| So if we add bloody vomit to our patient's list of symptoms. | Так, если добавить кровавую рвоту к его списку симптомов... |
| The Working Group agreed to retain the list of examples and add the word "magnetic" before the word "optical". | Рабочая группа решила сохранить перечень примеров и добавить перед словом "оптических" слово "магнитных". |
| Table C Add in the title of the left-hand column "or object" | Таблица С Добавить к заголовку левой колонки "или изделия". |
| After women and children add refugees. | После слов "женщин и детей" добавить слово "беженцев"; |
| Add hotels as a category. | Добавить в качестве отдельной категории гостиницы. |
| As Figure 1 below shows, the Components node under Information Center is where you can add additional components to your Workbench. | Как показано на рисунке 1, узел компонентов под информационным центром представляет собой то место, где можно добавлять дополнительные компоненты в Workbench. |
| Add command lets you add inbound and outbound firewall rules. | Add позволяет вам добавлять правила для входящих и исходящих соединений брандмауэра. |
| Clicking on the corresponding link takes you back to the system overview, where you can now configure, add or remove further fields. | Щёлкнув по соответствующей ссылке Вы попадаете назад к общему обзору установки, здесь Вы можете конфигурировать, добавлять или удалять следующие камеры распределительного устройства. |
| Requests the Secretariat to continue to compile information received and add any relevant supplementary elements for submission to and consideration by the Conference of the Parties at its next meeting. | предлагает секретариату продолжать обобщение полученной информации и добавлять любые соответствующие дополнительные элементы для представления на рассмотрение Конференции Сторон на ее следующем совещании. |
| A. When you are writing a new entery, make sure you uncheck "Add your entry to our listing" checkbox under FC2 Listing. | О. При добавлении новой записи убедитесь в том, что флажок "Добавлять мою запись в список последних записей в блогах FC2" снят. |
| In the first sentence, delete the words "have shown that they" and add the words "and rule of law" to the end of the sentence. | В первом предложении исключить слова "доказали, что они" и в конце этого предложения включить слова "и правопорядка". |
| 8.2.2.7.1.3 and 8.2.2.7.2.3 Add the following text as a footnote to the term "list of questions": | 8.2.2.7.1.3 и 8.2.2.7.2.3 Включить нижеследующий текст в качестве сноски к выражению "каталог вопросов": |
| 5.2.2.2.1 Add the following new second sentence: "Corresponding models required for other modes of transport, with minor variations which do not affect the obvious meaning of the label, are also acceptable.". | 5.2.2.2.1 Включить новое второе предложение следующего содержания: "Соответствующие образцы знаков, требуемые для других видов транспорта, с незначительными изменениями, которые не искажают очевидное значение знака, также являются приемлемыми". |
| Add a footnote to the present text of paragraph 1 of this article to read: "The competent authorities may prescribe that this provision does not apply to ferry-boats not moving independently in their relation to small craft." | Включить сноску к существующему пункту 1 этой статьи следующего содержания: "Компетентные органы могут предусмотреть, что это положение не применяется к паромам, не передвигающимся самостоятельно, при сближении с малым судном". |
| After the words "intergovernmental and", add "relevant"; after the words "military-military coordination", add "upon the request of Member States"; replace the words "inter alia, through" with "by implementing". | После слов «межправительственные и» добавить слово «соответствующие»; после слов «сотрудничество между гражданским и военным секторами» включить слова «и военными компонентами по просьбе государств-членов»; заменить слова «в том числе на основе» словами «путем осуществления». |
| You can add images to or delete images from a playlist or rearrange the images in a playlist. | Предусмотрена возможность добавления, удаления и изменения последовательности изображений в списке воспроизведения. |
| add questionnaires (set of forms, sub-forms and attachments); | добавления вопросников (наборов формуляров, субформуляров и приложений); |
| This approach employs rational criteria to emphasize, strengthen or add existing or new elements to the new programme structure. | Суть данного подхода заключается в использовании рациональных критериев в целях совершенствования и укрепления нынешних элементов программной структуры или добавления в нее новых элементов. |
| Explore the possibility of increasing the level of monetary sanctions against legal persons and add non-monetary sanctions to the list of possible penalties. | следует рассмотреть возможность увеличения суммы денежных штрафов в отношении юридических лиц и добавления неденежных санкций в перечень возможных мер наказания. |
| After adding a product, you may continue to browse through our web page (and add more products if you want) or continue the purchasing process. | После добавления товара в корзину Вы можете продолжать навигацию на нашем сайте (и при желании добавлять в корзину другие товары) или приступить к оформлению покупки. |
| At the same time, it noted the need to consider modern solutions that might address existing problems with the issuance of summary records and add useful features in the use of UNCITRAL records. | В то же время была отмечена необходимость рассмотрения современных решений, способных преодолеть существующие проблемы и с пользой дополнить использование записей ЮНСИТРАЛ. |
| To this precarious picture we must add the resurgence of social problems, such as juvenile delinquency, illicit trade in drugs and narcotics, unemployment, the AIDS pandemic and the deleterious effects of persistent drought and other natural disasters. | Эту мрачную картину надо дополнить возрождением социальных проблем, таких, как преступность среди малолетних, незаконная торговля наркотическими веществами и наркотиками, безработица, эпидемия СПИДа, не говоря уже об отрицательных последствиях постоянной засухи и других природных бедствий. |
| Add the following to the footnote: "See Security Council resolution 502. | Дополнить сноску нижеследующим: См. резолюцию 502 Совета Безопасности. См. также сноску 314 выше». |
| In 1996, in a move to mainstream the DDS programme, DDS field workers were assigned to non-DDS projects to help add a participatory dimension. | В 1996 году в целях включения программы по оказанию услуг в области национального развития в основное русло деятельности полевые работники этих проектов были перераспределены в проекты, не связанные с услугами по оказанию услуг в области национального развития, чтобы помочь дополнить их усилия элементом массового участия. |
| Annex 6: add a new subparagraph to paragraph 2.3 to read: "Use may be made of modern technical teaching aids such as a simulator or specific computer programmes". | Приложение 6: пункт 2.3 дополнить следующим новым абзацем: "Можно прибегать к использованию таких современных технических средств обучения, как тренажеры или конкретные компьютерные программы"; |
| Innovations and technological advances provide new ways to visualize data which can add value to the statistical products. | Инновации и технологические разработки предлагают новые способы визуализации данных, которые способны повысить полезность статистических продуктов. |
| Participants suggested that the involvement of countries not directly implicated in the extractive sector could add credibility and effectiveness to initiatives. | Участники совещания высказывали то мнение, что привлечение стран, которые не связаны непосредственно с добывающим сектором, позволило бы повысить доверие к этим инициативам и их эффективность). |
| The linking of data sets, whether by exact or statistical matching, can add considerable value to them. | Увязка наборов данных, будь то путем точного совмещения или статистического сопоставления, может существенно повысить их ценность. |
| The UNDG Chair reiterated that reform would create greater accountability to national partners by managing and sharing technical expertise, add effectiveness through the 180-degree mutual performance appraisal system and strengthen the resident coordinator system. | Председатель ГООНВР вновь заявил, что проведение реформы позволит повысить подотчетность перед национальными партнерами благодаря обобщению технического опыта и обмену им; повысить эффективность в результате внедрения системы двусторонней служебной аттестации; и укрепить систему координаторов-резидентов. |
| The participation of multilateral development banks in co-financing and providing logistical support for similar ventures at both the regional and local levels might add momentum and credibility to that process. | Участие многосторонних банков развития в финансировании и материально-техническом обеспечении таких предприятий как на региональном, так и на местном уровне, может придать дополнительный импульс этому процессу и повысить доверие к нему. |
| UNIDO has identified three main clusters of services where it can add real value: competitiveness analysis and trade-related policies; quality management and enterprise upgrading; and standards, metrology, conformity assessment and accreditation. | ЮНИДО выделила три основные группы услуг, где она может внести реальный вклад: анализ конкурентоспособности и торговой политики; качество управления и модернизация предприятий; и стандарты, метрология, оценка соблюдения норм и аттестация. |
| The LEG discussed the engagement of regional organizations, centres or networks, and such global entities with regional programmes that could add value to the NAP process. | ГЭН обсудила вопрос о задействовании региональных организаций, центров или сетей, а также глобальных субъектов, имеющих региональные программы, которые могли бы внести свой вклад в процесс НПА. |
| Through the exchange of those experiences, we can identify priorities and areas where all of us can work together and add value. | Благодаря обмену опытом и знаниями мы сможем определить приоритеты и области, где мы все сможем работать сообща и внести свой вклад. |
| In this context, the Movement considers that the decisions taken by the General Assembly on the strengthening of the aforementioned Departments, should make an effective contribution and add new impetus to the work of the United Nations in the field of peacekeeping operations and disarmament. | В этой связи Движение считает, что принятые Генеральной Ассамблеей решения относительно укрепления вышеупомянутых департаментов должны внести эффективный вклад в деятельность Организации Объединенных Наций в области операций по поддержанию мира и разоружения и придать этой деятельности новый импульс. |
| Decision to be taken: Add special provision 274 to Chapter 3.2, Table A, column (6), for all pesticides, or align 3.1.2.8.1 and supplement special provision 61. | Предлагаемое решение: Добавить специальные положения 274 в колонку 6 таблицы А главы 3.2 для всех пестицидов или в качестве альтернативы внести изменение в пункт 3.1.2.8.1 и дополнить специальное положение 61. |
| The Republic of Palau, although small and new in terms of political independence, has survived and, I might add, prospered in its first 10 years of self-rule. | Республика Палау, несмотря на то, что она является небольшим и новым с точки зрения политической независимости государством, сохранилось и, можно сказать, процветало в течение первых десяти лет самоуправления. |
| But if I may add, Agents Bartowski, Walker and Colonel Casey have proven to be an excellent, albeit unorthodox team. | Но позвольте мне сказать, что агенты Бартовски, Уокер и полковник Кейси доказали, что они отличная и незаурядная команда! |
| The relevance of its decisions - and, let me add, of its non-decisions - was undisputed. | Бесспорной представлялась актуальность его решений - и позвольте мне сказать - отсутствия его решений. |
| The recommendations should focus on areas where UNCTAD had recognized competence and could add value, and they should not give the secretariat new functions that had not been shown to be appropriate. | Рекомендации должны быть заострены на тех областях, в которых ЮНКТАД обладает признанной компетентностью и могла бы сказать новое слово, и они не должны возлагать на секретариат новые функции, целесообразность которых не была показана. |
| Let me just add one point with regard to security. | Позвольте мне сказать еще одно слово в отношении безопасности. |
| Tajikistan plans two more hydropower plants that would add over 3,800 MW of installed power. | Правительство страны планирует построить еще две гидроэлектростанции, что позволит увеличить установленные мощности на З 800 МВт. |
| In order for a QIZ article to gain duty-free entry, QIZ factories must add at least 35% to the value of the article. | Для того чтобы продукт, произведенный в СПЗ, получил право беспошлинного ввоза, предприятия СПЗ должны увеличить стоимость продукта по меньшей мере на 35%. |
| We should increase her immunosuppressants, and target more specifically, add methotrexate. | Мы должны увеличить дозу её иммунноподавителей, и лечить более целенаправленно, добавить метотрексат. |
| The formalized cooperation between the UN and the Bretton Woods institutions in this area also reflects the type of cooperation that can add impact and improve the efficiency of both institutional families. | Формальное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями в этой области также является тем видом сотрудничества, которое может еще больше повысить отдачу и увеличить действенность работы обеих организационных систем. |
| Using raw materials such as agricultural wastes to generate energy can add value to their products, and in turn can help to offset unreliable energy supplies from national grids. | Использование таких видов сырья, как отходы сельскохозяйственного производства, для получения энергии поможет увеличить компонент добавленной стоимости в их продукции и в свою очередь будет компенсировать фактор ненадежности энергоснабжения от национальных распределительных электросетей. |
| Finally, let me add my voice to those who have recalled that 2015 is only one step mid-journey on the road to the eradication of poverty. | И наконец, позвольте мне присоединиться к тем, кто напомнил нам, что 2015 год - это лишь один шаг на середине пути, ведущем к ликвидации нищеты. |
| The Security Council has also urged all Member States to implement the nine Special Recommendations of the Financial Action Task Force on tackling terrorist financing, and I add my voice to that call. | Совет Безопасности также настоятельно призвал все государства-члены выполнить девять специальных рекомендаций по борьбе с финансированием терроризма, подготовленных Группой разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег, и я хотел бы присоединиться к этому призыву. |
| I can channel you, add your power to mine, and then we'll see. | Я могу присоединиться к тебе, добавив твою силу к моей И тогда мы увидим |
| Let me also add my voice in extending condolences to the people and the Government of the United States on the fifth anniversary of the bombing of the Twin Towers, and in recalling the dangers posed by international terrorism. | Позвольте мне также присоединиться к тем, кто выразил соболезнования народу и правительству Соединенных Штатов Америки по случаю пятой годовщины взрывов башен-близнецов, а также напомнить о тех опасностях, которые несет международный терроризм. |
| On a different note, we add our voice to others' expressions of condemnation and concern over the violent attacks against humanitarian personnel in various regions of the world. | Переходя к иному вопросу, мы хотели бы присоединиться к другим делегациям в осуждении совершаемых в различных районах планеты насильственных нападений на гуманитарный персонал, и разделить выраженную ими обеспокоенность по этому поводу. |
| Let me add the Polish voice to all those who have spoken highly of the statement by New Zealand. | Позвольте мне присоединить голос Польши к словам всех тех, кто высоко отозвался о заявлении Новой Зеландии. |
| Let me add the voice of my delegation to all those who have called for approval at this session of the package as a whole, which will have to be followed by practical steps in order to translate it into meaningful action. | Позвольте мне присоединить голос моей делегации к тем, кто призывал на этой сессии утвердить данный пакет реформы в целом, и вслед за тем предпринять практические шаги по воплощению его в значимые действия. |
| Let me also add my voice to colleagues in bidding farewell to Amina Mohamed. Obviously, we wish her all the very best in future endeavours. | Позвольте мне также присоединить свой голос к голосу моих коллег с прощальными напутствиями Амине Мохамед. |
| The wife may keep her maiden name (nazwisko panieńskie) or add her husband's surname to hers, thus creating a double name (nazwisko złożone). | Женщина может сохранить свою девичью фамилию (польск. nazwisko panieńskie) или присоединить к своей девичьей фамилии фамилию мужа, создав таким образом двойную фамилию (польск. nazwisko złożone). |
| What happens if I put in lots of lights and then add a motor? | Что произойдет, если присоединить много лампочек, а потом еще и моторчик? |
| In this way, DOS could add value by supporting UNFPA management in ensuring that the actions taken to address observations are appropriate and complete. | Таким путем ОСН может повышать эффективность, поддерживая руководство ЮНФПА в обеспечении того, чтобы меры, принимаемые для выполнения замечаний, были адекватными и полными. |
| They should constitute platforms to advance the global, regional and country health agendas, add value and have a clear purpose and scope. | Они должны выступать в качестве платформ, призванных содействовать продвижению целей в области охраны здоровья на глобальном, региональном и национальном уровнях, повышать эффективность и иметь конкретное назначение и сферу деятельности. |
| New transformation processes, the economic empowerment of young people and women and improvement of the quality, packaging and storage of products were concrete actions that could add value and improve quality of life in rural areas. | Новые перестроечные процессы, расширение экономи-ческих прав и возможностей молодежи и женщин и повышение качества, расфасовки и хранения пищевых продуктов могут создавать добавленную стоимость и повышать качество жизни в сельской местности. |
| So, the average life expectancy in the U.S. and the U.K. is 78.1 years, but we know from more than 1,000 peer-reviewed scientific studies that you can add 10 years of life to that by boosting your four types of resilience. | Средняя продолжительность жизни в США и Великобритании - 78,1 лет, Но нам известно из более чем 1000 экспертно-проверенных научных трудов, что к этому возрасту можно добавить 10 лет, если повышать 4 вида жизнеустойчивости. |
| And enhance it, improve it, and add value to it when they build homes on it. (Ibid.) | И повышать ее ценность, улучшать ее состояние и умножать ее стоимость путем строительства жилых домов . (Там же) |
| To this, we must add ignorance, illiteracy and a low rate of school enrolment for girls. | К этому мы должны прибавить невежество, неграмотность и низкий процент девочек, посещающих школу. |
| But if we regarded 18 as the running total, we need only add 6 to 18 to get 24. | Но если мы обозначим 18 как промежуточную сумму, нам нужно будет только лишь прибавить 6 к 18, чтобы получить 24. |
| Let me also add the voice of my delegation to those who have thanked his predecessor, Mr. Jan Kavan, for his contribution to the work of this body. | Позвольте мне также прибавить голос моей делегации к тем, кто поблагодарил его предшественника г-на Яна Кавана, за его вклад в работу этого органа. |
| Second: The move on the part of the Ethiopians has been highly partisan and unbalanced and the introduction of the issue can only add more obstacles to starting serious negotiations between the parties concerned. | Во-вторых: Эфиопский демарш является весьма односторонним и несбалансированным, а представление вопроса в Совет может лишь прибавить препятствий на пути к началу серьезных переговоров между вовлеченными сторонами. |
| And add "rat" | И прибавить "крысятничество" |
| If you add the digits of today's date together, you'd find that... | Если сложить цифры сегодняшней даты, можно увидеть... |
| I found that, no matter the shape, if you add the interior angles... | И обнаружил, что какая бы ни была форма треугольника, если сложить его углы... |
| Anyway, the idea is we'll save bits of time here and there, add it up, we will finally get to everything we want to do. | В любом случае суть в том, что можно сэкономить минуты, сложить их и наконец-то делать то, что хочется. |
| Add them both together, and their son would sum up like this. | Если сложить их, то становится понятно, почему у них получился такой сынок. |
| So that if you add wild fish and farmed fish together, you get the equivalent of two Chinas created from the ocean each and every year. | Если сложить вес добываемой дикой рыбы и рыбы, выведенной в хозяйствах, то получим вес двух Китаев, вылавливаемый из океана каждый год. |
| The analysis carried out by a financial intelligence unit should add value to the information received. | Анализ, проводимый подразделениями для сбора оперативной финансовой информации, должен дополнять полученную информацию. |
| You can add new pictures to the photo album as they appear or are processed. | Вы можете дополнять фотоальбом новыми изображениями по мере их появления или обработки. |
| NASDA will add the orbital data of its own spacecraft acquired through observations conducted by the National Astronomy Observatory. | В будущем НАСДА будет дополнять эти данные данными о параметрах орбит своих собственных КА, получаемыми в ходе наблюдений, проводимых Национальной астрономической обсерваторией. |
| It was noted in this connection that provisions of a possible optional protocol should complement the existing standards, and before elaborating such a new document, there should be no doubt that it could genuinely add something substantive to those instruments which were already in force. | В этой связи было отмечено, что положения возможного факультативного протокола должны дополнять уже имеющиеся нормы и что перед тем, как разрабатывать такой новый документ, не должно быть никаких сомнений в том, что он действительно может добавить нечто существенное к уже действующим договорным документам. |
| It is recognized that most of the issues described in the Secretary-General's report are already being dealt with in other forums and that the Consultative Process should take an approach which can best supplement and add value to these ongoing processes. | Признается, что большинство вопросов, о которых говорится в докладе Генерального секретаря, уже рассматриваются на других форумах и что Консультативному процессу следует принять подход, который наилучшим образом может дополнять и обогащать эти текущие процессы. |
| A hydraulic adder can add the pressures in two chambers by exploiting Newton's second law to balance forces on an assembly of pistons. | Гидравлический сумматор может складывать давления в двух камерах, используя второй закон Ньютона, чтобы уравновесить силы на сборку поршней. |
| Owen, you don't add them together. | Оуэн, тут не надо складывать... |
| Stepped Reckoner, 1672 - Gottfried Wilhelm Leibniz's mechanical calculator that could add, subtract, multiply, and divide. | Арифмометр Лейбница, 1672 - механический калькулятор Готфрида Вильгельма Лейбница который мог складывать, вычитать, умножать и делить. |
| Since near the velocity of light we cannot simply add speeds the familiar notions of absolute space and absolute time independent of your relative motion, must give way. | Так как приближаясь к скорости света, мы не можем просто складывать скорости, то от знакомых понятий об абсолютном пространстве и времени, не зависящих от вашего относительного движения, придется отказаться. |
| Now the parts of the inside ring and outside ring have the same size, and we can add the fractions! This is called finding the main main denominator divides the rings into equal parts. | Теперь части внутреннего и внешнего кругов имеют одинаковые размеры, и можно складывать дроби. Это называется нахождением общего знаменателя. Общий знаменатель разделяет круг на одинаковые части. |