At the end of the last line add, not only on guarantee but also on insurance |
В конце последней строки добавить: "касающихся не только гарантии, но и страхования". |
At the end of indicator of achievement (a), add the words "prepared with the support of the secretariat of the Forum". |
В конце показателя достижения результатов (а) добавить фразу «и подготовленных при поддержке секретариата Форума». |
A majority of organizations with operational ERP systems are in the upgrading phase but may still need to adjust the latest version or add a module to become IPSAS compliant. |
Большинство организаций, имеющих функциональные системы ОПР, находятся на этапе их модернизации, но, чтобы обеспечить соблюдение требований МСУГС, им, возможно, потребуется адаптировать последнюю версию или добавить новый модуль. |
(b) At the end of Article 5.1 "Panels giving explanations or additional information", add |
Ь) В конце статьи 5.1, рубрика "Таблички с поясняющими надписями или дополнительной информацией", добавить: |
We welcome the progress that has been made by the Group of Governmental Experts on negotiating a draft text, and look forward to concluding these negotiations so that we can add another edifice to the CCW framework. |
Мы приветствует прогресс, которого добилась Группа правительственных экспертов в обсуждении проекта такого документа, и ждем завершения этих переговоров, чтобы мы могли добавить еще одно звено к архитектуре КОО. |
Let me also add that the measures that the Zambian Government has adopted to address the issue of hunger and poverty include devising agricultural sector policies that enable smallholder farming households to improve their productivity. |
Позвольте мне также добавить, что меры, которые правительство Замбии приняло для решения проблемы голода и нищеты, включают разработку политики в сельскохозяйственном секторе, которая позволила бы мелким фермерских хозяйствам повысить их производительность. |
Let me add on a personal note that I am encouraged by the fact that, among the 249 elected members of parliament, more than 27 per cent are female, which is clearly above the international average in national Parliaments. |
Позвольте мне добавить от себя лично, что меня весьма обнадеживает тот факт, что среди 249 избранных членов парламента женщины составляют более 27 процентов, что явно превосходит средний показатель в национальных парламентах. |
In the definition of "Maximum working pressure", add "or pressure relief valves" at the end. |
В определении термина "Максимальное рабочее давление" добавить в конце слова "или предохранительных клапанов". |
1.6.1.8 At the end, add "provided that the requirements in 5.3.2.2.1 and 5.3.2.2.2 that the plate, numbers and letters shall remain affixed irrespective of the orientation of the vehicle or wagon are met". |
1.6.1.8 Добавить в конце следующие слова: "при условии соблюдения требований пунктов 5.3.2.2.1 и 5.3.2.2.2 о том, что таблички, цифры и буквы должны оставаться прикрепленными независимо от положения транспортного средства или вагона". |
Those certainly are challenges of the first order, although from our perspective we would add three additional categories, to which I will allude presently. |
Действительно, это - первоочередные задачи, хотя, по нашему мнению, мы могли бы добавить еще три категории, на которых я остановлюсь позднее. |
When we add all this to our comprehensive housing programme and our commitment to the rule of law, we can see that working towards the goals has done a great deal to strengthen social welfare. |
Если все это добавить к нашей всеобъемлющей жилищной программе и нашей приверженности верховенству права, то мы увидим, что работа в направлении достижения целей позволила многого добиться в деле повышения социального благополучия. |
Unemployment and the lack of access to education are two examples that stand out from the recent experiences of countries such as Spain and Chile, to which we should add the political crisis and the Egyptian revolution of 2011. |
Безработица и отсутствие доступа к образованию является двумя особо наглядными примерами недавнего опыта стран, таких как Испания и Чили, к которым нам следует добавить политический кризис и египетскую революцию 2011 года. |
At the end of indicator of achievement (c), add the words "consistent with the specific mandates of those bodies and obligations of States parties to the treaties". |
В конце существующего текста показателя достижения результатов (с) добавить выражение «согласно конкретным мандатам этих органов и обязательствам государств - участников договоров». |
I might also add that an improved atmosphere of mutual trust, accommodation, understanding and transparency will help very much in making further progress in the work of the Working Group. |
Я мог бы также добавить, что будет весьма полезной для достижения дальнейшего прогресса в деятельности этой Рабочей группы более благоприятная атмосфера взаимного доверия, уступок, взаимопонимания и транспарентности. |
In more general terms, I would add that the need for more coherence and coordination in our efforts has never been as clearly set out as it has been in recent years. |
В более общем плане, я хотел бы добавить, что необходимость обеспечения большей последовательности и координации наших действий еще никогда не была так очевидна, как в последние годы. |
However, I can add that my own country, Papua New Guinea, commenced this process prior to the Panel's final report and will continue carrying it out, despite the fact that we are not among the current eight pilot countries. |
Однако я могу добавить, что моя собственная страна, Папуа Новая Гвинея, начала этот процесс до появления заключительного доклада Группы и будет продолжать его осуществление, несмотря на то, что мы не входим в число восьми стран, в которых реализуются нынешние экспериментальные проекты. |
I will quickly add that I fully support their guidance and leadership, and we are ready to move the process forward and keep the momentum going. |
Я хотел лишь быстро добавить, что полностью поддерживаю их руководящую роль и что мы готовы, не теряя темпов, продвинуть этот процесс вперед. |
Breathing apparatus (ambient air-dependent filter apparatus): add the text in bold |
"Дыхательный аппарат (фильтрующий)": добавить текст, напечатанный жирным шрифтом |
To the list of countries under "Membership in 2007", add the following: |
В колонку «Членский состав в 2007 году» добавить следующие страны: |
And to that we should add that more than two thirds of the population live on less than two dollars a day and that life expectancy barely exceeds 40 years. |
К этому нужно добавить тот факт, что более двух третей населения вынуждено существовать на менее чем два доллара в день, а продолжительность жизни едва превышает 40 лет. |
After the word "evaluation", add the words "including at the regional level". |
После слова «оценки» добавить слова: «в том числе на региональном уровне». |
After Nida (Kurshskiy Zaliv, 42.7 km) add footnote reading The distance to Lithuanian ports is measured from the Klaipeda maritime port |
После Нида (Куршский залив, 42.7 км) добавить ссылку Расстояние до портов Литвы измеряется от Клайпедского морского порта |
In Note 1 (existing Note), add "in the absence of any concern for infection (e.g. evaluation of vaccine induced immunity, diagnosis of autoimmune disease, etc.)" after "antibody detection in humans or animals". |
В примечании 1 (существующее примечание) после слов "антител в человеке или животных" добавить "при отсутствии любых опасений в отношении инфицирования (например, когда речь идет об оценке вакцинального иммунитета, диагностики аутоиммунного заболевания и т.д.)". |
I should add that there was a general understanding during the Vienna consultations that the draft resolution would be neither amended nor renegotiated in New York. |
Хотел бы также добавить, что в ходе проведенных в Вене консультаций у нас сложилось общее понимание, что проект резолюции не подлежит пересмотру и в Нью-Йорке в него не будет внесено никаких поправок. |
I was supposed to take the floor yesterday afternoon, and I wanted to be very brief and simply express a few remarks, because I thought that there was nothing really that I could add after those speakers. |
Я должен был выступить вчера днем и планировал сделать свое выступления весьма кратким, ограничившись лишь несколькими замечаниями, поскольку я считал, что мне нечего добавить к тому, что уже сказали предыдущие ораторы. |