You know, if you take away the blinky lights and add some lost souls, this place bares a striking resemblance to Hell. | Знаешь, если убрать эти мигающие огоньки, и добавить несколько потерянных душ, это место приобретает разительное сходство с адом. |
[EC: At the end of Australia's proposal, add the following additional | [ЕС: В конце текста, предложенного Австралией, добавить следующий |
Add in paragraph 4.3, the new point e) as follows: | Добавить в пункте 4.3 новый подпункт е) следующего содержания: |
Add the following sentence at the end of the paragraph: "That decision was affirmed on appeal." | Добавить следующее предложение в конец пункта: "Это решение было подтверждено в апелляционной инстанции". |
I might add that enlargement and working methods should be pursued on parallel tracks and not be held hostage by each other. Working-methods reform is about ensuring that the Security Council is transparent and inclusive in its decision-making. | Я мог бы добавить, что решение вопросов о расширении членского состава и методах работы должно осуществляться одновременно, и они не должны противоречить друг другу. |
I didn't think he could add witnesses this late in the day. | Не знал, что он может добавлять свидетелей в последний момент. |
If you want, you can add or delete elements from a list, or even create custom lists. | При необходимости можно добавлять элементы в список или удалять их из списка, а также создавать настраиваемые списки. |
The administrator can add, delete moderators, downgrade or upgrade them, and also defines, which modules those have the right to start. | Администратор может добавлять, удалять модераторов, понижать и повышать их в ранге, а также определяет, какие именно модули те имеют право запускать. |
You can define a database as a collection of data on one topic. It is organised in a way allowing to easily browse the information, make changes or add new items. | Базу данных можно определить как набор данных с одной тематикой, организованных способом, позволяющим легко их просматривать, изменять и добавлять новые. |
You add it in as you would the Royal Jelly, in the tea or the coffee. | Вы будете добавлять его как пчелиное маточное молочко, в чай или кофе. |
Also add, before the Notes: | Кроме того, включить перед примечаниями следующий текст: |
5.2.2.2.1.1 Replace "Add the following sentence at the end:" with "Insert the following sentence before the existing last sentence:". | 5.2.2.2.1.1 Заменить "В конце добавить следующее предложение" на "Включить следующее предложение перед существующим последним предложением". |
Add at the end of the second sentence the following: "The Monterrey Consensus, as adopted by the General Assembly, will also be regarded as a guideline to implement activities related to the programme of work of ECLAC." | После второго предложения включить предложение следующего содержания: «Монтеррейский консенсус, принятый Генеральной Ассамблеей, также будет рассматриваться как директивный документ по вопросу об осуществлении деятельности, связанной с программой работы ЭКЛАК». |
Add the following words to the end of the last sentence: "and the extent to which the grounds upon which the plan was successfully challenged can be addressed." | Включить в конце последнего предложения следующие слова: "а также то, в какой степени основания, по которым план был успешно оспорен, могут быть рассмотрены". |
1.6.3 Add a new transitional measure to read as follows (the transitional measure adopted by the RID Committee of Experts at its 49th session will be replaced by this transitional measure): | 1.6.3 Включить новую переходную меру следующего содержания (переходная мера, принятая Комиссией экспертов МПОГ на ее сорок девятой сессии, будет заменена этой переходной мерой): |
This approach employs rational criteria to emphasize, strengthen or add existing or new elements to the new programme structure. | Суть данного подхода заключается в использовании рациональных критериев в целях совершенствования и укрепления нынешних элементов программной структуры или добавления в нее новых элементов. |
As I said, I would like to hear the views of members - particularly those who were not present during the informal consultations - concerning whether or not we should add the words "and non-proliferation" at the end of my proposal for item 1. | Как я уже говорил, мне хотелось бы услышать мнения членов Комиссии, в частности тех, кто не присутствовал на неофициальных консультациях, относительно целесообразности добавления слов «и нераспространения» в конце моего предложения по пункту 1. |
Moreover, several members stated that it was impossible, strictly speaking, to "add a new provision to the treaty" by means of a simple unilateral statement. | С другой стороны, многие члены заявили о невозможности "добавления нового положения к договору" путем простого одностороннего заявления. |
Another proposal was made to retain paragraph (4) and add wording along the lines of "unless there are compelling reasons to charge such fees". | Было внесено еще одно предложение, предусматривающее сохранение пункта 4 и добавления к нему следующей формулировки: "если только не имеется веских причин для запрашивания таких гонораров". |
To create a new rule, select a rule after which the new rule will be added, and click Add. | Чтобы создать новое правило, вам нужно выбрать необходимое правило и кликнуть Add для добавления в список нового правила. |
He also asked the Council to support the African Union and to authorize an extension of the logistical support measures with the necessary adjustments to strengthen the civilian component and add a maritime one. | Он также просил Совет поддержать Африканский союз и санкционировать возобновление мер материально-технической поддержки с внесением необходимых коррективов с целью укрепить гражданский компонент и дополнить его морским компонентом. |
Significant progress has since been made on the political front, thanks to the peacemaking efforts of neighbouring States, and it is not evident that a joint fact-finding mission could at this time add significantly to their efforts. | С того времени благодаря миротворческим усилиям соседних государств достигнут значительный прогресс на политическом фронте, и не представляется очевидным, что совместная миссия по установлению фактов могла бы на данном этапе существенно дополнить их усилия. |
Add reference to the following resolutions: | Дополнить ссылкой на следующие резолюции: |
The Chair invited delegations to consider the various proposals that were on the table and add further ideas where the current proposals could be supplemented. | Председатель призвал делегации изучить различные поступившие предложения и высказать соображения, которые могли бы дополнить эти предложения. |
Add and/or complete the bottlenecks listed below to the Inventory; | добавить и/или дополнить указанные ниже узкие места, включив их в рассматриваемый перечень; |
Innovations and technological advances provide new ways to visualize data which can add value to the statistical products. | Инновации и технологические разработки предлагают новые способы визуализации данных, которые способны повысить полезность статистических продуктов. |
This could add value to subsidiary bodies' activities, especially in non-acceding countries. | Это может повысить отдачу от деятельности вспомогательных органов, особенно в неприсоединяющихся странах. |
The linking of data sets, whether by exact or statistical matching, can add considerable value to them. | Увязка наборов данных, будь то путем точного совмещения или статистического сопоставления, может существенно повысить их ценность. |
With respect to the Secretary-General's proposal for a global consultative forum on international migration and development, Australia believed that the success of any new forum depended on whether it could add value to the work of existing bodies and processes. | Что касается предложения Генерального секретаря по всемирному консультативному форуму по вопросам международной миграции и развития, Австралия считает, что успех любого форума зависит от того, может ли он повысить результативность работы существующих органов и процессов. |
Their active participation in the special session and their involvement in the preparatory process can only add value to intergovernmental efforts. | Их активное участие в работе специальной сессии и в подготовительном процессе лишь поможет повысить значение межправительственных усилий. |
The Committee might even add a new annual agenda item entitled "Reservations to treaties". | Комитет мог бы даже внести новый пункт в ежегодную повестку дня, озаглавленный «Оговорки к международным договорам». |
Elected members, according to one participant, could add special value to the work of the Council by focusing on issues in which they had a unique perspective or experience, even if they do not know every detail of every issue. | По мнению одного из участников дискуссии, выборные члены могут внести ценный вклад в работу Совета, уделяя особое внимание тем вопросам, в которых у них есть уникальный опыт, даже в том случае, если они не знают в деталях все аспекты этого вопроса. |
According to administering Powers, the working papers are not always accurate and do not typically identify sources; some add that they do not receive ample time to provide input in the reports' preparations. | По мнению управляющих держав, рабочие документы не всегда являются точными и, как правило, не содержат указаний на источники; некоторые добавляют, что им не дают достаточно времени для того, чтобы они могли внести свою лепту в подготовку докладов. |
The report concentrates on issues where it is considered that the Joint Inspection Unit could add value, acknowledging that the UN Board of Auditors and the UN Office of Internal Oversight Services have already covered a number of management and administrative issues. | Внимание в докладе концентрируется на вопросах, в решение которых Объединенная инспекционная группа, как считается, может внести полезный вклад, с должным учетом того, что Комиссия ревизоров ООН и Управление служб внутреннего надзора ООН уже охватили целый ряд управленческих и административных вопросов. |
Panels should be organized only when they can add value to the discussions of the bodies concerned. | Работа в составе дискуссионных экспертных групп должна организовываться только в тех случаях, когда она может внести ценный вклад в дискуссии, проводимые в соответствующих органах. |
And in record time, I might add. | И приехали быстро, надо сказать. |
Unfamiliar dangerous situation, I might add. | Наверное стоило сказать, незнакомую опасную ситуацию. |
In saying what I do here about my own country's difficulties, I must add that we are by no means alone. | Когда я говорю здесь о трудностях моей страны, я должен сказать, что моя страна, безусловно, не находится в уникальном положении. |
The Republic of Palau, although small and new in terms of political independence, has survived and, I might add, prospered in its first 10 years of self-rule. | Республика Палау, несмотря на то, что она является небольшим и новым с точки зрения политической независимости государством, сохранилось и, можно сказать, процветало в течение первых десяти лет самоуправления. |
I must say that we would have preferred a resolution with stronger language on this important issue, but in the interest of consensus, we would add our vote in support of this text. | Я должен сказать, что мы предпочли бы более жестко сформулированную резолюцию по этому важному вопросу, но в интересах консенсуса мы будем голосовать за этот проект. |
In discussing the measures that can be taken to ensure that countries add value to their tourism sector, experts agreed that creating and positioning a higher-end brand, together with thematic packages, are essential. | Обсуждая меры, которые позволили бы странам увеличить стоимость своего туристического сектора, эксперты согласились с тем, что важнейшую роль играют создание и позиционирование брэндов в верхней части стоимостного диапазона наряду с тематическими пакетами. |
To carry out its objectives set in the strategic plan, CAPSA needs to augment its financial resources and add personnel. | Для выполнения своих задач, намеченных в стратегическом плане, КАПСА необходимо увеличить объем своих финансовых ресурсов и число сотрудников. |
Using raw materials such as agricultural wastes to generate energy can add value to their products, and in turn can help to offset unreliable energy supplies from national grids. | Использование таких видов сырья, как отходы сельскохозяйственного производства, для получения энергии поможет увеличить компонент добавленной стоимости в их продукции и в свою очередь будет компенсировать фактор ненадежности энергоснабжения от национальных распределительных электросетей. |
Urgent steps must be taken to arrest further deterioration of the project portfolio so as to increase disbursements and add new projects in support of such basic needs as education, health and nutrition. | Необходимо незамедлительно принять меры для того, чтобы остановить дальнейшее ухудшение портфеля проектов, дабы увеличить выделяемые на них средства и добавить новые проекты в поддержку таких базовых потребностей, как образование, здравоохранение и питание. |
The IMF estimates that effectively implemented coordination between major economies could add significantly to global growth - an additional 10 per cent to global output, or around $6 trillion over a five-year period. | По мнению МВФ, налаживание эффективной координации между крупнейшими экономическими державами позволит значительно ускорить глобальный экономический рост и увеличить общемировые объемы производства на дополнительные 10 процентов, что составляет около 6 трлн. долл. США за пятилетний период. |
Let me add my voice to the criticism of your rude welcome. | Разрешите присоединиться к критике нашего приемного покоя. |
I would also add that Belgrade was invited to join the Kosovo Serb delegation and that we were, of course, flexible on the modalities. | Мне хотелось бы также добавить, что присоединиться к делегации косовских сербов приглашали и Белград и что мы, конечно, проявляли гибкость в отношении моделей участия. |
When my Government decided to accede to the NPT we were convinced that it would add credibility to the Treaty and reinforce our credentials for participating in the debate on and in the quest for nuclear disarmament. | Принимая решение присоединиться к ДНЯО, мое правительство исходило из убеждения, что это прибавит авторитета Договору и усилит наши позиции для участия в прениях по ядерному разоружению и поиска путей его достижения. |
add UNECE sectoral projects) to the list of CIS priorities on technical regulations which is currently being revised; | Ь) поручила секретариату и далее информировать страны об отраслевых проектах и предложить заинтересованным странам из других регионов Организации Объединенных Наций присоединиться к деятельности по осуществлению этих проектов. |
Ms. Poptodorova (Bulgaria): To the many other delegations that have extended their congratulations to you, Sir, on your election I would add those of the Bulgarian delegation. | Г-жа Поптодорова (Болгария) (говорит по-английски): Болгарская делегация хотела бы присоединиться ко многим другим делегациям, которые поздравили Вас, г-н Председатель, с Вашим избранием. |
Let me add the Polish voice to all those who have spoken highly of the statement by New Zealand. | Позвольте мне присоединить голос Польши к словам всех тех, кто высоко отозвался о заявлении Новой Зеландии. |
In any case, as a treaty body, the Committee must do something to draw attention to those events and add its voice to that of others. | В любом случае в качестве договорного органа Комитет должен предпринять что-либо для привлечения внимания к этим событиям и присоединить свой голос к голосам других. |
Let me add the voice of my delegation to all those who have called for approval at this session of the package as a whole, which will have to be followed by practical steps in order to translate it into meaningful action. | Позвольте мне присоединить голос моей делегации к тем, кто призывал на этой сессии утвердить данный пакет реформы в целом, и вслед за тем предпринять практические шаги по воплощению его в значимые действия. |
Ms. Kennedy (United States of America): Mr. President, let me add my voice to others commending you for facilitating this very useful discussion on space policies. | Г-жа Кеннеди (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне присоединить свой голос к другим и выразить Вам признательность за содействие этой весьма полезной дискуссии по космической политике. |
I add my voice to the many tributes that have been paid to you today. | Я хочу присоединить свой голос ко многим словам похвалы, сказанным сегодня в Ваш адрес. |
We note that technical level discussions have their place and can therefore add value. | Мы отмечаем, что обсуждения на техническом уровне играют свою роль и поэтому могут повышать общую полезность проводимой работы. |
They should develop their productive capacities, add value to their exports, and improve their competitiveness. | Они должны развивать свои производственные мощности, повышать степень переработки своей экспортной продукции, а также повышать свою конкурентоспособность. |
It was hoped that that framework, which had already facilitated cross-disciplinary teamwork, would further strengthen and add value to oversight activities. | Можно надеяться, что эта система, которая уже способствовала междисциплинарной коллективной работе, будет и далее укреплять надзорную деятельность и повышать ее ценность. |
The concept of corporate responsibility draws upon the strategic management theory that says managers can add value to an enterprise by taking into account the social and economic effects of an enterprise's operations when making decisions. | Концепция корпоративной ответственности опирается на теорию стратегического управления, согласно которой управляющие могут повышать стоимость предприятия, учитывая в процессе принятия решений социальные и экономические последствия его работы. |
So, the average life expectancy in the U.S. and the U.K. is 78.1 years, but we know from more than 1,000 peer-reviewed scientific studies that you can add 10 years of life to that by boosting your four types of resilience. | Средняя продолжительность жизни в США и Великобритании - 78,1 лет, Но нам известно из более чем 1000 экспертно-проверенных научных трудов, что к этому возрасту можно добавить 10 лет, если повышать 4 вида жизнеустойчивости. |
And if you take a really pretty night and add a corndog... | А если к реально прекрасной ночи прибавить корн-дог... |
You should add cost of car delivery to the harbor and to your region (please, see the page Transportation over the USA and overseas) and customs duties. | К ней необходимо прибавить стоимость доставки автомобиля в порт и в Ваш регион смотрите в разделе Перевозка по США и доставка через океан, а также таможенные пошлины. |
If anybody gives you a candidate you can always add the number one to it. | Если кто-то предложит вам кандидата на это звание, то вы можете всегда прибавить к этому числу единицу. |
To this we must add two major factors, the first being armed conflicts and the second poverty, particularly the lack of education, one of the most tragic expressions of poverty. | К этому необходимо прибавить еще два крупных фактора: первый - это вооруженные конфликты, а второй - нищета и ее наиболее трагичное проявление - отсутствие образования. |
Add the economic crisis the world faces now to those scourges, and it becomes difficult not to see the future as dark and menacing. | Если к этому бедствию прибавить еще и кризис, с которым столкнулся сегодня мир, то наше будущее может показаться весьма мрачным и угрожающим. |
If you add it all up it's probably enough to live on. | Если всё сложить, на жизнь хватит. |
If we add it up, it would make 8 | Если сложить его, получится 8. |
When you add in the estranged husband's record and the fact that he's already admitted to us that | Если сложить послужной список мужа с тем, что он, как уже признался, |
So if you add these two together, alone, you can see a separation that nuclear puts out at least nine to 17 times more CO2 equivalent emissions than wind energy. And this doesn't even account for the footprint on the ground. | Так что, если сложить эти два аспекта, то виден значительный отрыв ядерной энергии, с её 9 - 17- кратным эквивалентом эмиссии СО2 по сравнению с ветряной энергией И это ещё без учёта потребности в территории. |
So that if you add wild fish and farmed fish together, you get the equivalent of two Chinas created from the ocean each and every year. | Если сложить вес добываемой дикой рыбы и рыбы, выведенной в хозяйствах, то получим вес двух Китаев, вылавливаемый из океана каждый год. |
Baltic Linen also reserves the right, at its sole discretion, to change, modify, add or remove any portion of these terms in whole or in part, at any time and without notice. | Baltic Linen также оставляет за собой право в любое время и без предупреждения изменять, исправлять, дополнять, полностью или частично удалять любые условия интернет-сайта. |
The Panel views supplements and replies to inquiries as a means by which a claimant may offer additional evidence in support of original losses, but a claimant may not add new loss items to the claim. | Группа считает, что дополнения и ответы на вопросы являются теми средствами, с помощью которых заявитель претензии может направлять дополнительные свидетельства, подтверждающие первоначальные потери, но не может дополнять претензию новыми элементами потерь. |
We strongly recommend that you do not add country extensions to a language unless you have good reason. | Мы настоятельно рекомендуем вам не дополнять коды языков расширениями, обозначающими страны, если на то нет серьёзной причины. |
Building on the close collaboration and partnership among the agencies of the United Nations system, UN-Biotech would complement and add value to existing programmes and projects by facilitating synergies and joint efforts, so as to maximize system-wide coordination and coherence as well as effectiveness. | Опираясь на тесное сотрудничество и партнерские связи между подразделениями системы Организации Объединенных Наций, «ООН-биотех» будет дополнять и повышать значимость существующих программ и проектов путем содействия синергизму и совместным усилиям с целью максимального укрепления общесистемных согласованных действий, последовательности в работе и эффективности. |
For the sake of completeness of statement rendered a translator should not add anything on their own behalf, and should not complement and explain the information given by the author. | Заботясь о полноте передачи высказывания, переводчик вместе с тем не должен ничего добавлять от себя, не должен дополнять и пояснять автора. |
Stepped Reckoner, 1672 - Gottfried Wilhelm Leibniz's mechanical calculator that could add, subtract, multiply, and divide. | Арифмометр Лейбница, 1672 - механический калькулятор Готфрида Вильгельма Лейбница который мог складывать, вычитать, умножать и делить. |
Pascal's calculator was limited by its carry mechanism, which forced its wheels to only turn one way so it could add. | Суммирующая машина Паскаля была ограничена своим механизмом переноса, который позволял крутить колёса только в одну сторону и, таким образом, складывать. |
The Antikythera mechanism, c. 100 BC Pascaline, 1642 - Blaise Pascal's arithmetic machine primarily intended as an adding machine which could add and subtract two numbers directly, as well as multiply and divide by repetition. | Суммирующая машина Паскаля, 1642 - арифметическая машина Блеза Паскаля, которая могла непосредственно складывать и вычитать два числа, а также умножать и делить повторением действий. |
You can derive this relation directly: A depends on B and C, because you can add two variables if and only if you know the values of both variables. | Можно явно вывести все отношения: А {\displaystyle A} зависит B {\displaystyle B} и C {\displaystyle C}, потому что две переменные можно складывать тогда и только тогда, когда известны значения обеих переменных. |
And if you don't want to fold 400 scales, you can back off and just do a few things, and add plates to the back of a turtle, or toes. | Но если вы не хотите складывать 400 чешуек, вы можете вернуться и сделать всего несколько действий, добавить кубики на спине черепахи или пальчики. |