| After the introductory sentence add the following sentence: The exemptions do not apply for the special provisions listed in section 8.6.1. | После вступительного предложения добавить следующее предложение: Изъятия не применяются к специальным положениям, приведенным в разделе 8.6.1. |
| I would add another, clearly essential point. | Я хотел бы добавить еще один важный аспект. |
| To this we can add the increase in military expenditure and the erosion of multilateralism in the conduct of international affairs. | Сюда мы можем добавить рост военных расходов и эрозию многосторонности в ведении международных дел. |
| We have gone down a new road, under, I might add, the very able leadership of the Chairman. | Мы начали двигаться в другом направлении, следует добавить, под весьма умелым руководством Председателя. |
| I should add here that there was a general understanding that we were working for 2006. | Здесь я должен добавить, что было достигнуто общее понимание в отношении того, что мы обсуждали сессию 2006 года. |
| One could thus add a paragraph to the first draft article concerning the breach of obligations. | Таким образом, можно было бы добавить в тексте проекта первой статьи пункт о нарушении обязательств. |
| In the list of the national groups which nominated Thomas Buergenthal (United States of America), add New Zealand. | К числу государств национальной группы, выдвинувшей кандидатуру Томаса Бюргенталя (Соединенные Штаты Америки), добавить Новую Зеландию. |
| I would add that it is the intention of the Panel to submit, at a subsequent stage, a supplementary report for your consideration. | Я хотел бы добавить, что позднее Группа намерена представить Вам на рассмотрение дополнительный доклад. |
| Here I must add that without good governance no amount of money will deliver results on the Millennium Development Goals. | Здесь я должен добавить, что никакие, сколь бы они не были большими, деньги не принесут результатов в осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, при отсутствии благого правления. |
| I must add here that social and political issues should not overwhelm the compelling economic needs of the countries concerned. | Я должен добавить, что социальные и политические вопросы не должны заслонять неотложные экономические нужды стран, к которым это относится. |
| Another proposal would add an amount sufficient to cover the foreign currency liabilities of the domestic banking system to domestic residents. | Еще одно предложение состояло в том, чтобы добавить сумму, достаточную для покрытия обязательств национальной банковской системы в иностранной валюте перед жителями страны. |
| In indicator (b), add the word "enhanced" before the words "Integrated Framework". | В показателе (Ь) перед словами «Комплексной платформы» добавить слово «расширенной». |
| At the end of the second sentence, add the words "and the problems of the current international economic order". | В конце второго предложения добавить слова «и проблемами, порожденными нынешним международным экономическим порядком». |
| In the first sentence, after the words "social integration", add "among its member countries". | В первом предложении после слов «социально-экономической интеграции» добавить «ее стран-членов». |
| In the second sentence, after the words "regional integration", add "between member countries". | Во втором предложении после слов «региональная интеграция» добавить «стран-членов». |
| I should add that the absence of machinery for inspection and/or monitoring remains a weakness in the BWC. | Я должен добавить, что отсутствие механизма проведения инспекций и/или мониторинга остается одним из слабых мест КБО. |
| I would add that what I have just noted regarding symptoms of armed conflicts also applies to their causes. | Я хотел бы добавить, что то, о чем я только что сказал применительно к симптомам вооруженных конфликтов, относится также к их причинам. |
| Let me add that, to make progress on negative security assurances, a further option is available and can be explored. | Позвольте мне добавить, что для достижения прогресса в плане негативных гарантий безопасности имеется в наличии и может быть обследован еще один вариант. |
| Here, my delegation would add that we must bear in mind the realities and particularities of each region. | В этой связи моя делегация хотела бы добавить, что мы должны принимать во внимание существующие реалии и особенности каждого региона. |
| Let me add that the situation is not satisfactory from our point of view, either. | Позвольте добавить, что, и с нашей точки зрения ситуация не является удовлетворительной. |
| Let me add that perpetuation of the status quo is tantamount to desecration of the very democratic foundations on which the United Nations was built. | Позвольте мне добавить, что увековечивание статус-кво равносильно подрыву самих демократических основ, на которых зиждется Организация Объединенных Наций. |
| In paragraph 5, after "mechanisms" add the following: "by implementing the various recommendations. | В пункте 5 после слова "механизмами" добавить следующий текст: "путем осуществления различных рекомендаций. |
| Let me add that Ethiopia is in dire need of assistance in mine clearance. | Позвольте мне добавить, что Эфиопия отчаянно нуждается в помощи по разминированию. |
| Finally, let me add that Pakistan has developed limited nuclear capabilities exclusively for self-defence. | Наконец, я хотел бы добавить, что Пакистан разработал ограниченный ядерный потенциал исключительно в порядке самообороны. |
| You can add a good which want to purchase, on the page of e-shop. | Вы можете добавить товар, который хотите приобрести, на странице интернет-магазина. |