Delete the word "and" before (d) and add a new external factor (e): "all stakeholders implement their financial pledges and other commitments to support NEPAD". |
Добавить новый внешний фактор (ё): «все участники выполнят свои финансовые и другие обязательства в поддержку НЕПАД». |
4500 under options - add a 'head on' option for S. Europe |
4500 - в разделе "варианты" добавить вариант "с головой" для Южной Европы |
4720 - add as PRS 'Specify: surface fat trim level' |
4720 - добавить в качестве элемента указываемых сведений "уровень обрезки поверхностного жира" |
Let me also add that, as part of the reconstruction efforts, it is important that the valuable lessons learned be shared as much as possible. |
Позвольте мне также добавить, что в рамках усилий по восстановлению важно, чтобы мы извлекли ценные уроки и как можно больше обменивались накопленным опытом. |
Let me add here that Singapore strongly supports the proposed deployment of an international response unit of 125 gendarmerie, along with the earlier proposed military component of some 310 formed troops, to form a two-element security force. |
Разрешите мне добавить, что Сингапур горячо поддерживает идею развертывания международной группы реагирования, состоящей из 125 жандармов; вместе с ранее предложенным военным компонентом, численностью приблизительно в 310 человек, для учреждения двухэлементной системы сил безопасности. |
But let me add here that the continuation of this success story and the perception that it is a success story are assets that the Security Council has. |
Но разрешите мне добавить, что продолжение этого успеха и осознание его являются преимуществами Совета. |
At the end of this section, add the following paragraph (7): "(7) The filling of pressure receptacles may only be carried out by specially-equipped centres, with qualified staff using appropriate procedures. |
В конце этого раздела добавить пункт 7 следующего содержания: "(7) Наполнение сосудов под давлением может осуществляться только в специально оборудованных центрах квалифицированным персоналом, применяющим надлежащие процедуры. |
On the subject of durable solutions, I may add that a large majority of delegations expressed their support for the High Commissioner's Convention Plus initiative - not least because of the challenges posed by protracted refugee situations. |
К вопросу о долгосрочных решениях я могу добавить, что значительное большинство делегаций выразили поддержку инициативы «Конвенция плюс» Верховного комиссара - не в последнюю очередь в свете вызовов, создаваемых затяжными беженскими ситуациями. |
I should add that, in particular, Japan supports Security Council resolution 1526 and wishes to offer its full cooperation towards the realization of an effective counter-terrorism policy through the implementation of the resolution. |
Я хотел бы особо добавить, что Япония поддерживает резолюцию 1526 Совета Безопасности и готова всячески содействовать претворению в жизнь эффективной антитеррористической стратегии на основании осуществления этой резолюции. |
Option B: Insert a new Article 4 bis in the US-Danish proposal and add a definition of 'perimeter-marked areas' as proposed in paragraph 13 above. |
Вариант В: Вставить новую статью 4-бис в американско-датское предложение и добавить определение "районов с промаркированным периметром", как предлагается в пункте 13 выше. |
Perhaps we could add a more specific point about a different situation: attacks that are less widespread and more isolated and selective but whose consequences can be tragic in a crisis situation. |
Мы могли бы добавить здесь более конкретный аспект относительно различных ситуаций: речь может идти о нападениях, которые не получают широкого распространения и являются большей частью изолированными и селективными, однако их последствия могут быть трагичными в кризисной ситуации. |
The experience of these years shows us that political commitment and setting specific goals have a great mobilizing effect, to which we can add, among other outstanding elements, coordinated work with grassroots organizations and movements dedicated to children and youth. |
Опыт прошедших двух лет показывает, что политические обязательства и установление конкретных целей имеют большое мобилизующее значение, к которому мы можем добавить среди прочих важных элементов координирующую деятельность с низовыми организациями и движениями, занимающимися проблемами детей и молодежи. |
I should add that the aforementioned achievements took place with the assistance of Uganda's development partners, which include the donor community, non-governmental organizations, the private sector, the United Nations system and the Ugandan people themselves. |
Должен добавить, что вышеуказанные достижения стали возможны благодаря помощи Уганде со стороны ее партнеров по процессу развития, среди которых сообщество доноров, неправительственные организации, частный сектор, система Организации Объединенных Наций, а также сам народ Уганды. |
I would add that, in the draft resolution France is introducing on children and armed conflict, we made sure to specifically address the issue of girl soldiers, which is too often absent from programmes of disarmament, demobilization, reintegration and repatriation. |
Я могу добавить, что мы специально включили в проект резолюции, который Франция представляет по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, конкретный пункт, посвященный проблеме девочек-солдат, которой очень часто не уделяется внимания в программах разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации. |
At the end of the paragraph, add a reference to Economic and Social Council resolution 1235 of 7 June 1967 or delete specific references concerning the right to development and advisory services. |
В конце пункта добавить ссылку на резолюцию 1235 Экономического и Социального Совета от 7 июня 1967 года или опустить конкретные ссылки, касающиеся права на развитие и консультативных услуг. |
To the above-mentioned, we should add a worsening of the terms of exchange that places the value of a group of basic products at levels of three decades ago. |
К вышеперечисленному нам следует добавить ухудшение условий обмена, что отбрасывает стоимость многих сырьевых товаров к уровню 30-летней давности. |
After the word "recommendations", add the words "by pertinent intergovernmental bodies"; |
после слова «рекомендаций» добавить слова «соответствующих межправительственных органов»; |
After subparagraph (e), add the following subparagraph: "(f) assisting Governments, upon request, with reporting obligations required under international instruments to which they are parties". |
После подпункта (ё) добавить новый подпункт следующего содержания: «(f) оказание содействия правительствам, по их просьбе, в выполнении обязательств по представлению докладов в соответствии с международными документами, сторонами которых они являются». |
At the end of the first sentence of regulation 3.3, after the words "programme support", add: |
В конце первого предложения положения З.З после слов «программы» добавить следующее: |
I would also add here that Canada views the protection of civilians as integral to the Chapter VII mandates that are increasingly being provided to peace support operations. |
Хотел бы также добавить к этому, что Канада считает защиту гражданских лиц неотъемлемой частью мандатов по главе VII, которые во все возрастающей степени предоставляются операциям по поддержанию мира. |
Improve navigation assistance (add navigation bar). |
усовершенствовать навигационный режим (добавить навигационную панель). |
In the same paragraph, add "99" to the list of combinations of figures with special meaning |
В том же пункте добавить "99" к перечню сочетаний цифр особого значения. |
1.6 In the transitional measures, where reference is made to former editions of ADR, add a footnote as follows: "ADR... Edition". |
1.6 В разделе "Переходные меры" в тех случаях, когда имеется ссылка на предыдущие издания ДОПОГ, добавить сноску следующего содержания: "Издание ДОПОГ... года". |
Under "Other tank codes permitted for substances under this code", add the following text: |
в колонку "Другие коды цистерн, допущенных к перевозке веществ под данным кодом цистерны" добавить следующее: |
But I must add that adhering to such a course is becoming increasingly untenable and putting great strains on the Organization's ability to fulfil its mandates . |
Однако я должен добавить, что продолжать следовать таким курсом становится все труднее и это становится тяжелым испытанием способности Организации выполнить свой мандат». |