| At the end of the third paragraph add the following text: "(classification certificate)". | В конце третьего абзаца добавить"(классификационное свидетельство)". |
| The Team recommends that the Committee add such detail to the List where submitting States agree. | Группа рекомендует Комитету добавить такие сведения в перечень, если государства, представившие исходную информацию, согласятся на это. |
| To use a common expression, if you add more water, you get more mud. | Согласно общеизвестному высказыванию, если добавить больше воды, получишь больше грязи. |
| Add the Question icon to the dialogue box. | Добавить в диалоговое окно значок "Вопрос". |
| Add the new shape to the right of the selected shape | Добавить новую фигуру справа от выбранной фигуры |
| In Umbria, Grechetto can add herbal and nutty flavors to the wine. | В Умбрии Грекетто может добавлять в вино травяные или ореховые ароматы. |
| Customs authorities may add, amend and delete customs offices in their customs territory and may consult any information from other countries. | Таможенные администрации могут добавлять, заменять и исключать таможни, расположенные на своей таможенной территории, и пользоваться любой информацией, полученной от других стран. |
| Why would you add an absorbent to concrete? | Но зачем кому-то добавлять абсорбент к бетону? |
| Owners of sites without involving a programmer can edit the information on their Web sites - to create new sections, add and delete text, graphics, tables, files, and so on. | Владельцы сайтов без привлечения программиста могут редактировать информацию на своих веб сайтах - создавать новые разделы, добавлять и удалять тексты, графику, таблицы, файлы и так далее. |
| For this project he used Jacques Vallée's Infomedia Notepad System, which made it possible for the users to retrieve and add information stored in the computer's memory. | Для этого проекта он использовал Infomedia Notepad System Жака Валле, которая позволяла пользователям извлекать и добавлять информацию, хранящуюся в памяти компьютера. |
| In annex 1, appendix 4, add the following text after the present text: | В добавление 4 к приложению 1 включить после имеющегося текста следующий текст: |
| Industrialized countries must stop trying to question, add conditions and reformulate the contents and scope of that right, as reaffirmed in the Vienna Declaration and proclaimed in the 1986 Declaration on the Right to Development. | Промышленно развитые страны должны отказаться от попыток поставить под сомнение это право, подтвержденное в Венской декларации и провозглашенное в Декларации о праве на развитие 1986 года, включить в него новые условия или пересмотреть его содержание и сферу охвата. |
| 6.8.2.2.3 Insert", as indicated in column of Table A in Chapter 3.2", at the end, after "special provisions of 6.8.4"and add a new subparagraph to read as follows: | 6.8.2.2.3 В конце пункта после слов "специальных положениях раздела 6.8.4"включить слова", указанных в колонке 13 таблицы А в главе 3.2, "и включить новый абзац следующего содержания: |
| Add after the last sentence: "The tenderloin is removed." | После последнего предложения включить следующую фразу: "Мясистая часть удаляется". |
| Add a new sentence to the last paragraph of the definition of maximum working pressure in section 1.2.1, to read: | Включить новое предложение в последний абзац определения максимального рабочего давления в разделе 1.2.1, а именно: |
| You can add funds to the wallet using options such as a credit card, PlayStationNetwork Card or Edy*. | Для добавления средств в бумажник можно использовать кредитную карту, а также карты PlayStationNetwork Card. |
| Add a transitional provision for additive devices constructed and approved before 1 July 2013; | включение переходного положения в отношении устройств для добавления присадок, которые были изготовлены и утверждены до 1 июля 2013 года; |
| To create a new rule, select a rule after which the new rule will be added, and click Add. | Чтобы создать новое правило, вам нужно выбрать необходимое правило и кликнуть Add для добавления в список нового правила. |
| The title of Appendix 2 is modified as follows: Add the following countries to the list in paragraph 1 of chapter I "Approval mark": | Название добавления 2 изменено следующим образом: Добавить следующие страны в перечень, указанный в пункте 1 главы I "Знак официального утверждения": |
| When you click the Add button in the Servers frame, the Add Server screen appears. | При нажатии кнопки Добавить в рамке Серверы, появляется окно добавления сервера. |
| However, they should be aware of their own potential to influence the process and not abuse their position by putting undue pressure on members of the public wishing to express their opinion, forward viewpoints or concerns or add information. | Поэтому они должны быть в курсе своих возможностей по влиянию на процесс и не злоупотреблять своим положением путем чрезмерного давления на представителей общественности, которые хотят выразить свое мнение, направить точку зрения или высказать свою озабоченность, либо дополнить информацию. |
| Add a paragraph to the end of special provision 640. | Предлагаемое решение: Дополнить текст специального положения 640. |
| Add the following to the second and fifth indents of 6.8.2.2.2 of RID/ADR (see underlined text): | Дополнить второй и пятый подпункты пункта 6.8.2.2.2 МПОГ/ДОПОГ следующим образом (см. подчеркнутый текст): |
| As such, it must enjoy significant consensus (including all key players) and add value over and above what was accomplished by the first special session. | Для этого он должен опираться на широкий консенсус (включая всех ключевых игроков) и должен дополнить и расширить то, что было достигнуто на первой специальной сессии. |
| Add and/or complete the bottlenecks listed below to the Inventory; | добавить и/или дополнить указанные ниже узкие места, включив их в рассматриваемый перечень; |
| Implement the programme of work so as to achieve tangible and useful results and add value to its activities. | Выполнение программы работы таким образом, чтобы обеспечить достижение ощутимых и полезных результатов и повысить значимость его деятельности. |
| The standards should add value for the application of the regulatory text; | стандарты должны повысить эффект применения нормативного текста; |
| Their active participation in the special session and their involvement in the preparatory process can only add value to intergovernmental efforts. | Их активное участие в работе специальной сессии и в подготовительном процессе лишь поможет повысить значение межправительственных усилий. |
| Others considered that the fact that the protocol might be open to non-Parties could mean that such a reference would add value. | Другие считали, что поскольку протокол может оказаться открытым для участников, не являющихся Сторонами Конвенции, то в этом случае такая ссылка могла бы повысить его ценность. |
| Such a mechanism should build on existing processes and add value by leveraging the membership and contributions of the United Nations, as stated in the report of the Secretary-General during the previous session of the General Assembly (A/65/152). | Такой механизм должен опираться на уже существующие процессы и повысить его эффективность за счет максимального сотрудничества со всеми государствами-членами и вклада Организации Объединенных Наций, как отмечалось в докладе Генерального секретаря Генеральной Ассамблеи на ее предыдущей сессии (А/65/152). |
| Elected members, according to one participant, could add special value to the work of the Council by focusing on issues in which they had a unique perspective or experience, even if they do not know every detail of every issue. | По мнению одного из участников дискуссии, выборные члены могут внести ценный вклад в работу Совета, уделяя особое внимание тем вопросам, в которых у них есть уникальный опыт, даже в том случае, если они не знают в деталях все аспекты этого вопроса. |
| This approach was described by the Executive Director as central to his strategy of moving resources and emphasis to the two divisions where ITC could add value to the international trade process, namely the Division of Product and Market Development and the Division of Trade Support Services. | По словам Директора-исполнителя, этот подход занимает центральное место в его стратегии перераспределения ресурсов и акцентирования главного внимания на деятельности двух отделов, которые могли бы внести реальный вклад в улучшение международной торговли, а именно Отдела по разработке товаров и расширению рынков и Отдела услуг по поддержке торговли. |
| The Central African subregional organizations need to define their role according to where they can best add value. | Субрегиональные центральноафриканские организации должны определить свою роль, исходя из того, на каком направлении они могли бы внести наиболее эффективный вклад. |
| There would be other issues of great importance, where UN-Women could add value by ensuring that the work of the United Nations system was coherent on gender equality through its coordination role. | На повестке дня будут стоять и другие важнейшие проблемы, в контексте решения которых «ООН-женщины» как координатор могла бы внести свой вклад в обеспечение слаженности и последовательности деятельности системы Организации Объединенных Наций по обеспечению гендерного равенства. |
| What's more, you can automatically start the call by clicking on the number in the alert, and you can add the number to your Skype contact list so you have it stored for next time. | Более того, ты можешь автоматически набрать этот номер, нажав на него мышью, или внести его в свою записную книжку Skype на будущее. |
| A job well outside the green zone, I might add while I'm still alive to do so. | Работа далеко за пределами зеленой зоны, надо сказать, но я все равно согласен. |
| We all support the maintenance - and I think I might also add, the revitalization - of the United Nations Disarmament Commission. | Мы все высказываемся за сохранение - и можно даже сказать активизацию - Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций. |
| And, you know, may I add that we made it, so maybe we shouldn't be complaining. | И, к слову сказать, мы доехали, так что не надо ныть. |
| I would add that the Committee on Information has traditionally asked the Secretariat to ensure that particular attention is paid to the needs of the countries of the South. | Хочу сказать также, что Комитет по информации традиционно требует от Секретариата обратить особое внимание на потребности стран Юга. |
| But if I may add a single word to the preamble of the Charter of this great body, let me say that "We the peoples of the United Nations remain determined to save succeeding generations from the scourge of war". | Однако, позвольте мне добавить в преамбулу Устава одно единственное слово и сказать, что «Мы, народы Организации Объединенных Наций, по-прежнему преисполнены решимости избавить грядущие поколения от бедствий войны». |
| We can add more if - | Мы можем увеличить их число, если - |
| It has been estimated that reform of business start-up alone can add between a quarter and half a percentage point to growth rates in an average developing economy. | Согласно оценкам, реформирование только процедур учреждения предприятий может увеличить темпы роста средней развивающейся страны на четверть-половину процентного пункта. |
| In discussing the measures that can be taken to ensure that countries add value to their tourism sector, experts agreed that creating and positioning a higher-end brand, together with thematic packages, are essential. | Обсуждая меры, которые позволили бы странам увеличить стоимость своего туристического сектора, эксперты согласились с тем, что важнейшую роль играют создание и позиционирование брэндов в верхней части стоимостного диапазона наряду с тематическими пакетами. |
| Completing the game also gives the player the option to increase the difficulty, add level caps on new games, and start a game with all previously obtained items and skills. | Также прохождение основного режима дает игроку возможность увеличить сложность игры, добавить лимит уровня к новой игре и начать игру со всеми найденными до того предметами и способностями. |
| Large firms declared that in most cases they import inputs from abroad and add little value to their products locally. | Тем не менее некоторые из них, а именно "ФТЕ Мехикана" и "Джонсон контролз", утверждали, что они помогают своим поставщикам увеличить добавленную стоимость местной продукции. |
| Let me add my voice to that sentiment and let me also say that this is a truly momentous occasion for our country. | Позвольте и мне присоединиться к этому мнению и добавить, что это также весьма памятное событие для нашей страны. |
| As Heads of State and Government and eminent personalities, we must add our voices to the call for the observance of the Olympic Truce during the forthcoming Olympiad, which will be held at Sydney, Australia, from 15 September to 1 October 2000. | Как главы государств и правительств и видные деятели мы должны присоединиться к голосам тех, кто призывает к соблюдению олимпийского перемирия в ходе предстоящей олимпиады, которая состоится в Сиднее, Австралия, с 15 сентября по 1 октября 2000 года. |
| The Security Council has also urged all Member States to implement the nine Special Recommendations of the Financial Action Task Force on tackling terrorist financing, and I add my voice to that call. | Совет Безопасности также настоятельно призвал все государства-члены выполнить девять специальных рекомендаций по борьбе с финансированием терроризма, подготовленных Группой разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег, и я хотел бы присоединиться к этому призыву. |
| When my Government decided to accede to the NPT we were convinced that it would add credibility to the Treaty and reinforce our credentials for participating in the debate on and in the quest for nuclear disarmament. | Принимая решение присоединиться к ДНЯО, мое правительство исходило из убеждения, что это прибавит авторитета Договору и усилит наши позиции для участия в прениях по ядерному разоружению и поиска путей его достижения. |
| Mr. Chairman, to the congratulations extended to you by my delegation a few days ago, allow me to now add my own. | Г-н Председатель, позвольте мне присоединиться к приветствиям, высказанным Вам моей делегацией несколько дней назад. |
| Let me add the Polish voice to all those who have spoken highly of the statement by New Zealand. | Позвольте мне присоединить голос Польши к словам всех тех, кто высоко отозвался о заявлении Новой Зеландии. |
| How do I add a signature to my post? | Как присоединить подпись к моему сообщению? |
| In any case, as a treaty body, the Committee must do something to draw attention to those events and add its voice to that of others. | В любом случае в качестве договорного органа Комитет должен предпринять что-либо для привлечения внимания к этим событиям и присоединить свой голос к голосам других. |
| Let me add the voice of my delegation to all those who have called for approval at this session of the package as a whole, which will have to be followed by practical steps in order to translate it into meaningful action. | Позвольте мне присоединить голос моей делегации к тем, кто призывал на этой сессии утвердить данный пакет реформы в целом, и вслед за тем предпринять практические шаги по воплощению его в значимые действия. |
| Mr. MACKAY (New Zealand): Mr. President, could I add my voice to others who have congratulated you on taking on your role and the confidence that we have in the work that we will address under your leadership? | Г-н МАККЕЙ (Новая Зеландия) (перевод с английского): Г-н Председатель, позвольте мне присоединить свой голос к голосу тех, кто поздравил вас со вступлением на этот пост, и выразить уверенность в отношении той работы, которую мы будем вести под вашим руководством. |
| We note that technical level discussions have their place and can therefore add value. | Мы отмечаем, что обсуждения на техническом уровне играют свою роль и поэтому могут повышать общую полезность проводимой работы. |
| It was hoped that that framework, which had already facilitated cross-disciplinary teamwork, would further strengthen and add value to oversight activities. | Можно надеяться, что эта система, которая уже способствовала междисциплинарной коллективной работе, будет и далее укреплять надзорную деятельность и повышать ее ценность. |
| The SADC Declaration also emphasizes the need to "formalize a system of cooperation between national regimes that can harness the collective efforts of relevant national authorities and add value to national enforcement efforts in the face of problems affecting more than one country". | В Декларация САДК подчеркивается также необходимость формализации системы сотрудничества между национальными режимами, с тем чтобы направлять коллективные усилия соответствующих национальных ведомств и повышать качество национальных правоприменительных усилий в связи с проблемами, затрагивающими более одной страны. |
| As a basic rule, the use of hazardous waste in cement manufacturing should add value to the process, for example the heating value and the material value of the mineral composition, while meeting applicable regulations and permit requirements. | В качестве основного правила использование опасных отходов при производстве цемента должно повышать отдачу от процесса, например, показатели нагрев или показатели минерального состава, при соблюдении действующих норм и разрешений. |
| Turning to the analysis of surveys, the Census can also add considerable value by adding the appropriate geo-demographic code to each respondent's record. | Возвращаясь к анализу результатов обследований, можно отметить, что материалы переписей могут значительно повышать ценность имеющейся информации в результате добавления соответствующего геодемографического кода к записям по каждому респонденту. |
| In Europe you should add 1 to get the local time. | В Москве к этому времени нужно прибавить З, чтобы получить местное время. |
| And then you add in the hook and the bad breath, weird neck. | И если прибавить к этому крюк и несвежее дыхание, странную шею. |
| Wait, and what if we add 32 days to November 30? | А что, если к 30 ноября прибавить 32 дня? |
| Second: The move on the part of the Ethiopians has been highly partisan and unbalanced and the introduction of the issue can only add more obstacles to starting serious negotiations between the parties concerned. | Во-вторых: Эфиопский демарш является весьма односторонним и несбалансированным, а представление вопроса в Совет может лишь прибавить препятствий на пути к началу серьезных переговоров между вовлеченными сторонами. |
| Actually, you can add one. | Вообще-то, можете одного прибавить. |
| Then you count the vowels in both names and you add them in each vowel column. | Нужно сосчитать гласные в обоих именах, а затем сложить их в столбик. |
| Anyway, the idea is we'll save bits of time here and there, add it up, we will finally get to everything we want to do. | В любом случае суть в том, что можно сэкономить минуты, сложить их и наконец-то делать то, что хочется. |
| If we add the persons counted in the 1992 census, plus the tourism statistics for 1992-1995 and the estimated number of illegal immigrants in the past few years, we reach a total of 50,808 Peruvian immigrants. | Таким образом, если сложить число перуанцев, зарегистрированных в ходе переписи 1992 года, данные по туризму за период с 1992 по 1995 год, а также оценочные показатели по незаконному въезду в последние годы, то общее число перуанских мигрантов составляет 50808 человек. |
| Multiply 9 by any number, you add the total and the answer is 9 | Если умножить число 9 на другое число, и сложить цифры суммы, то получится 9. |
| Now when you add all those things together, when you add together leapfrogging and new kinds of tools, you know, second superpower stuff, etc., what do you get? | Итак, если сложить все это вместе, сложить опережение и новые средства, прибавить вторую суперсилу и так далее, то что мы получим? |
| The analysis carried out by a financial intelligence unit should add value to the information received. | Анализ, проводимый подразделениями для сбора оперативной финансовой информации, должен дополнять полученную информацию. |
| It was noted in this connection that provisions of a possible optional protocol should complement the existing standards, and before elaborating such a new document, there should be no doubt that it could genuinely add something substantive to those instruments which were already in force. | В этой связи было отмечено, что положения возможного факультативного протокола должны дополнять уже имеющиеся нормы и что перед тем, как разрабатывать такой новый документ, не должно быть никаких сомнений в том, что он действительно может добавить нечто существенное к уже действующим договорным документам. |
| It is recognized that most of the issues described in the Secretary-General's report are already being dealt with in other forums and that the Consultative Process should take an approach which can best supplement and add value to these ongoing processes. | Признается, что большинство вопросов, о которых говорится в докладе Генерального секретаря, уже рассматриваются на других форумах и что Консультативному процессу следует принять подход, который наилучшим образом может дополнять и обогащать эти текущие процессы. |
| Building on the close collaboration and partnership among the agencies of the United Nations system, UN-Biotech would complement and add value to existing programmes and projects by facilitating synergies and joint efforts, so as to maximize system-wide coordination and coherence as well as effectiveness. | Опираясь на тесное сотрудничество и партнерские связи между подразделениями системы Организации Объединенных Наций, «ООН-биотех» будет дополнять и повышать значимость существующих программ и проектов путем содействия синергизму и совместным усилиям с целью максимального укрепления общесистемных согласованных действий, последовательности в работе и эффективности. |
| For the sake of completeness of statement rendered a translator should not add anything on their own behalf, and should not complement and explain the information given by the author. | Заботясь о полноте передачи высказывания, переводчик вместе с тем не должен ничего добавлять от себя, не должен дополнять и пояснять автора. |
| A hydraulic adder can add the pressures in two chambers by exploiting Newton's second law to balance forces on an assembly of pistons. | Гидравлический сумматор может складывать давления в двух камерах, используя второй закон Ньютона, чтобы уравновесить силы на сборку поршней. |
| Owen, you don't add them together. | Оуэн, тут не надо складывать... |
| Stepped Reckoner, 1672 - Gottfried Wilhelm Leibniz's mechanical calculator that could add, subtract, multiply, and divide. | Арифмометр Лейбница, 1672 - механический калькулятор Готфрида Вильгельма Лейбница который мог складывать, вычитать, умножать и делить. |
| Same way I can read. I can write. I can add, subtract. | Точно также я могу читать и писать, могу складывать, вычитать, варить кофе. |
| You can derive this relation directly: A depends on B and C, because you can add two variables if and only if you know the values of both variables. | Можно явно вывести все отношения: А {\displaystyle A} зависит B {\displaystyle B} и C {\displaystyle C}, потому что две переменные можно складывать тогда и только тогда, когда известны значения обеих переменных. |