| To the list of items on the draft agenda allocated to the Sixth Committee, add | В перечень пунктов проекта повестки дня, переданных на рассмотрение Шестому комитету, добавить |
| May I also add that such action by the Security Council in support of the decisions of the OAU would further enhance and strengthen cooperation and complementarity between the United Nations and regional organizations in the maintenance of peace and security. | Я также хотел бы добавить, что такая мера со стороны Совета Безопасности в поддержку решений ОАЕ привела бы к дальнейшей активизации и укреплению сотрудничества и взаимодополняемости между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в деле поддержания мира и стабильности. |
| 4.2.1.13.8 Add", or a combination of the two, "after "types". | 4.2.1.13.8 Добавить "или составлять сочетание обоих" после "типа". |
| Should I add that to your collection? | Добавить это в твою коллекцию? |
| Add at the end According to the authorities, they offered Mr. Orfiris Pérez US$ 20,000 | Добавить в конце: "По данным властей, Орфирису Пересу было предложено 20000 долл. США". |
| You can add Microsoft ODBC drivers as needed to the built-in ODBC socket. | Вы можете добавлять драйверы Microsoft ODBC при необходимости подключения к ODBC-сокету. |
| Members of online auction sites may add other members to a personal blacklist. | Участники интернет-аукционов могут добавлять других участников в личный черный список. |
| that you can add, edit, and delete string macros for bibliographies. | что вы можете добавлять, редактировать и удалять строковые макросы для библиографий. |
| In this window you can do everything with proxies: add, modify, delete, ping, check, detect type, move proxies in the list for using order or assign to another chain. | В этом окне Вы можете делать с прокси всё что угодно: добавлять, модифицировать, удалять, пинговать, проверять, определять тип, двигать прокси в цепочке для установки порядка использования или назначить их другой цепочке. |
| ALIWEB allowed users to submit the locations of index files on their sites which enabled the search engine to include webpages and add user-written page descriptions and keywords. | Aliweb позволил пользователям указывать расположение базы данных на своих сайтах, что позволило поисковой системе включать в результаты поиска веб-страницы пользователей, добавлять написанные пользователем описания страниц и ключевые слова. |
| Add an asterisk in the columns "Control temperature" and "Emergency temperature" for UN 3119 and UN 3120 and add the following footnote: | З. Включить астериск в колонки "Контрольная температура" и "Аварийная температура" для номеров ООН 3119 и 3120, а также сноску следующего содержания: |
| Add the following formula in the right hand column: | Включить в правую колонку следующую формулу: |
| Add an appropriate rule to the provisional rules of procedure and/or adopt a presidential statement on the matter and annex it to the provisional rules of procedure. | Добавить соответствующее правило во временные правила процедуры и/или принять заявление Председателя по этому вопросу и включить его в качестве приложения во временные правила процедуры. |
| 321242 (4) Add, after the existing text, a paragraph to read: | 321242 (4) Включить, после существующего текста, абзац следующего содержания: |
| Before the row "Special packing provisions specific to RID and ADR", add a new row with the heading "Special packing provisions" and a new special packing provision PP82, as follows: | Перед графой "Специальное положение по упаковке, предусмотренное МПОГ и ДОПОГ" включить новую графу "Специальное положение по упаковке" и новое специальное положение по упаковке РР82 следующего содержания: |
| Use the Styles and Formatting window to apply, create, edit, add, and remove formatting styles. | Окно "Стили и форматирование" используется для применения, создания, изменения, добавления и удаления стилей форматирования. |
| Like all infant beds, a variety and assortment of accessories can usually also be purchased to supplement your bed and add greater features and expansion possibilities. | Ко всем кроваткам для младенцев предлагается широкий ассортимент аксессуаров, предназначенных для дополнения вашей кроватки, добавления характеристик и возможностей для расширения. |
| The Family and Guardianship Code made it possible for a woman to keep her maiden name, or add her husband's to hers, this being conditional on her making a statement to this effect when contracting the marriage. | Кодекс законов о семье и опекунстве допускал возможность сохранения женщиной своей девичьей фамилии или добавления фамилии супруга к ее собственной фамилии; решение о выборе фамилии принималось женщиной в момент заключения брака. |
| Decision to be taken: - Add additive devices to the definition of service equipment in 1.2.1; | Предлагаемое решение: - включение устройств для добавления присадок в определение сервисного оборудования в разделе 1.2.1; |
| At the end of the annex, add the following appendices: | После приложения вставить следующие добавления: |
| The installation archive contains the "Charset.txt" file with 25 most frequently used character sets; though you can always add your own sets to this file. | В архиве с программой находится файл "Charset.txt", который содержит 25 часто используемых наборов символов, но, разумеется, вы всегда можете дополнить его своими собственными наборами. |
| The Chair invited delegations to consider the various proposals that were on the table and add further ideas where the current proposals could be supplemented. | Председатель призвал делегации изучить различные поступившие предложения и высказать соображения, которые могли бы дополнить эти предложения. |
| Add "and divert it to a fuel drain tank" | Дополнить текст словами "и отвода их в цистерну сточного топлива". |
| At the end of the first paragraph, add "or a valve that can be shut off by the engine room personnel"; in the second paragraph, insert "manual" before "closing device" | Дополнить первый абзац словами "или клапана, закрывающегося персоналом машинного помещения", а во втором абзаце слово "простого" заменить на "ручного". |
| Add the following: Subject | 1.6.7.2.3.1 Дополнить следующим образом: |
| The project will add value to and complement these port facilities and could become a real spur to local development. | Настоящий проект поможет повысить эффективность этих портовых инфраструктур и сделать их взаимодополняющими, поскольку он способен стать подлинным ускорителем местного развития. |
| The advisory capacity of United Nations libraries can add substantial value to information resources in the departments and divisions of their organizations. | Выполнение библиотеками Организации Объединенных Наций консультативных функций в этой области способно существенно повысить ценность информационных ресурсов в департаментах и подразделениях их организаций. |
| An ongoing process should add value to international discussions rather than duplicate what is already taking place or what could occur within existing mechanisms. | Любой постоянный процесс должен повысить значение международных дискуссий, а не дублировать то, что уже происходит, или то, что можно сделать в рамках существующих механизмов. |
| In this regard, the IAAC considers that OIOS can add value to its oversight work by conducting more audits of cross-cutting and systemic issues. | В этом отношении НККР считает, что УСВН может повысить значимость своей надзорной деятельности, проводя дополнительные ревизии сквозных и системных вопросов. |
| Others considered that the fact that the protocol might be open to non-Parties could mean that such a reference would add value. | Другие считали, что поскольку протокол может оказаться открытым для участников, не являющихся Сторонами Конвенции, то в этом случае такая ссылка могла бы повысить его ценность. |
| He expressed some reservations concerning the draft Guidelines for Preparatory Conferences in Arbitral Proceedings, as the draft appeared to be superfluous in the case of simple proceedings, could add unnecessary rigidity in complex cases, and significantly increased the cost of the proceedings. | Франция заявляет некоторые оговорки в отношении проекта руководящих принципов для подготовительных совещаний в ходе арбитражного разбирательства, поскольку в этом проекте, как представляется, нет необходимости в случае простого арбитража, он может внести ненужную жесткость в сложных случаях и значительно увеличить процедурные издержки. |
| According to administering Powers, the working papers are not always accurate and do not typically identify sources; some add that they do not receive ample time to provide input in the reports' preparations. | По мнению управляющих держав, рабочие документы не всегда являются точными и, как правило, не содержат указаний на источники; некоторые добавляют, что им не дают достаточно времени для того, чтобы они могли внести свою лепту в подготовку докладов. |
| Amend the second sentence of the second paragraph of 6.8.2.4.3 as follows: add after "liquids": "and solids in granular or powdery state." | Внести во второе предложение второго абзаца пункта 6.8.2.4.3 следующую поправку: включить после слова "жидкостей" слова "или порошкообразных или гранулированных твердых веществ". |
| Panels should be organized only when they can add value to the discussions of the bodies concerned. | Работа в составе дискуссионных экспертных групп должна организовываться только в тех случаях, когда она может внести ценный вклад в дискуссии, проводимые в соответствующих органах. |
| Add the following new entries and amend the alphabetical index accordingly: | Включить нижеследующие новые позиции и внести соответствующие изменения в алфавитный указатель: |
| I should add that the State is not working alone, but several sources of aid have been established. | Хочу также сказать, что меры по оказанию помощи принимаются не только государством. |
| We all support the maintenance - and I think I might also add, the revitalization - of the United Nations Disarmament Commission. | Мы все высказываемся за сохранение - и можно даже сказать активизацию - Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций. |
| The relevance of its decisions - and, let me add, of its non-decisions - was undisputed. | Бесспорной представлялась актуальность его решений - и позвольте мне сказать - отсутствия его решений. |
| I must say that we would have preferred a resolution with stronger language on this important issue, but in the interest of consensus, we would add our vote in support of this text. | Я должен сказать, что мы предпочли бы более жестко сформулированную резолюцию по этому важному вопросу, но в интересах консенсуса мы будем голосовать за этот проект. |
| I should add here that we have just witnessed the successful completion of the Commonwealth Games in New Delhi. I congratulate the Indian Government and people on their successful hosting of the event. | Здесь я хотел бы сказать о том, что мы только что были свидетелями успешного завершения Игр Содружества в Нью-Дели, и я поздравляю индийское правительство и народ с успешным проведением этого мероприятия. |
| The prosecutor can't add charges just because you won't take a plea. | Обвинитель не может увеличить наказание только потому, что вы не признаете себя виновной. |
| The paper will explore areas of cooperation that would add value to the work of the Committees and further strengthen the gender dimension of their work. | Подготавливаемый документ будет посвящен изучению возможностей сотрудничества, которое позволило бы увеличить отдачу от работы Комитетов и дополнительно укрепить гендерный аспект их деятельности. |
| We can add more if - | Мы можем увеличить их число, если - |
| Using raw materials such as agricultural wastes to generate energy can add value to their products, and in turn can help to offset unreliable energy supplies from national grids. | Использование таких видов сырья, как отходы сельскохозяйственного производства, для получения энергии поможет увеличить компонент добавленной стоимости в их продукции и в свою очередь будет компенсировать фактор ненадежности энергоснабжения от национальных распределительных электросетей. |
| Remember that your add will be read by people who are not on the spot and that more information is accurate, more you increase your chances to attract tenants and get many contacts. | Помните, что Ваше объявление будут читать люди, которые не на месте и, что более точную информацию, больше Вы увеличить ваши шансы для привлечения арендаторов и получить много контактов. |
| Let me add that Antigua and Barbuda, Botswana and Japan have expressed the wish to be included in the list of sponsors. | Позвольте мне добавить, что Антигуа и Барбуда, Ботсвана, а также Япония выразили пожелание присоединиться к группе соавторов. |
| That being said, we add our voice to the calls for all Somali stakeholders to opt for dialogue and join the Djibouti peace process, which continues to be the best option for lasting peace in Somalia. | После вышесказанного мы хотели бы присоединить своей голос к призывам ко всем сомалийским сторонам сделать выбор в пользу диалога и присоединиться к Джибутийскому мирному процессу, который по-прежнему является наилучшим вариантом достижения прочного мира в Сомали. |
| 44, Add Related Posts to Feed: Feed the output in the years to join the relevant articles. | 44, Добавить соответствующих должностей в канал: канал выхода в ближайшие годы присоединиться к соответствующим статьям. |
| On a different note, we add our voice to others' expressions of condemnation and concern over the violent attacks against humanitarian personnel in various regions of the world. | Переходя к иному вопросу, мы хотели бы присоединиться к другим делегациям в осуждении совершаемых в различных районах планеты насильственных нападений на гуманитарный персонал, и разделить выраженную ими обеспокоенность по этому поводу. |
| Ms. Poptodorova (Bulgaria): To the many other delegations that have extended their congratulations to you, Sir, on your election I would add those of the Bulgarian delegation. | Г-жа Поптодорова (Болгария) (говорит по-английски): Болгарская делегация хотела бы присоединиться ко многим другим делегациям, которые поздравили Вас, г-н Председатель, с Вашим избранием. |
| Let me add the Polish voice to all those who have spoken highly of the statement by New Zealand. | Позвольте мне присоединить голос Польши к словам всех тех, кто высоко отозвался о заявлении Новой Зеландии. |
| Let me also add my voice to colleagues in bidding farewell to Amina Mohamed. Obviously, we wish her all the very best in future endeavours. | Позвольте мне также присоединить свой голос к голосу моих коллег с прощальными напутствиями Амине Мохамед. |
| I add my voice to the many tributes that have been paid to you today. | Я хочу присоединить свой голос ко многим словам похвалы, сказанным сегодня в Ваш адрес. |
| If you do so, you can still prevent a signature being added to individual posts by un-checking the add signature box within the posting form. | Несмотря на это, вы сможете отменять добавление подписи в отдельных сообщениях, убрав флажок «Присоединить подпись» в форме отправки сообщения. |
| The wife may keep her maiden name (nazwisko panieńskie) or add her husband's surname to hers, thus creating a double name (nazwisko złożone). | Женщина может сохранить свою девичью фамилию (польск. nazwisko panieńskie) или присоединить к своей девичьей фамилии фамилию мужа, создав таким образом двойную фамилию (польск. nazwisko złożone). |
| We note that technical level discussions have their place and can therefore add value. | Мы отмечаем, что обсуждения на техническом уровне играют свою роль и поэтому могут повышать общую полезность проводимой работы. |
| They should constitute platforms to advance the global, regional and country health agendas, add value and have a clear purpose and scope. | Они должны выступать в качестве платформ, призванных содействовать продвижению целей в области охраны здоровья на глобальном, региональном и национальном уровнях, повышать эффективность и иметь конкретное назначение и сферу деятельности. |
| The concept of corporate responsibility draws upon the strategic management theory that says managers can add value to an enterprise by taking into account the social and economic effects of an enterprise's operations when making decisions. | Концепция корпоративной ответственности опирается на теорию стратегического управления, согласно которой управляющие могут повышать стоимость предприятия, учитывая в процессе принятия решений социальные и экономические последствия его работы. |
| The SADC Declaration also emphasizes the need to "formalize a system of cooperation between national regimes that can harness the collective efforts of relevant national authorities and add value to national enforcement efforts in the face of problems affecting more than one country". | В Декларация САДК подчеркивается также необходимость формализации системы сотрудничества между национальными режимами, с тем чтобы направлять коллективные усилия соответствующих национальных ведомств и повышать качество национальных правоприменительных усилий в связи с проблемами, затрагивающими более одной страны. |
| The administrator can add, delete moderators, downgrade or upgrade them, and also defines, which modules those have the right to start. | Администратор может добавлять, удалять модераторов, понижать и повышать их в ранге, а также определяет, какие именно модули те имеют право запускать. |
| We could add a few years to our lives. | Можно было бы прибавить года к нашим жизням. |
| To this, we must add ignorance, illiteracy and a low rate of school enrolment for girls. | К этому мы должны прибавить невежество, неграмотность и низкий процент девочек, посещающих школу. |
| But if we regarded 18 as the running total, we need only add 6 to 18 to get 24. | Но если мы обозначим 18 как промежуточную сумму, нам нужно будет только лишь прибавить 6 к 18, чтобы получить 24. |
| And add "rat" to my list of crimes against deaf humanity? | И прибавить "крысятничество" к моему списку преступлений против слабо слышащих людей? |
| Add the economic crisis the world faces now to those scourges, and it becomes difficult not to see the future as dark and menacing. | Если к этому бедствию прибавить еще и кризис, с которым столкнулся сегодня мир, то наше будущее может показаться весьма мрачным и угрожающим. |
| It's true, some of our readership can add two and two. | Вы правы, некоторые наши читатели смогут сложить 2 и 2. |
| Good heavens, if I add it up, I must have spent years waiting for signals. | Подумать только, если всё это сложить, я, наверное, годами ждал этого свистка! |
| It shall be sufficient that the information is written on each transport document so that the driver may add these figures up to see whether or not the limits given in the Table in 1.3.6.3 are surpassed. | Достаточно, чтобы количества указывались в каждом транспортном документе; тогда водитель может сложить эти количества, чтобы узнать, превышены ли предельные значения, указанные в таблице пункта 1.3.6.3. |
| When you add in the estranged husband's record and the fact that he's already admitted to us that | Если сложить послужной список мужа с тем, что он, как уже признался, |
| Now when you add all those things together, when you add together leapfrogging and new kinds of tools, you know, second superpower stuff, etc., what do you get? | Итак, если сложить все это вместе, сложить опережение и новые средства, прибавить вторую суперсилу и так далее, то что мы получим? |
| The analysis carried out by a financial intelligence unit should add value to the information received. | Анализ, проводимый подразделениями для сбора оперативной финансовой информации, должен дополнять полученную информацию. |
| You can add new pictures to the photo album as they appear or are processed. | Вы можете дополнять фотоальбом новыми изображениями по мере их появления или обработки. |
| NASDA will add the orbital data of its own spacecraft acquired through observations conducted by the National Astronomy Observatory. | В будущем НАСДА будет дополнять эти данные данными о параметрах орбит своих собственных КА, получаемыми в ходе наблюдений, проводимых Национальной астрономической обсерваторией. |
| It is recognized that most of the issues described in the Secretary-General's report are already being dealt with in other forums and that the Consultative Process should take an approach which can best supplement and add value to these ongoing processes. | Признается, что большинство вопросов, о которых говорится в докладе Генерального секретаря, уже рассматриваются на других форумах и что Консультативному процессу следует принять подход, который наилучшим образом может дополнять и обогащать эти текущие процессы. |
| Building on the close collaboration and partnership among the agencies of the United Nations system, UN-Biotech would complement and add value to existing programmes and projects by facilitating synergies and joint efforts, so as to maximize system-wide coordination and coherence as well as effectiveness. | Опираясь на тесное сотрудничество и партнерские связи между подразделениями системы Организации Объединенных Наций, «ООН-биотех» будет дополнять и повышать значимость существующих программ и проектов путем содействия синергизму и совместным усилиям с целью максимального укрепления общесистемных согласованных действий, последовательности в работе и эффективности. |
| Stepped Reckoner, 1672 - Gottfried Wilhelm Leibniz's mechanical calculator that could add, subtract, multiply, and divide. | Арифмометр Лейбница, 1672 - механический калькулятор Готфрида Вильгельма Лейбница который мог складывать, вычитать, умножать и делить. |
| Same way I can read. I can write. I can add, subtract. | Точно также я могу читать и писать, могу складывать, вычитать, варить кофе. |
| Pascal's calculator was limited by its carry mechanism, which forced its wheels to only turn one way so it could add. | Суммирующая машина Паскаля была ограничена своим механизмом переноса, который позволял крутить колёса только в одну сторону и, таким образом, складывать. |
| The Antikythera mechanism, c. 100 BC Pascaline, 1642 - Blaise Pascal's arithmetic machine primarily intended as an adding machine which could add and subtract two numbers directly, as well as multiply and divide by repetition. | Суммирующая машина Паскаля, 1642 - арифметическая машина Блеза Паскаля, которая могла непосредственно складывать и вычитать два числа, а также умножать и делить повторением действий. |
| You can derive this relation directly: A depends on B and C, because you can add two variables if and only if you know the values of both variables. | Можно явно вывести все отношения: А {\displaystyle A} зависит B {\displaystyle B} и C {\displaystyle C}, потому что две переменные можно складывать тогда и только тогда, когда известны значения обеих переменных. |