| At the end of the subparagraph, add the words", in accordance with the guiding principles of this programme". | В конце подпункта добавить слова «в соответствии с руководящими принципами настоящий программы». |
| All you do is add cheese to it. | Все что нужно, добавить сэр. |
| Incidentally, I would add that Andorra has suffered from a lingering structural crisis for at least the past four years. This has now been exacerbated by the world economic crisis. | Кстати, я хотел бы добавить, что на протяжении, по крайней мере, четырех последних лет Андорра страдала от застарелого структурного кризиса, который сейчас усугубляется мировым экономическим кризисом. |
| Add Norway to table 11 with the following text (and number the footnotes as appropriate): | Добавить в таблице 11 строку, касающуюся Норвегии, и включить в нее следующий текст (а также номера соответствующих сносок): |
| To this legal foundation, which in many respects might be considered an improvement, we must add the ever-expanding discussion in Brazil on racism and the ways in which it should be combated. | К этому правовому основанию, которое во многих отношениях можно считать прогрессивным, следует добавить ведущуюся в Бразилии дискуссию, которая принимает все более активные формы и которая посвящена вопросам расизма и путям борьбы с этим явлением. |
| Someone gets killed, you could add a couple of zeros to that. | Кто-то убивается - вы можте добавлять пару нулей к этому Умник. |
| You can add new search engines, change toolbar preferences, display different sizes, shapes and styles for your browser's navigation buttons and more. | Вы можете добавлять новые поисковые машины, изменять настройки панели инструментов, выбирать различные размеры, формы и стили для кнопок навигации в вашем браузере и многое другое. |
| Why would you add an absorbent to concrete? | Но зачем кому-то добавлять абсорбент к бетону? |
| For this project he used Jacques Vallée's Infomedia Notepad System, which made it possible for the users to retrieve and add information stored in the computer's memory. | Для этого проекта он использовал Infomedia Notepad System Жака Валле, которая позволяла пользователям извлекать и добавлять информацию, хранящуюся в памяти компьютера. |
| One commenter even suggested that I add my disability to my credits: screenwriter, comedian, palsy. | Один комментатор даже предложил добавлять мою инвалидность в послужной список: сценарист, комик, церебральный паралич. |
| In column, add "AT". | Включить "АТ" в колонку 14. |
| Add a new sub-heading before annex 8, new article 9 to read as follows: | Включить следующий новый подзаголовок перед новой статьей 9 приложения 8: |
| Action to be taken: Add requirements that were contained in RID/ADR 2009 to 6.2.3.5.2 and P203. | Предлагаемое решение: Включить в пункт 6.2.3.5.2 и в инструкцию по упаковке Р203 положения, содержащиеся в МПОГ/ДОПОГ 2009 года. |
| Add the term "floating material", as in article 1.18, paragraph 2, of RPNR: | Включить термин "плавучий материал", используемый в пункте 2 статьи 1.18 ПППР: |
| Add paragraph 3 [bis] | Включить пункт З [бис]: |
| In fact, the only way to submit a site to Google directly is through our Add URL page or by submitting a Sitemap and you can do this yourself at no cost whatsoever. | В действительности, есть только два способа напрямую предложить Google сайт для регистрации - воспользоваться страницей добавления URL или отправить файл Sitemap. И то и другое можно сделать самостоятельно совершенно бесплатно. |
| After you add the path information, restart | После добавления сведений о пути перезапустите |
| After you add the alcohol, you throw in your caramel coloring, your oil of rye, bourbon... depending what you want. | После добавления браги полируешь карамельным красителем, ржаным настоем, бурбоном... смотря, чё тебе надо... |
| By clicking on the Add button a dialog for adding a new address group is displayed. | При нажатии кнопки Add, появится диалог добавления новой адресной группы. |
| Most measures could reduce Hg emissions from the above mentioned sources by up to 90 % without employing any "add on" equipment, such as adding absorbents specific for Hg. | Благодаря использованию большинства мер можно без применения какого-либо дополнительного оборудования, например без добавления специальных абсорбентов для ртути, добиться сокращения выбросов ртути из вышеуказанных источников в размере до 90% по сравнению с существующим уровнем. |
| In article 8, after the words "as stipulated under the present Code", add the words "serious or". | Статью 8 после слов "предусмотренные этим Кодексом" дополнить словами "тяжелые или". |
| To this precarious picture we must add the resurgence of social problems, such as juvenile delinquency, illicit trade in drugs and narcotics, unemployment, the AIDS pandemic and the deleterious effects of persistent drought and other natural disasters. | Эту мрачную картину надо дополнить возрождением социальных проблем, таких, как преступность среди малолетних, незаконная торговля наркотическими веществами и наркотиками, безработица, эпидемия СПИДа, не говоря уже об отрицательных последствиях постоянной засухи и других природных бедствий. |
| Significant progress has since been made on the political front, thanks to the peacemaking efforts of neighbouring States, and it is not evident that a joint fact-finding mission could at this time add significantly to their efforts. | С того времени благодаря миротворческим усилиям соседних государств достигнут значительный прогресс на политическом фронте, и не представляется очевидным, что совместная миссия по установлению фактов могла бы на данном этапе существенно дополнить их усилия. |
| (c) Normal fare (euro). Add the following in the "Definition" column: | В) «стоимость проезда в общественном транспорте (в евро)» в графе «определение» дополнить: |
| Add the following: Subject | 1.6.7.2.3.1 Дополнить следующим образом: |
| Implement the programme of work so as to achieve tangible and useful results and add value to its activities. | Выполнение программы работы таким образом, чтобы обеспечить достижение ощутимых и полезных результатов и повысить значимость его деятельности. |
| In this regard, the IAAC considers that OIOS can add value to its oversight work by conducting more audits of cross-cutting and systemic issues. | В этом отношении НККР считает, что УСВН может повысить значимость своей надзорной деятельности, проводя дополнительные ревизии сквозных и системных вопросов. |
| He urged the Organization to contribute to the "One United Nations" pilot initiative in countries where UNIDO already had a field presence, in order to consult with the relevant countries on whether UNIDO participation would add value. | Он настоятельно призывает Организацию содействовать реализации экспериментальной инициативы "Единство действий Организации Объединенных Наций" в странах, в которых у ЮНИДО уже имеются свои представительства, с тем чтобы проконсультироваться с этими странами и выяснить, позволит ли участие ЮНИДО повысить эффективность осуществляемых мероприятий. |
| Science, technology, engineering and mathematics add value to women's existing knowledge and contribute to an equal utilization of the world's resources. | Наука, техника, инженерное дело и математика позволяют повысить существующие знания женщин и содействуют равноправному использованию мировых ресурсов. |
| For the most part, national plans do not include activities to foster interactions among farmers, small and medium-sized enterprises and research centres, which can add value to unprocessed raw material, or to strengthen value chains and the participation therein and benefit therefrom for small farmers. | Большинство национальных планов не включают деятельность по поощрению взаимодействия между фермерами, малыми и средними предприятиями и научно-исследовательскими центрами, что позволит повысить стоимость необработанного сырья и укрепить цепь создания добавленной стоимости и участие в ней мелких фермеров с выгодой для себя. |
| Ireland has long held that greater participation by civil society in the work of the Conference, as in other disarmament forums, can add significantly to our work. | Ирландии уже давно утверждает, что более широкое участие партнеров из гражданского общества в работе этой Конференции, равно как и других разоруженческих форумов, может внести значительную лепту в нашу работу. |
| Elected members, according to one participant, could add special value to the work of the Council by focusing on issues in which they had a unique perspective or experience, even if they do not know every detail of every issue. | По мнению одного из участников дискуссии, выборные члены могут внести ценный вклад в работу Совета, уделяя особое внимание тем вопросам, в которых у них есть уникальный опыт, даже в том случае, если они не знают в деталях все аспекты этого вопроса. |
| We, the Committee on Information, can add the proper salt for that purpose. | Мы, Комитет по информации, можем внести свой вклад в это дело. |
| A 2004 meeting of senior officials from Bali process states noted that the Bali process could best add value particularly in the following key areas: | Старшие официальные лица, представляющие государства - участники Балийского процесса на совещании 2004 года, отметили, что наиболее эффективный вклад Балийский процесс мог бы внести по следующим ключевым направлениям деятельности: |
| In the coming sessions of the plenary, we suggest that our main focus should be on discussions of ideas that could add value to breaking the impasse in the negotiations in the Conference. | На предстоящих пленарных заседаниях мы предлагаем сосредоточить усилия на обсуждении идей, которые могли бы внести дополнительный вклад в отыскание выхода из тупика на переговорах в рамках Конференции. |
| A job well outside the green zone, I might add while I'm still alive to do so. | Работа далеко за пределами зеленой зоны, надо сказать, но я все равно согласен. |
| and I might add, an honor. | и, могу сказать, это большая честь для меня. |
| The Republic of Palau, although small and new in terms of political independence, has survived and, I might add, prospered in its first 10 years of self-rule. | Республика Палау, несмотря на то, что она является небольшим и новым с точки зрения политической независимости государством, сохранилось и, можно сказать, процветало в течение первых десяти лет самоуправления. |
| Let me add parenthetically that the Assembly, in a major departure from the Disarmament Commission's practice of considering each issue only for a three-year period, mandated the Commission to renew its consideration of this question for an unprecedented fourth consecutive year. | Позвольте между делом сказать, что Ассамблея, существенно отойдя от принятой в Комиссии по разоружению практики рассмотрения каждого вопроса в течение не более чем трех лет, санкционировала рассмотрение Комиссией этого вопроса в ходе еще одного, четвертого, года, что явилось беспрецедентным шагом. |
| I should add here that we have just witnessed the successful completion of the Commonwealth Games in New Delhi. I congratulate the Indian Government and people on their successful hosting of the event. | Здесь я хотел бы сказать о том, что мы только что были свидетелями успешного завершения Игр Содружества в Нью-Дели, и я поздравляю индийское правительство и народ с успешным проведением этого мероприятия. |
| The paper will explore areas of cooperation that would add value to the work of the Committees and further strengthen the gender dimension of their work. | Подготавливаемый документ будет посвящен изучению возможностей сотрудничества, которое позволило бы увеличить отдачу от работы Комитетов и дополнительно укрепить гендерный аспект их деятельности. |
| In the Latin America and Caribbean region alone, IDF investments add more than $2 million to support 15 training projects in 10 different countries and to assist in development planning and learning-by-doing methodologies. | Только в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна инвестиции по линии ФИР позволили увеличить более чем на 2 млн. долл. объем помощи, предоставляемой по 15 учебным проектам в 10 различных странах, а также помощи на цели разработки методики планирования и обучения в ходе практической деятельности. |
| And we feel that over the next five years, if Ethiopia can capture even 40 percent, just 40 percent, of the domestic market, and add just 25 percent value to that market, the value of the market doubles. | И мы считаем, что в течение следующих пяти лет, если Эфиопия сможет взять под контроль даже всего лишь 40% внутреннего рынка и увеличить размер этого рынка всего на 25%, то рынок удвоится. |
| Remember that your add will be read by people who are not on the spot and that more information is accurate, more you increase your chances to attract tenants and get many contacts. | Помните, что Ваше объявление будут читать люди, которые не на месте и, что более точную информацию, больше Вы увеличить ваши шансы для привлечения арендаторов и получить много контактов. |
| He expressed some reservations concerning the draft Guidelines for Preparatory Conferences in Arbitral Proceedings, as the draft appeared to be superfluous in the case of simple proceedings, could add unnecessary rigidity in complex cases, and significantly increased the cost of the proceedings. | Франция заявляет некоторые оговорки в отношении проекта руководящих принципов для подготовительных совещаний в ходе арбитражного разбирательства, поскольку в этом проекте, как представляется, нет необходимости в случае простого арбитража, он может внести ненужную жесткость в сложных случаях и значительно увеличить процедурные издержки. |
| Finally, let me add my voice to those who have recalled that 2015 is only one step mid-journey on the road to the eradication of poverty. | И наконец, позвольте мне присоединиться к тем, кто напомнил нам, что 2015 год - это лишь один шаг на середине пути, ведущем к ликвидации нищеты. |
| UNCTAD could only add its voice to those who looked forward to seeing economic dividends of the disengagement materialize in the occupied territory so that both parties could enter a period of constructive engagement and a return to the peace process. | ЮНКТАД может лишь присоединиться к тем, кто надеется на получение реальных экономических дивидендов от этого ухода на оккупированной территории, с тем чтобы обе стороны могли ступить на путь конструктивного взаимодействия и возобновить мирный процесс. |
| In conclusion, let me just add that the Government of the Republic of San Marino intends to proceed as soon as possible with the signing and ratification of this Convention. | Нам хотелось бы присоединиться к предыдущим ораторам в выражении признательности Председателю Специального комитета послу Маккаю и всем другим посредникам, чьи усилия были жизненно необходимы для успешного завершения переговоров. |
| I would also add that Belgrade was invited to join the Kosovo Serb delegation and that we were, of course, flexible on the modalities. | Мне хотелось бы также добавить, что присоединиться к делегации косовских сербов приглашали и Белград и что мы, конечно, проявляли гибкость в отношении моделей участия. |
| Let me also add my voice in extending condolences to the people and the Government of the United States on the fifth anniversary of the bombing of the Twin Towers, and in recalling the dangers posed by international terrorism. | Позвольте мне также присоединиться к тем, кто выразил соболезнования народу и правительству Соединенных Штатов Америки по случаю пятой годовщины взрывов башен-близнецов, а также напомнить о тех опасностях, которые несет международный терроризм. |
| Let me add the voice of my delegation to all those who have called for approval at this session of the package as a whole, which will have to be followed by practical steps in order to translate it into meaningful action. | Позвольте мне присоединить голос моей делегации к тем, кто призывал на этой сессии утвердить данный пакет реформы в целом, и вслед за тем предпринять практические шаги по воплощению его в значимые действия. |
| Ms. Kennedy (United States of America): Mr. President, let me add my voice to others commending you for facilitating this very useful discussion on space policies. | Г-жа Кеннеди (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне присоединить свой голос к другим и выразить Вам признательность за содействие этой весьма полезной дискуссии по космической политике. |
| In closing, let me add my voice to the others which have called on all parties in Burundi to do their part to nurture the fragile democracy in their country. | В заключение, позвольте мне присоединить мой голос к голосам тех, кто призвал все стороны в Бурунди сделать со своей стороны все возможное для того, чтобы поддержать хрупкую демократию в своей стране. |
| Mr. MACKAY (New Zealand): Mr. President, could I add my voice to others who have congratulated you on taking on your role and the confidence that we have in the work that we will address under your leadership? | Г-н МАККЕЙ (Новая Зеландия) (перевод с английского): Г-н Председатель, позвольте мне присоединить свой голос к голосу тех, кто поздравил вас со вступлением на этот пост, и выразить уверенность в отношении той работы, которую мы будем вести под вашим руководством. |
| The plan has been clear: Start with a customs union - initially Russia, Belarus, and Kazakhstan - and add most of the other former Soviet republics. | План был ясен: Начать таможенным союзом - куда изначально входили Россия, Беларусь и Казахстан - и со временем присоединить большинство других бывших советских республик. |
| They should constitute platforms to advance the global, regional and country health agendas, add value and have a clear purpose and scope. | Они должны выступать в качестве платформ, призванных содействовать продвижению целей в области охраны здоровья на глобальном, региональном и национальном уровнях, повышать эффективность и иметь конкретное назначение и сферу деятельности. |
| Appropriate planning and urban design can add value to the wealth created by the market by facilitating social inclusion and cohesion, by ensuring that environmental gains are factored into decision-making, and by reducing the risks of unintended outcomes and undesirable externalities. | Надлежащее планирование и проектирование городских районов могут повышать ценность экономических достижений рыночной экономики, способствуя преодолению отчужденности и социальному единению, обеспечивая учет экологических выгод при принятии решений и снижая риск непредвиденных последствий и нежелательных экзогенных воздействий. |
| The SADC Declaration also emphasizes the need to "formalize a system of cooperation between national regimes that can harness the collective efforts of relevant national authorities and add value to national enforcement efforts in the face of problems affecting more than one country". | В Декларация САДК подчеркивается также необходимость формализации системы сотрудничества между национальными режимами, с тем чтобы направлять коллективные усилия соответствующих национальных ведомств и повышать качество национальных правоприменительных усилий в связи с проблемами, затрагивающими более одной страны. |
| The administrator can add, delete moderators, downgrade or upgrade them, and also defines, which modules those have the right to start. | Администратор может добавлять, удалять модераторов, понижать и повышать их в ранге, а также определяет, какие именно модули те имеют право запускать. |
| Retaining the CSE will add credibility to the Government's commitment to fighting impunity and promoting equitable justice. | Продление срока деятельности СГР - это фактор, свидетельствующий о стремлении ивуарийского правительства бороться с безнаказанностью и повышать уровень справедливости правосудия. |
| Add that to the stress of this last case, and I can understand how his suicide must have been quite a blow. | Прибавить к этому стресс последнего дела, и я могу понять, каким ударом стало это самоубийство. |
| Subtract love, add anger. | Вычесть любовь, прибавить ненависти. |
| According to the OECD, lower regulatory costs and more efficient public administration (building upon measures introduced by the previous government, led by Mario Monti) could add 0.3-0.4% to average annual GDP growth by 2020. | По данным ОЭСР, снижение затрат на регулирование и повышение эффективности государственного управления (основываясь на мерах, введенных предыдущим правительством, возглавлявшимся Марио Монти) могут прибавить 0,3-0,4% к среднему годовому росту ВВП к 2020 г. |
| If you add the increased number of stab wounds and the fact that he slept here to the vivid hallucinations and the unexplainable onset of stuttering, you get the missing variable. | если прибавить увеличивающееся число ножевых ран и факт, что он спал здесь к сильным галлюцинациям и необъяснимым приступам заикания, мы получим отсутствующую составляющую. |
| To it you should add both intonations and the manner of performance peculiar exactly to these songs. | К нему нужно прибавить еще и интонации и манеру исполнения, присущие именно этим песням. |
| If you think of them as one single patient, you add her symptoms to his - | Если думать о них как об одном пациенте, сложить ее симптомы с его... |
| It shall be sufficient that the information is written on each transport document so that the driver may add these figures up to see whether or not the limits given in the Table in 1.3.6.3 are surpassed. | Достаточно, чтобы количества указывались в каждом транспортном документе; тогда водитель может сложить эти количества, чтобы узнать, превышены ли предельные значения, указанные в таблице пункта 1.3.6.3. |
| So they go back to their raw data, they count, they add, they calculate, and then they put out reports, and those reports will have numbers like this. | А потом вернуться к исходным данным, посчитать, сложить, подвести итог и выложить отчёт, один из многих отчётов с подобной статистикой. |
| Add them both together, and their son would sum up like this. | Если сложить их, то становится понятно, почему у них получился такой сынок. |
| If you add money laundering, Chechen, Khayed and imamen - As can be an assignment that has gone awry. | Если сложить вместе отмывание денег, чеченца, Кайеда и имама,- то можно предположить, что что-то пошло не по плану. |
| NASDA will add the orbital data of its own spacecraft acquired through observations conducted by the National Astronomy Observatory. | В будущем НАСДА будет дополнять эти данные данными о параметрах орбит своих собственных КА, получаемыми в ходе наблюдений, проводимых Национальной астрономической обсерваторией. |
| We strongly recommend that you do not add country extensions to a language unless you have good reason. | Мы настоятельно рекомендуем вам не дополнять коды языков расширениями, обозначающими страны, если на то нет серьёзной причины. |
| It was noted in this connection that provisions of a possible optional protocol should complement the existing standards, and before elaborating such a new document, there should be no doubt that it could genuinely add something substantive to those instruments which were already in force. | В этой связи было отмечено, что положения возможного факультативного протокола должны дополнять уже имеющиеся нормы и что перед тем, как разрабатывать такой новый документ, не должно быть никаких сомнений в том, что он действительно может добавить нечто существенное к уже действующим договорным документам. |
| Building on the close collaboration and partnership among the agencies of the United Nations system, UN-Biotech would complement and add value to existing programmes and projects by facilitating synergies and joint efforts, so as to maximize system-wide coordination and coherence as well as effectiveness. | Опираясь на тесное сотрудничество и партнерские связи между подразделениями системы Организации Объединенных Наций, «ООН-биотех» будет дополнять и повышать значимость существующих программ и проектов путем содействия синергизму и совместным усилиям с целью максимального укрепления общесистемных согласованных действий, последовательности в работе и эффективности. |
| For the sake of completeness of statement rendered a translator should not add anything on their own behalf, and should not complement and explain the information given by the author. | Заботясь о полноте передачи высказывания, переводчик вместе с тем не должен ничего добавлять от себя, не должен дополнять и пояснять автора. |
| A hydraulic adder can add the pressures in two chambers by exploiting Newton's second law to balance forces on an assembly of pistons. | Гидравлический сумматор может складывать давления в двух камерах, используя второй закон Ньютона, чтобы уравновесить силы на сборку поршней. |
| The Antikythera mechanism, c. 100 BC Pascaline, 1642 - Blaise Pascal's arithmetic machine primarily intended as an adding machine which could add and subtract two numbers directly, as well as multiply and divide by repetition. | Суммирующая машина Паскаля, 1642 - арифметическая машина Блеза Паскаля, которая могла непосредственно складывать и вычитать два числа, а также умножать и делить повторением действий. |
| Now the parts of the inside ring and outside ring have the same size, and we can add the fractions! This is called finding the main main denominator divides the rings into equal parts. | Теперь части внутреннего и внешнего кругов имеют одинаковые размеры, и можно складывать дроби. Это называется нахождением общего знаменателя. Общий знаменатель разделяет круг на одинаковые части. |
| You can derive this relation directly: A depends on B and C, because you can add two variables if and only if you know the values of both variables. | Можно явно вывести все отношения: А {\displaystyle A} зависит B {\displaystyle B} и C {\displaystyle C}, потому что две переменные можно складывать тогда и только тогда, когда известны значения обеих переменных. |
| And if you don't want to fold 400 scales, you can back off and just do a few things, and add plates to the back of a turtle, or toes. | Но если вы не хотите складывать 400 чешуек, вы можете вернуться и сделать всего несколько действий, добавить кубики на спине черепахи или пальчики. |