4.1.6.2 Add: "The change of service for compressed and liquefied gases shall be in accordance with ISO 11621:1997". |
4.1.6.2 Добавить следующее: "В случае сжатых и сжиженных газов эти операции должны проводиться в соответствии со стандартом ISO 11621:1997.". |
Add a fourth subparagraph to read: |
В конце добавить новый подпункт следующего содержания: |
Note: Add "e.g. solutions and mixtures" after "goods". |
ПРИМЕЧАНИЕ: После слова "грузов" добавить слова "например растворов и смесей". |
Add a new comment to Article 28 |
Добавить следующий новый комментарий к статье 28: |
6.9.5.2 Add: "In addition, the inspection in accordance with 9.8.2.4.3 shall include an examination of the internal condition of the shell.". |
6.9.5.2 Добавить следующее: "Помимо этого, проверка, проводимая в соответствии с пунктом 9.8.2.4.3, должна включать осмотр внутреннего состояния корпуса". |
Add or adapt functions relating to notifications to be processed and sent to registries by the ITL |
с) добавить или адаптировать функции, касающиеся уведомлений, которые МРЖО должен обрабатывать и направлять реестрам; |
Add the amounts provided to each affected country Party and give the total by country. |
добавить суммы, выделенные для каждой затрагиваемой страны-Стороны, и дать общие цифры в разбивке по странам. |
Add the above totals and calculate the overall total provided to all affected country Parties, subregions and regions. |
добавить вышеуказанные общие цифры и рассчитать общую итоговую сумму средств, предоставленных всем затрагиваемым странам-Сторонам, субрегионам и регионам. |
Add the words "or that have not been decolonized according to their specific conditions" after the word "self-determination". |
Добавить слова «или которые не были деколонизованы с учетом их специфических условий» после слова «самоопределение». |
Add the following to the list of General Assembly resolutions, after resolution 64/243: |
добавить в перечень резолюций Генеральной Ассамблеи (после резолюции 64/243) следующую резолюцию: |
Add a new entry with the following definition of "left and right banks" |
о) Добавить новый подпункт со следующим определением понятия «левый и правый берега»: |
(c) Add the proposal to delete footnote 22 |
с) Добавить предложение об исключении сноски 22. |
Add "and Belarus" at the end of a footnote to a sound signal "Do not approach" in Section A. |
Добавить "и Беларуси" в конце текста сноски к звуковому сигналу "Держитесь в стороне от меня" в разделе А. |
Add the following new transitional provisions to Sections 1.6.3 and 1.6.4: |
Добавить в разделы 1.6.3 и 1.6.4 следующие новые переходные положения: |
Add "if required in accordance with 7.1.4.77 and 7.2.4.77." |
Добавить: "если требуется согласно подразделам 7.1.4.77 и 7.2.4.77". |
Add the words "without adversely affecting the quality of services" at the end of expected accomplishment (b). |
В конце ожидаемого достижения (Ь) добавить слова «без ущерба для качества оказываемых услуг». |
Add new Articles 1.24 and 1.25 reading: |
Добавить новые статьи 1.24 и 1.25 следующего содержания: |
Add the following text before Table 1 |
Добавить следующий текст перед таблицей 1: |
[Add at the end of the paragraph: ", provided that the unexpired term is less than three years" [G77 and China]]. |
[Добавить в конец этого пункта: «при условии, что неистекший срок составляет менее трех лет» [Группа 77 и Китай]]. |
Add a new provision (c) to read |
а) добавить новый подпункт с) следующего содержания: |
Add the provision on calculating the time of navigation |
Добавить положение о подсчете времени, проведенного в навигации |
Add a footnote referring to PCBs that reads: "Polychlorinated biphenyls emitted as unintentional by-product." |
Добавить сноску в отношении ПХД следующего содержания: "Полихлорированные дифенилы, выбрасываемые в качестве непреднамеренно полученного побочного продукта". |
Add in line 8 after the word "serve" the following phrase "in coordination with the concerned government". |
В восьмой строке после слова «станет» добавить следующую фразу: «в координации с заинтересованным правительством». |
5.3.2.2.1 Add, following the first paragraph (before the note): |
5.3.2.2.1 После первого абзаца (перед ПРИМЕЧАНИЕМ) добавить следующий текст: |
Add a new sign A..1 as follows: |
27 Добавить новый знак А..1 как указано ниже: |