| I might add that we are also committed to bringing peace and independence where these are needed. | Позвольте мне добавить, что мы также привержены обеспечению мира и независимости там, где это необходимо. |
| Breathing apparatus (ambient air-dependent filter apparatus): add the text in bold | "Дыхательный аппарат (фильтрующий)": добавить текст, напечатанный жирным шрифтом |
| 1.2.1 "Service equipment" sub-paragraph (a), add at the end: "as well as devices for admixture of additives and for cleaning". | В конце подпункта а) определения "Сервисного оборудования", приведенного в разделе 1.2.1, добавить следующее: "и устройства для добавления присадок и для очистки". |
| Add two rows to the end of the table. | Добавить две позиции в конце таблицы: |
| Add another million to his lawsuit? | Добавить еще миллиончик к его иску? |
| The alveolars may add a slight retroflex onglide to a following vowel, and the retroflexes may assimilate alveolars in the same word. | Альвеолярные могут добавлять небольшой ретрофлексный на величине скольжения для следующих гласных, и ретрофлексные могут поглощать альвеолярные в некоторых словах. |
| You can add or delete rows or columns in tables as well as split or merge table cells using the keyboard. | С помощью клавиатуры можно добавлять и удалять строки и столбцы таблицы, а также разделять и объединять ячейки таблицы. |
| The technology follows a single direction, one that leads to resize objects, add new functions, and reduce the number of gadgets that we take with us. | Технологию следует в одном направлении, которое приводит к размеры объектов, добавлять новые функции и сократить Количество гаджетов, которые мы принимаем вместе с нами. |
| You can place rules directly in the 5 main chains or create new chains and add them to as a rule to an existing chain. | Вы можете поместить правила в 5 цепочках напрямую или создать новые цепочки и добавлять в них правила таким же способом, как и в обычную цепочку. |
| Simply click in the "Code" view your website or your blog and add our code to the point where you want to appear that the embedded game. | Просто нажмите на "Код" просмотреть веб-сайт или блог и добавлять свой код в том месте, где вы хотите показаться, что встроенные игры. |
| Tunnel category B, add a new row for dangerous goods carried in tanks to read: | Категория туннелей В: включить новую строку для опасных грузов, перевозимых в цистернах: |
| It would require inclusion of procedures and mechanisms to nominate, evaluate, and add additional mercury uses or sources to the annexes and, possibly, expedited procedures to adjust any reduction targets or timetables. | Для этого потребуется включить в приложения процедуры и механизмы, регулирующие выдвижение предложений, проведение оценок и новые дополнительные виды использования ртути или источники, а также, возможно, упрощенные процедуры корректировки целевых заданий или сроков, связанных с сокращением выбросов. |
| Add in the headings of the chapters "complete or completed" before "vehicles". | В заголовках глав перед словами "транспортных средств" включить слова "укомплектованных или доукомплектованных". |
| Option 1: Add "and removals by sinks" after "anthropogenic emissions by sources" in the text of paragraph 52 of the modalities and procedures for the CDM. | Вариант 1: В тексте пункта 52 условий и процедур для МЧР после слов "антропогенные выбросы парниковых газов из источников", включить слова "и абсорбцию поглотителями". |
| Add the following new special provisions: "322 When carried in non-friable tablet form, these goods are assigned to packing group III. | Включить новые специальные положения следующего содержания: "322 Если эти грузы перевозятся в виде нехрупких таблеток, им назначается группа упаковки III. |
| Explore the possibility of increasing the level of monetary sanctions against legal persons and add non-monetary sanctions to the list of possible penalties. | следует рассмотреть возможность увеличения суммы денежных штрафов в отношении юридических лиц и добавления неденежных санкций в перечень возможных мер наказания. |
| They learn how to work with Microsoft Movie Maker to capture video and audio to their computers, import existing digital media files, edit video clips, add special effects, and save and send movies. | Они также узнают, как пользоваться продуктом Microsoft Windows Movie Maker для записи видео и звука на компьютеры, импорта существующих файлов с цифровыми мультимедийными данными, редактирования видео-клипов, добавления спецэффектов, а также для сохранения и передачи видеоизображения. |
| Add a new paragraph 5.3.1.7.5 to read as follows: "For receptacles forming a part of the service equipment of a tank and containing dangerous goods for the admixture of additives and for cleaning, placards may be replaced by labels conforming to 5.2.2.2. | Добавить новый пункт 5.3.1.7.5 следующего содержания: "В случае сосудов, являющихся одним из элементов сервисного оборудования цистерны и содержащих опасные грузы, используемые для добавления присадок и для очистки, информационные табло могут быть заменены знаками, соответствующими образцам, приведенным в пункте 5.2.2.2. |
| To provide guidance for the measurement of panel vans in the ATP Handbook, add the following comment under Annex 1, Appendix 2, paragraph 1.2: | Для разъяснения процедуры измерения поверхности стенок автомобилей-фургонов без окон в грузовом отделении в Справочнике СПС в пункт 1.2 добавления 2 к приложению 1 добавить следующий комментарий: |
| Here you can add additional paths to search for add a path, click on the Add... button and select the folder from where additional documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the Delete button. | Здесь вы можете указать дополнительные пути для поиска документации. Для добавления пути нажмите кнопку Добавить... и укажите каталог, содержащий дополнительную документацию. Вы можете удалить каталоги из списка, нажав кнопку Удалить. |
| He also asked the Council to support the African Union and to authorize an extension of the logistical support measures with the necessary adjustments to strengthen the civilian component and add a maritime one. | Он также просил Совет поддержать Африканский союз и санкционировать возобновление мер материально-технической поддержки с внесением необходимых коррективов с целью укрепить гражданский компонент и дополнить его морским компонентом. |
| Add the following sentence to the fourth paragraph of the above mentioned marginals | Четвертый абзац вышеупомянутых маргинальных номеров дополнить следующим предложением: |
| Add the following to the second and fifth indents of 6.8.2.2.2 of RID/ADR (see underlined text): | Дополнить второй и пятый подпункты пункта 6.8.2.2.2 МПОГ/ДОПОГ следующим образом (см. подчеркнутый текст): |
| In table 3, data relating to certain Belgian ports should be modified as follows: Add the following to the list of strategic bottlenecks: | В таблице З данные, касающиеся некоторых портов Бельгии, изменить следующим образом: Дополнить список стратегических узких мест следующим образом: |
| As such, it must enjoy significant consensus (including all key players) and add value over and above what was accomplished by the first special session. | Для этого он должен опираться на широкий консенсус (включая всех ключевых игроков) и должен дополнить и расширить то, что было достигнуто на первой специальной сессии. |
| This initiative, designed to involve all stakeholders, will assess how UNOPS can add value within the United Nations system and within the development and aid community overall. | В рамках этой инициативы, предусматривающей вовлечение всех заинтересованных сторон, будет проведена оценка того, как деятельность ЮНОПС может повысить эффективность системы Организации Объединенных Наций и деятельности в целях развития и по оказанию помощи в целом. |
| A United Nations system-wide approach could add value by harmonizing language and policies and ensuring an institutional response across development, disaster and conflict contexts. | Общесистемный подход Организации Объединенных Наций позволит повысить эффективность этих инициатив благодаря согласованию формулировок и стратегий и обеспечению институционального реагирования в контексте развития, стихийных бедствий и конфликтов. |
| The standards should add value for the application of the regulatory text; | стандарты должны повысить эффект применения нормативного текста; |
| In this regard, the IAAC considers that OIOS can add value to its oversight work by conducting more audits of cross-cutting and systemic issues. | В этом отношении НККР считает, что УСВН может повысить значимость своей надзорной деятельности, проводя дополнительные ревизии сквозных и системных вопросов. |
| It is hoped that these workshops will add value to the quality of audits and bring about a positive change in working of various practicing firms. | Выражается надежда на то, что эти семинары позволят повысить качество аудита и добиться позитивных изменений в работе различных практикующих фирм. |
| Initial activities should incorporate ongoing relevant work of the SBSTA, of which the programme of work can take advantage and to which it can add value; | Ь) первоначальные виды деятельности должны включать соответствующие элементы текущей работы ВОКНТА, которые могут быть использованы в рамках программы работы и в осуществление которых она может внести вклад; |
| Rather, it should devote time to considering where it can actually add value to international humanitarian law. | Вместо этого следует использовать время для обсуждения тех вопросов, которые действительно могли бы внести полезный вклад в развитие международного гуманитарного права. |
| It was stated that UNODC should do more prioritizing on the basis of its comparative advantages and its mandates, bearing in mind those areas where it could add value and finding an appropriate mix of normative, analytical and operational functions. | Было заявлено, что ЮНОДК следует расставить приоритеты на основе сравнительных преимуществ и своих мандатов, принимая во внимание те области, где оно может внести дополнительный вклад, определяя надлежащее сочетание нормативных, аналитических и оперативных функций. |
| That will assist the Unit in identifying programmatic, managerial and administrative areas in the United Nations system that present an element of risk and where it can add value. | Это окажет помощь Группе в определении программных, управленческих и административных областей в системе Организации Объединенных Наций, которые представляют элемент риска и в которых она может внести свой вклад. |
| It's the relauncher's responsibility to demonstrate to the employer where they can add the most value. | В интересах кандидата продемонстрировать работодателю, какой вклад они смогут внести. |
| I've been up for hours working, I might add, for you. | Я уже с утра работаю, можно сказать, на тебя. |
| We should add the importance of the United Nations taking a more comprehensive, prevention-based approach - through an early warning system for conflicts and focusing on the root causes - that would enable the Organization to urgently design a comprehensive strategy for conflict prevention. | Нам следует сказать также о важности того, чтобы Организация Объединенных Наций заняла более всеобъемлющий и базирующийся на предотвращении подход - на основе системы раннего оповещения о конфликтах и с упором на коренные причины - что позволило бы Организации безотлагательно разработать всеобъемлющую стратегию предотвращения конфликтов. |
| And I might add, I respect you, that's why I have come to you. | Могу сказать, что я уважаю тебя, поэтому и прошу у тебя помощи. |
| This would be a new nationalism, I must add, in which Andorra and other small countries are not historical anachronisms, but are emblematic of this civic nationalism, predicated as it must be on the democratic will of the people. | Я должен сказать, что это будет новый вид национализма, в условиях которого Андорра и другие малые страны не будут представлять собой исторический анахронизм, а будут являться олицетворением гражданского национализма, основанного, как это и должно быть, на демократической воле народа. |
| Well, Chuck, per my excellent peripheral vision... which is a valuable spy skill I might add... | Ну, Чак, с помощью своего отличного периферического зрения, что является ценным шпионским навыком, я смею добавить, могу сказать с уверенностью, |
| So that would be really great, if you could add that to the production capacity in Tanzania. | Было бы просто великолепно, если бы мы могли увеличить на этот объем производство электроэнергии в Танзании. |
| The storage costs might add another US$ 5-80 per ton of carbon. | Расходы на хранение могут увеличить эту стоимость еще на 5-80 долл. США на тонну углерода. |
| It has been estimated that increasing access to electricity services and clean cooking fuels in many low-income developing countries, particularly those in South Asia and sub-Saharan Africa, would add less than 2 per cent to global CO2 emissions. | По оценкам, расширение доступа к электроэнергии и чистому топливу, предназначаемому для приготовления пищи, во многих развивающихся странах с низкими доходами, особенно в Южной Азии и в странах Африки к югу от Сахары, позволило бы увеличить почти на два процента глобальные выбросы СО2. |
| Add another five to weight your own purse. | Добавлю ещё пять чтобы увеличить вес твоего кармана. |
| Then start exploring defenses: for example, we could change Tor's cell size from 512 bytes to 1024 bytes, we could employ padding techniques like defensive dropping, or we could add traffic delays. | После ответа на этот вопрос, начните проверять защиту: например можно увеличить размер ячейки с 512 до 1024 байт, можно реализовать техники дополнения (padding), такие как defensive dropping, или можно ввести задержки трафика. |
| Let me add my voice to the criticism of your rude welcome. | Разрешите присоединиться к критике нашего приемного покоя. |
| Let me add that Antigua and Barbuda, Botswana and Japan have expressed the wish to be included in the list of sponsors. | Позвольте мне добавить, что Антигуа и Барбуда, Ботсвана, а также Япония выразили пожелание присоединиться к группе соавторов. |
| This deep respect for the proposal notwithstanding, I must add that I have also confirmed that several parties have reservations and problems with the proposal and are not yet prepared to join a consensus in its favour. | Невзирая на столь глубоко почтительное отношение в этому предложению, я не могу не добавить также, что, как я убедился, несколько сторон имеют оговорки и проблемы в связи с этим предложением, и они еще не готовы присоединиться к консенсусу в его пользу. |
| She thanked all the co-sponsors of the draft resolution for their support, suggested that other delegations add their names to the list of sponsors and expressed the hope that as in previous years the draft resolution would be adopted by consensus. | Оратор выражает признательность всем авторам проекта резолюции за оказанную поддержку, предлагает другим делегациям присоединиться к их числу и надеется, что этот проект, как и в прошлые годы, будет принят консенсусом. |
| As I have the floor, I would also like to join my distinguished colleague from Algeria, and of course from Norway, on the importance of the convention on landmines, but also add a word of appreciation for the Convention on Cluster Munitions. | Поскольку я уж взял слово, я хотел бы также присоединиться к моему уважаемому коллеге из Алжира и, разумеется, из Норвегии в том, что касается важности Конвенции по противопехотным минам, а также присовокупить слова признания в отношении Конвенции по кассетным боеприпасам. |
| Let me add the Polish voice to all those who have spoken highly of the statement by New Zealand. | Позвольте мне присоединить голос Польши к словам всех тех, кто высоко отозвался о заявлении Новой Зеландии. |
| How do I add a signature to my post? | Как присоединить подпись к моему сообщению? |
| Let me add the voice of my delegation to all those who have called for approval at this session of the package as a whole, which will have to be followed by practical steps in order to translate it into meaningful action. | Позвольте мне присоединить голос моей делегации к тем, кто призывал на этой сессии утвердить данный пакет реформы в целом, и вслед за тем предпринять практические шаги по воплощению его в значимые действия. |
| Mr. MACKAY (New Zealand): Mr. President, could I add my voice to others who have congratulated you on taking on your role and the confidence that we have in the work that we will address under your leadership? | Г-н МАККЕЙ (Новая Зеландия) (перевод с английского): Г-н Председатель, позвольте мне присоединить свой голос к голосу тех, кто поздравил вас со вступлением на этот пост, и выразить уверенность в отношении той работы, которую мы будем вести под вашим руководством. |
| The plan has been clear: Start with a customs union - initially Russia, Belarus, and Kazakhstan - and add most of the other former Soviet republics. | План был ясен: Начать таможенным союзом - куда изначально входили Россия, Беларусь и Казахстан - и со временем присоединить большинство других бывших советских республик. |
| Technology as it relates to marine biodiversity is wide-ranging and includes analytical technologies that help to visualize, process, add value to data and access collected. | К морскому биоразнообразию имеет отношение широкий диапазон технологий, включая аналитические технологии, позволяющие наглядно представлять и обрабатывать собираемые данные, повышать их ценность и обеспечивать к ним доступ. |
| Building on the close collaboration and partnership among the agencies of the United Nations system, UN-Biotech would complement and add value to existing programmes and projects by facilitating synergies and joint efforts, so as to maximize system-wide coordination and coherence as well as effectiveness. | Опираясь на тесное сотрудничество и партнерские связи между подразделениями системы Организации Объединенных Наций, «ООН-биотех» будет дополнять и повышать значимость существующих программ и проектов путем содействия синергизму и совместным усилиям с целью максимального укрепления общесистемных согласованных действий, последовательности в работе и эффективности. |
| New transformation processes, the economic empowerment of young people and women and improvement of the quality, packaging and storage of products were concrete actions that could add value and improve quality of life in rural areas. | Новые перестроечные процессы, расширение экономи-ческих прав и возможностей молодежи и женщин и повышение качества, расфасовки и хранения пищевых продуктов могут создавать добавленную стоимость и повышать качество жизни в сельской местности. |
| So, the average life expectancy in the U.S. and the U.K. is 78.1 years, but we know from more than 1,000 peer-reviewed scientific studies that you can add 10 years of life to that by boosting your four types of resilience. | Средняя продолжительность жизни в США и Великобритании - 78,1 лет, Но нам известно из более чем 1000 экспертно-проверенных научных трудов, что к этому возрасту можно добавить 10 лет, если повышать 4 вида жизнеустойчивости. |
| Retaining the CSE will add credibility to the Government's commitment to fighting impunity and promoting equitable justice. | Продление срока деятельности СГР - это фактор, свидетельствующий о стремлении ивуарийского правительства бороться с безнаказанностью и повышать уровень справедливости правосудия. |
| If the last digit of N is odd digit one should add 0.5 to the result. | Если последняя цифра числа N является нечетной, к результату алгоритма нужно прибавить 0,5. |
| To this one should add the high infrastructure development costs, transport costs and diseconomies of scale. | К этому следует прибавить высокие затраты на развитие инфраструктуры, транспортные издержки и отсутствие эффекта масштаба. |
| Second: The move on the part of the Ethiopians has been highly partisan and unbalanced and the introduction of the issue can only add more obstacles to starting serious negotiations between the parties concerned. | Во-вторых: Эфиопский демарш является весьма односторонним и несбалансированным, а представление вопроса в Совет может лишь прибавить препятствий на пути к началу серьезных переговоров между вовлеченными сторонами. |
| Too many numbers, or too few, and we must purge or add more. | И получив слишком большое, или слишком маленькое число, нужно отнять, или прибавить. |
| Add another three to the tally. | Можете прибавить еще троих к списку. |
| If you add it all up it's probably enough to live on. | Если всё сложить, на жизнь хватит. |
| Then you count the vowels in both names and you add them in each vowel column. | Нужно сосчитать гласные в обоих именах, а затем сложить их в столбик. |
| Can't add two and two, that one. | Вряд ли он может сложить два и два. |
| So that if you add wild fish and farmed fish together, you get the equivalent of two Chinas created from the ocean each and every year. | Если сложить вес добываемой дикой рыбы и рыбы, выведенной в хозяйствах, то получим вес двух Китаев, вылавливаемый из океана каждый год. |
| If you add money laundering, Chechen, Khayed and imamen - As can be an assignment that has gone awry. | Если сложить вместе отмывание денег, чеченца, Кайеда и имама,- то можно предположить, что что-то пошло не по плану. |
| NASDA will add the orbital data of its own spacecraft acquired through observations conducted by the National Astronomy Observatory. | В будущем НАСДА будет дополнять эти данные данными о параметрах орбит своих собственных КА, получаемыми в ходе наблюдений, проводимых Национальной астрономической обсерваторией. |
| It was noted in this connection that provisions of a possible optional protocol should complement the existing standards, and before elaborating such a new document, there should be no doubt that it could genuinely add something substantive to those instruments which were already in force. | В этой связи было отмечено, что положения возможного факультативного протокола должны дополнять уже имеющиеся нормы и что перед тем, как разрабатывать такой новый документ, не должно быть никаких сомнений в том, что он действительно может добавить нечто существенное к уже действующим договорным документам. |
| It is recognized that most of the issues described in the Secretary-General's report are already being dealt with in other forums and that the Consultative Process should take an approach which can best supplement and add value to these ongoing processes. | Признается, что большинство вопросов, о которых говорится в докладе Генерального секретаря, уже рассматриваются на других форумах и что Консультативному процессу следует принять подход, который наилучшим образом может дополнять и обогащать эти текущие процессы. |
| Building on the close collaboration and partnership among the agencies of the United Nations system, UN-Biotech would complement and add value to existing programmes and projects by facilitating synergies and joint efforts, so as to maximize system-wide coordination and coherence as well as effectiveness. | Опираясь на тесное сотрудничество и партнерские связи между подразделениями системы Организации Объединенных Наций, «ООН-биотех» будет дополнять и повышать значимость существующих программ и проектов путем содействия синергизму и совместным усилиям с целью максимального укрепления общесистемных согласованных действий, последовательности в работе и эффективности. |
| For the sake of completeness of statement rendered a translator should not add anything on their own behalf, and should not complement and explain the information given by the author. | Заботясь о полноте передачи высказывания, переводчик вместе с тем не должен ничего добавлять от себя, не должен дополнять и пояснять автора. |
| Since near the velocity of light we cannot simply add speeds the familiar notions of absolute space and absolute time independent of your relative motion, must give way. | Так как приближаясь к скорости света, мы не можем просто складывать скорости, то от знакомых понятий об абсолютном пространстве и времени, не зависящих от вашего относительного движения, придется отказаться. |
| Pascal's calculator was limited by its carry mechanism, which forced its wheels to only turn one way so it could add. | Суммирующая машина Паскаля была ограничена своим механизмом переноса, который позволял крутить колёса только в одну сторону и, таким образом, складывать. |
| Now the parts of the inside ring and outside ring have the same size, and we can add the fractions! This is called finding the main main denominator divides the rings into equal parts. | Теперь части внутреннего и внешнего кругов имеют одинаковые размеры, и можно складывать дроби. Это называется нахождением общего знаменателя. Общий знаменатель разделяет круг на одинаковые части. |
| You can derive this relation directly: A depends on B and C, because you can add two variables if and only if you know the values of both variables. | Можно явно вывести все отношения: А {\displaystyle A} зависит B {\displaystyle B} и C {\displaystyle C}, потому что две переменные можно складывать тогда и только тогда, когда известны значения обеих переменных. |
| And if you don't want to fold 400 scales, you can back off and just do a few things, and add plates to the back of a turtle, or toes. | Но если вы не хотите складывать 400 чешуек, вы можете вернуться и сделать всего несколько действий, добавить кубики на спине черепахи или пальчики. |