеркивается также необходимость формализации системы сотрудничества между национальными режимами, с тем чтобы направлять коллективные усилия соответствующих национальных ведомств и повышать качество национальных правоприменительных усилий в связи с проблемами, затрагивающими более одной страны. |
| Without major changes in technology, maintaining such a pace of population growth over the long run will add several billion people over the life of each generation and make it very difficult if not impossible to continue improving standards of living without severely straining the planet's resources. | При таком приросте населения будет весьма трудно, а то и невозможно продолжать повышать уровень жизни, не подвергая серьезному износу ресурсы нашей планеты. |
| We could add a few years to our lives. | Можно было бы прибавить года к нашим жизням. |
| To this, we must add ignorance, illiteracy and a low rate of school enrolment for girls. | К этому мы должны прибавить невежество, неграмотность и низкий процент девочек, посещающих школу. |
| But if we regarded 18 as the running total, we need only add 6 to 18 to get 24. | Но если мы обозначим 18 как промежуточную сумму, нам нужно будет только лишь прибавить 6 к 18, чтобы получить 24. |
| To this we must add two major factors, the first being armed conflicts and the second poverty, particularly the lack of education, one of the most tragic expressions of poverty. | К этому необходимо прибавить еще два крупных фактора: первый - это вооруженные конфликты, а второй - нищета и ее наиболее трагичное проявление - отсутствие образования. |
| Now when you add all those things together, when you add together leapfrogging and new kinds of tools, you know, second superpower stuff, etc., what do you get? | Итак, если сложить все это вместе, сложить опережение и новые средства, прибавить вторую суперсилу и так далее, то что мы получим? |
| You got to like that he can add ten and two. | Будь доволен, что он может сложить десять и два. |
| So if you add these two together, alone, you can see a separation that nuclear puts out at least nine to 17 times more CO2 equivalent emissions than wind energy. | Так что, если сложить эти два аспекта, то виден значительный отрыв ядерной энергии, с её 9 - 17- кратным эквивалентом эмиссии СО2 по сравнению с ветряной энергией И это ещё без учёта потребности в территории. |
| I found that, no matter the shape, if you add the interior angles... | И обнаружил, что какая бы ни была форма треугольника, если сложить его углы... |
| It shall be sufficient that the information is written on each transport document so that the driver may add these figures up to see whether or not the limits given in the Table in 1.3.6.3 are surpassed. | Достаточно, чтобы количества указывались в каждом транспортном документе; тогда водитель может сложить эти количества, чтобы узнать, превышены ли предельные значения, указанные в таблице пункта 1.3.6.3. |
| When you add it all up | Если сложить всё вместе, |
| The analysis carried out by a financial intelligence unit should add value to the information received. | Анализ, проводимый подразделениями для сбора оперативной финансовой информации, должен дополнять полученную информацию. |
| The Panel views supplements and replies to inquiries as a means by which a claimant may offer additional evidence in support of original losses, but a claimant may not add new loss items to the claim. | Группа считает, что дополнения и ответы на вопросы являются теми средствами, с помощью которых заявитель претензии может направлять дополнительные свидетельства, подтверждающие первоначальные потери, но не может дополнять претензию новыми элементами потерь. |
| We strongly recommend that you do not add country extensions to a language unless you have good reason. | Мы настоятельно рекомендуем вам не дополнять коды языков расширениями, обозначающими страны, если на то нет серьёзной причины. |
| Future implementation of the programme for the disarmament, demobilization, reintegration, repatriation or resettlement of the armed groups will also add substantially to the work of the civilian sections. | Последующее осуществление программы разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и размещения вооруженных групп также будет во многом дополнять деятельность гражданских подразделений. |
| It is recognized that most of the issues described in the Secretary-General's report are already being dealt with in other forums and that the Consultative Process should take an approach which can best supplement and add value to these ongoing processes. | Признается, что большинство вопросов, о которых говорится в докладе Генерального секретаря, уже рассматриваются на других форумах и что Консультативному процессу следует принять подход, который наилучшим образом может дополнять и обогащать эти текущие процессы. |
| Stepped Reckoner, 1672 - Gottfried Wilhelm Leibniz's mechanical calculator that could add, subtract, multiply, and divide. | Арифмометр Лейбница, 1672 - механический калькулятор Готфрида Вильгельма Лейбница который мог складывать, вычитать, умножать и делить. |
| Same way I can read. I can write. I can add, subtract. | Точно также я могу читать и писать, могу складывать, вычитать, варить кофе. |
| Pascal's calculator was limited by its carry mechanism, which forced its wheels to only turn one way so it could add. | Суммирующая машина Паскаля была ограничена своим механизмом переноса, который позволял крутить колёса только в одну сторону и, таким образом, складывать. |
| Now the parts of the inside ring and outside ring have the same size, and we can add the fractions! This is called finding the main main denominator divides the rings into equal parts. | Теперь части внутреннего и внешнего кругов имеют одинаковые размеры, и можно складывать дроби. Это называется нахождением общего знаменателя. Общий знаменатель разделяет круг на одинаковые части. |
| You can derive this relation directly: A depends on B and C, because you can add two variables if and only if you know the values of both variables. | Можно явно вывести все отношения: А {\displaystyle A} зависит B {\displaystyle B} и C {\displaystyle C}, потому что две переменные можно складывать тогда и только тогда, когда известны значения обеих переменных. |